Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:22 KJV
逐节对照
  • King James Version - Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
  • 新标点和合本 - 那时壮马驰驱, 踢跳,奔腾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时马蹄踢踏, 壮马奔驰飞腾。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时马蹄踢踏, 壮马奔驰飞腾。
  • 当代译本 - 蹄声隆隆, 骏马疾驰!
  • 圣经新译本 - 那时马蹄沓沓, 勇士急奔飞驰。
  • 中文标准译本 - 那时战马扬蹄践踏, 壮马疾驰奔腾。
  • 现代标点和合本 - 那时壮马驰驱, 踢跳,奔腾。
  • 和合本(拼音版) - 那时壮马驰驱、 踢跳、奔腾。
  • New International Version - Then thundered the horses’ hooves— galloping, galloping go his mighty steeds.
  • New International Reader's Version - The hooves of the horses pounded like thunder. The powerful horses of our enemies galloped away.
  • English Standard Version - “Then loud beat the horses’ hoofs with the galloping, galloping of his steeds.
  • New Living Translation - Then the horses’ hooves hammered the ground, the galloping, galloping of Sisera’s mighty steeds.
  • Christian Standard Bible - The horses’ hooves then hammered — the galloping, galloping of his stallions.
  • New American Standard Bible - Then the horses’ hoofs beat From the galloping, the galloping of his mighty stallions.
  • New King James Version - Then the horses’ hooves pounded, The galloping, galloping of his steeds.
  • Amplified Bible - Then the horses’ hoofs beat [loudly] Because of the galloping—the galloping of his valiant and powerful steeds.
  • American Standard Version - Then did the horsehoofs stamp By reason of the prancings, the prancings of their strong ones.
  • New English Translation - The horses’ hooves pounded the ground; the stallions galloped madly.
  • World English Bible - Then the horse hoofs stamped because of the prancing, the prancing of their strong ones.
  • 新標點和合本 - 那時壯馬馳驅, 踢跳,奔騰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時馬蹄踢踏, 壯馬奔馳飛騰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時馬蹄踢踏, 壯馬奔馳飛騰。
  • 當代譯本 - 蹄聲隆隆, 駿馬疾馳!
  • 聖經新譯本 - 那時馬蹄沓沓, 勇士急奔飛馳。
  • 呂振中譯本 - 『那時馬蹄嘓嘓, 因壯 馬 之急跑奔馳。
  • 中文標準譯本 - 那時戰馬揚蹄踐踏, 壯馬疾馳奔騰。
  • 現代標點和合本 - 那時壯馬馳驅, 踢跳,奔騰。
  • 文理和合譯本 - 健馬騰踔、蹄蹴於途、
  • 文理委辦譯本 - 有能者行甚迅速、馬蹄蹴於途間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時壯士速行、戰馬疾馳、蹏聲隆隆、
  • Nueva Versión Internacional - Resonaron entonces los cascos equinos; ¡galopan, galopan sus briosos corceles!
  • 현대인의 성경 - 요란하게 달리는 말발굽 소리에 땅이 진동하였네.
  • Новый Русский Перевод - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
  • Восточный перевод - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme ils ont résonné, ╵les sabots des chevaux ╵qui martelaient le sol ! Au galop ! au galop ! ╵Fuyez, puissants coursiers !
  • リビングバイブル - 聞け、敵軍のひづめが地を踏み鳴らす音を。 見よ、軍馬が跳ね回る姿を。
  • Nova Versão Internacional - Os cascos dos cavalos faziam tremer o chão; galopavam, galopavam os seus poderosos cavalos.
  • Hoffnung für alle - Die Pferde der Feinde galoppierten davon, unter ihren Hufen dröhnte die Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, tiếng vó ngựa giẫm đạp mặt đất những chiến mã dũng mãnh của Si-sê-ra phi nước đại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแล้วเสียงเกือกม้าก็ดังกระหึ่ม ม้าศึกของเขาควบห้อออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ก็​มี​เสียง​กระทบ​ของ​กีบ​ม้า​ดัง​ลั่น เหล่า​ม้า​ซึ่ง​มี​พลัง​มาก​ของ​เขา​ควบ​ไป ควบ​ไป
交叉引用
  • Jeremiah 47:4 - Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyre and Zidon every helper that remaineth: for the Lord will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
  • Isaiah 5:28 - Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
  • Psalms 20:7 - Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the Lord our God.
