Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『君王啊,你們要聽! 人君啊,側耳聽吧! 我個人呢、要歌頌永恆主; 我要唱揚永恆主 以色列 的上帝。
  • 新标点和合本 - “君王啊,要听! 王子啊,要侧耳而听! 我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “君王啊,要听!王子啊,要侧耳! 我要,我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - “君王啊,要听!王子啊,要侧耳! 我要,我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华—以色列的 神。
  • 当代译本 - 君王啊,请听!首领啊,请侧耳听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 君王啊,你们要听;官长啊,你们要侧耳倾听; 至于我,我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 君王啊,你们要听! 君主啊,你们要倾听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 君王啊,要听! 王子啊,要侧耳而听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - “君王啊,要听! 王子啊,要侧耳而听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - “Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the Lord; I will praise the Lord, the God of Israel, in song.
  • New International Reader's Version - “Kings, hear this! Rulers, listen! I will sing to the Lord. I will praise the Lord in song. He is the God of Israel.
  • English Standard Version - “Hear, O kings; give ear, O princes; to the Lord I will sing; I will make melody to the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - “Listen, you kings! Pay attention, you mighty rulers! For I will sing to the Lord. I will make music to the Lord, the God of Israel.
  • The Message - Hear O kings! Listen O princes! To God, yes to God, I’ll sing, Make music to God, to the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - Listen, kings! Pay attention, princes! I will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
  • New American Standard Bible - Hear, you kings; listen, you dignitaries! I myself—to the Lord, I myself will sing, I will sing praise to the Lord, the God of Israel!
  • New King James Version - “Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
  • Amplified Bible - Hear, O kings; listen, O rulers! I will sing to the Lord, I will sing praise to the Lord, the God of Israel.
  • American Standard Version - Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
  • New English Translation - Hear, O kings! Pay attention, O rulers! I will sing to the Lord! I will sing to the Lord God of Israel!
  • World English Bible - “Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to Yahweh. I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 君王啊,要聽! 王子啊,要側耳而聽! 我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華-以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「君王啊,要聽!王子啊,要側耳! 我要,我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「君王啊,要聽!王子啊,要側耳! 我要,我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華—以色列的 神。
  • 當代譯本 - 君王啊,請聽!首領啊,請側耳聽! 我要向耶和華歌唱, 我要歌頌以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 君王啊,你們要聽;官長啊,你們要側耳傾聽; 至於我,我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華以色列的 神。
  • 中文標準譯本 - 君王啊,你們要聽! 君主啊,你們要傾聽! 我要向耶和華歌唱, 我要歌頌耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 君王啊,要聽! 王子啊,要側耳而聽! 我要向耶和華歌唱, 我要歌頌耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 列王歟、爾其俯聞、諸伯歟、爾其傾聽、我必歌頌耶和華、讚揚以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 列王其俯聞、諸伯其傾聽、我必謳歌、頌耶和華、讚以色列族之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主 以色列 之天主奏樂頌揚、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Oigan, reyes! ¡Escuchen, gobernantes! Yo cantaré, cantaré al Señor; tocaré música al Señor, el Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 너희 왕들아, 들어라. 너희 통치자들아, 귀를 기울여라. 내가 여호와께 노래하며 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте, цари! Внимайте, правители! Господу буду петь, буду играть пред Господом, Богом Израиля.
  • Восточный перевод - Слушайте, цари! Внимайте, правители! Вечному буду петь, буду играть Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, цари! Внимайте, правители! Вечному буду петь, буду играть Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, цари! Внимайте, правители! Вечному буду петь, буду играть Вечному, Богу Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez-moi, ô rois ! ╵Prêtez l’oreille, ô princes ! Je veux chanter pour l’Eternel, je veux jouer de la musique ╵en l’honneur du Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - 王よ、君主よ、耳を傾けよ。 イスラエルの神、主にささげる私の歌声に。
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam, ó reis! Governantes, escutem! Cantarei ao Senhor, cantarei; comporei músicas ao Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Hört her, ihr Könige, gebt acht, ihr Herrscher: Für den Herrn will ich singen, ja, singen und musizieren will ich für den Herrn, den Gott Israels!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các vua, hãy nghe! Hỡi các nhà lãnh đạo, hãy chú ý! Vì tôi sẽ hát cho Chúa Hằng Hữu Tôi sẽ ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟังเถิด กษัตริย์ทั้งหลาย! ฟังเถิด บรรดาเจ้านาย! ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสดุดีแด่ องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพเจ้าจะขับร้อง จะบรรเลงเพลงถวาย พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​บรรดา​กษัตริย์​ได้ยิน บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​จง​เงี่ยหู​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​บรรเลง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 詩篇 27:6 - 所以現在我的頭得以昂然, 高過我四面的仇敵; 我必在他帳棚裏獻歡呼的祭; 我必歌頌唱揚永恆主。
  • 列王紀上 18:22 - 以利亞 對眾民說:『永恆主的神言人只剩下我一個; 巴力 的神言人卻有四百五十個。
  • 申命記 32:1 - 『諸天哪,側耳聽吧,我要講話; 願地也聽我口中所說的。
  • 士師記 5:7 - 以色列 中農村絕跡,盡都絕跡, 直到你 底波拉 興起, 直到你興起在 以色列 中為 國 母。
  • 申命記 32:3 - 我要宣告永恆主耶和華的名: 你們要將至大歸於我們的上帝。
  • 創世記 6:17 - 我呢,你看罷,我要使洪流大水臨到地上,來毁滅天下凡 有血 肉 的 ,就是有生氣的活物:凡在地上的都必溺死。
  • 出埃及記 31:6 - 你看我,我要使 但 支派中 亞希撒抹 的兒子 亞何利亞伯 和他同 工 :凡心裏有匠心之才的、我要賜給他技能、好作我所吩咐你的一切事工:
  • 列王紀上 19:10 - 以利亞 說:『我為永恆主萬軍之上帝大發妒愛熱情,因為 以色列 人撇棄了你的約,翻毁了你的祭壇,用刀殺死你的神言人,只剩下我一個人,他們還想法子要我的命。』
  • 創世記 9:9 - 『看哪,我同你們、以及你們以後的苗裔、堅立我的約;
  • 列王紀上 19:14 - 他說:『我為着永恆主萬軍之上帝大發妒愛熱情,因為 以色列 人撇棄了你的約,翻毁了你的祭壇,用刀殺死了你的神言人,只剩下我一個人,他們還想法子要我的命。』
  • 利未記 26:28 - 我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。
  • 以斯拉記 7:21 - 『我、我 亞達薛西 王又下了諭旨給 大 河 以西 那邊所有的司庫官,說:那精於天上上帝之律法的經學士、祭司 以斯拉 、無論向你們要甚麼,你們總要充分周到地備辦:
  • 詩篇 2:10 - 現在呢、君王啊,你們要機警些; 地上審判官哪,你們該聽忠告。
  • 詩篇 2:11 - 要存畏懼心來事奉永恆主, 要戰兢兢快樂,
  • 詩篇 2:12 - 要純誠誠 親嘴 拜服 , 恐怕他發怒,你們就在路中滅亡; 因為他的怒氣很快就要發作。 凡避難於他裏面的都有福啊。
  • 詩篇 119:46 - 我要在君王面前講論你的法度, 也不覺得羞愧。
  • 詩篇 49:1 - 萬族之民哪,你們要聽這話; 人世的居民哪,你們都側耳聽吧!
  • 詩篇 49:2 - 無論上流下流,富足貧窮, 一概 要聽 。
  • 詩篇 138:4 - 永恆主啊,地上君王都要稱讚你, 因為他們聽見了你親口說的話。
  • 詩篇 138:5 - 他們要默想 永恆主所行的; 因為永恆主大有榮耀。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『君王啊,你們要聽! 人君啊,側耳聽吧! 我個人呢、要歌頌永恆主; 我要唱揚永恆主 以色列 的上帝。
  • 新标点和合本 - “君王啊,要听! 王子啊,要侧耳而听! 我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “君王啊,要听!王子啊,要侧耳! 我要,我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - “君王啊,要听!王子啊,要侧耳! 我要,我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华—以色列的 神。
  • 当代译本 - 君王啊,请听!首领啊,请侧耳听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 君王啊,你们要听;官长啊,你们要侧耳倾听; 至于我,我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 君王啊,你们要听! 君主啊,你们要倾听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 君王啊,要听! 王子啊,要侧耳而听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - “君王啊,要听! 王子啊,要侧耳而听! 我要向耶和华歌唱, 我要歌颂耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - “Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the Lord; I will praise the Lord, the God of Israel, in song.
  • New International Reader's Version - “Kings, hear this! Rulers, listen! I will sing to the Lord. I will praise the Lord in song. He is the God of Israel.
  • English Standard Version - “Hear, O kings; give ear, O princes; to the Lord I will sing; I will make melody to the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - “Listen, you kings! Pay attention, you mighty rulers! For I will sing to the Lord. I will make music to the Lord, the God of Israel.
  • The Message - Hear O kings! Listen O princes! To God, yes to God, I’ll sing, Make music to God, to the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - Listen, kings! Pay attention, princes! I will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
  • New American Standard Bible - Hear, you kings; listen, you dignitaries! I myself—to the Lord, I myself will sing, I will sing praise to the Lord, the God of Israel!
  • New King James Version - “Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
  • Amplified Bible - Hear, O kings; listen, O rulers! I will sing to the Lord, I will sing praise to the Lord, the God of Israel.
  • American Standard Version - Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
  • New English Translation - Hear, O kings! Pay attention, O rulers! I will sing to the Lord! I will sing to the Lord God of Israel!
  • World English Bible - “Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to Yahweh. I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 君王啊,要聽! 王子啊,要側耳而聽! 我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華-以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「君王啊,要聽!王子啊,要側耳! 我要,我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「君王啊,要聽!王子啊,要側耳! 我要,我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華—以色列的 神。
  • 當代譯本 - 君王啊,請聽!首領啊,請側耳聽! 我要向耶和華歌唱, 我要歌頌以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 君王啊,你們要聽;官長啊,你們要側耳傾聽; 至於我,我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華以色列的 神。
  • 中文標準譯本 - 君王啊,你們要聽! 君主啊,你們要傾聽! 我要向耶和華歌唱, 我要歌頌耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 君王啊,要聽! 王子啊,要側耳而聽! 我要向耶和華歌唱, 我要歌頌耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 列王歟、爾其俯聞、諸伯歟、爾其傾聽、我必歌頌耶和華、讚揚以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 列王其俯聞、諸伯其傾聽、我必謳歌、頌耶和華、讚以色列族之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主 以色列 之天主奏樂頌揚、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Oigan, reyes! ¡Escuchen, gobernantes! Yo cantaré, cantaré al Señor; tocaré música al Señor, el Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 너희 왕들아, 들어라. 너희 통치자들아, 귀를 기울여라. 내가 여호와께 노래하며 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте, цари! Внимайте, правители! Господу буду петь, буду играть пред Господом, Богом Израиля.
  • Восточный перевод - Слушайте, цари! Внимайте, правители! Вечному буду петь, буду играть Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, цари! Внимайте, правители! Вечному буду петь, буду играть Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, цари! Внимайте, правители! Вечному буду петь, буду играть Вечному, Богу Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez-moi, ô rois ! ╵Prêtez l’oreille, ô princes ! Je veux chanter pour l’Eternel, je veux jouer de la musique ╵en l’honneur du Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - 王よ、君主よ、耳を傾けよ。 イスラエルの神、主にささげる私の歌声に。
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam, ó reis! Governantes, escutem! Cantarei ao Senhor, cantarei; comporei músicas ao Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Hört her, ihr Könige, gebt acht, ihr Herrscher: Für den Herrn will ich singen, ja, singen und musizieren will ich für den Herrn, den Gott Israels!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các vua, hãy nghe! Hỡi các nhà lãnh đạo, hãy chú ý! Vì tôi sẽ hát cho Chúa Hằng Hữu Tôi sẽ ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟังเถิด กษัตริย์ทั้งหลาย! ฟังเถิด บรรดาเจ้านาย! ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสดุดีแด่ องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพเจ้าจะขับร้อง จะบรรเลงเพลงถวาย พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​บรรดา​กษัตริย์​ได้ยิน บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​จง​เงี่ยหู​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​บรรเลง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 詩篇 27:6 - 所以現在我的頭得以昂然, 高過我四面的仇敵; 我必在他帳棚裏獻歡呼的祭; 我必歌頌唱揚永恆主。
  • 列王紀上 18:22 - 以利亞 對眾民說:『永恆主的神言人只剩下我一個; 巴力 的神言人卻有四百五十個。
  • 申命記 32:1 - 『諸天哪,側耳聽吧,我要講話; 願地也聽我口中所說的。
  • 士師記 5:7 - 以色列 中農村絕跡,盡都絕跡, 直到你 底波拉 興起, 直到你興起在 以色列 中為 國 母。
  • 申命記 32:3 - 我要宣告永恆主耶和華的名: 你們要將至大歸於我們的上帝。
  • 創世記 6:17 - 我呢,你看罷,我要使洪流大水臨到地上,來毁滅天下凡 有血 肉 的 ,就是有生氣的活物:凡在地上的都必溺死。
  • 出埃及記 31:6 - 你看我,我要使 但 支派中 亞希撒抹 的兒子 亞何利亞伯 和他同 工 :凡心裏有匠心之才的、我要賜給他技能、好作我所吩咐你的一切事工:
  • 列王紀上 19:10 - 以利亞 說:『我為永恆主萬軍之上帝大發妒愛熱情,因為 以色列 人撇棄了你的約,翻毁了你的祭壇,用刀殺死你的神言人,只剩下我一個人,他們還想法子要我的命。』
  • 創世記 9:9 - 『看哪,我同你們、以及你們以後的苗裔、堅立我的約;
  • 列王紀上 19:14 - 他說:『我為着永恆主萬軍之上帝大發妒愛熱情,因為 以色列 人撇棄了你的約,翻毁了你的祭壇,用刀殺死了你的神言人,只剩下我一個人,他們還想法子要我的命。』
  • 利未記 26:28 - 我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。
  • 以斯拉記 7:21 - 『我、我 亞達薛西 王又下了諭旨給 大 河 以西 那邊所有的司庫官,說:那精於天上上帝之律法的經學士、祭司 以斯拉 、無論向你們要甚麼,你們總要充分周到地備辦:
  • 詩篇 2:10 - 現在呢、君王啊,你們要機警些; 地上審判官哪,你們該聽忠告。
  • 詩篇 2:11 - 要存畏懼心來事奉永恆主, 要戰兢兢快樂,
  • 詩篇 2:12 - 要純誠誠 親嘴 拜服 , 恐怕他發怒,你們就在路中滅亡; 因為他的怒氣很快就要發作。 凡避難於他裏面的都有福啊。
  • 詩篇 119:46 - 我要在君王面前講論你的法度, 也不覺得羞愧。
  • 詩篇 49:1 - 萬族之民哪,你們要聽這話; 人世的居民哪,你們都側耳聽吧!
  • 詩篇 49:2 - 無論上流下流,富足貧窮, 一概 要聽 。
  • 詩篇 138:4 - 永恆主啊,地上君王都要稱讚你, 因為他們聽見了你親口說的話。
  • 詩篇 138:5 - 他們要默想 永恆主所行的; 因為永恆主大有榮耀。
圣经
资源
计划
奉献