  • Psalms 147:10 - He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
  • Psalms 147:11 - The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
  • Psalms 33:17 - An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
  • Micah 4:13 - Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the Lord, and their substance unto the Lord of the whole earth.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
  • 新标点和合本 - 那时壮马驰驱, 踢跳,奔腾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时马蹄踢踏, 壮马奔驰飞腾。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时马蹄踢踏, 壮马奔驰飞腾。
  • 当代译本 - 蹄声隆隆, 骏马疾驰!
  • 圣经新译本 - 那时马蹄沓沓, 勇士急奔飞驰。
  • 中文标准译本 - 那时战马扬蹄践踏, 壮马疾驰奔腾。
  • 现代标点和合本 - 那时壮马驰驱, 踢跳,奔腾。
  • 和合本(拼音版) - 那时壮马驰驱、 踢跳、奔腾。
  • New International Version - Then thundered the horses’ hooves— galloping, galloping go his mighty steeds.
  • New International Reader's Version - The hooves of the horses pounded like thunder. The powerful horses of our enemies galloped away.
  • English Standard Version - “Then loud beat the horses’ hoofs with the galloping, galloping of his steeds.
  • New Living Translation - Then the horses’ hooves hammered the ground, the galloping, galloping of Sisera’s mighty steeds.
  • Christian Standard Bible - The horses’ hooves then hammered — the galloping, galloping of his stallions.
  • New American Standard Bible - Then the horses’ hoofs beat From the galloping, the galloping of his mighty stallions.
  • New King James Version - Then the horses’ hooves pounded, The galloping, galloping of his steeds.
  • Amplified Bible - Then the horses’ hoofs beat [loudly] Because of the galloping—the galloping of his valiant and powerful steeds.
  • American Standard Version - Then did the horsehoofs stamp By reason of the prancings, the prancings of their strong ones.
  • New English Translation - The horses’ hooves pounded the ground; the stallions galloped madly.
  • World English Bible - Then the horse hoofs stamped because of the prancing, the prancing of their strong ones.
  • 新標點和合本 - 那時壯馬馳驅, 踢跳,奔騰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時馬蹄踢踏, 壯馬奔馳飛騰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時馬蹄踢踏, 壯馬奔馳飛騰。
  • 當代譯本 - 蹄聲隆隆, 駿馬疾馳!
  • 聖經新譯本 - 那時馬蹄沓沓, 勇士急奔飛馳。
  • 呂振中譯本 - 『那時馬蹄嘓嘓, 因壯 馬 之急跑奔馳。
  • 中文標準譯本 - 那時戰馬揚蹄踐踏, 壯馬疾馳奔騰。
  • 現代標點和合本 - 那時壯馬馳驅, 踢跳,奔騰。
  • 文理和合譯本 - 健馬騰踔、蹄蹴於途、
  • 文理委辦譯本 - 有能者行甚迅速、馬蹄蹴於途間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時壯士速行、戰馬疾馳、蹏聲隆隆、
  • Nueva Versión Internacional - Resonaron entonces los cascos equinos; ¡galopan, galopan sus briosos corceles!
  • 현대인의 성경 - 요란하게 달리는 말발굽 소리에 땅이 진동하였네.
  • Новый Русский Перевод - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
  • Восточный перевод - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme ils ont résonné, ╵les sabots des chevaux ╵qui martelaient le sol ! Au galop ! au galop ! ╵Fuyez, puissants coursiers !
  • リビングバイブル - 聞け、敵軍のひづめが地を踏み鳴らす音を。 見よ、軍馬が跳ね回る姿を。
  • Nova Versão Internacional - Os cascos dos cavalos faziam tremer o chão; galopavam, galopavam os seus poderosos cavalos.
  • Hoffnung für alle - Die Pferde der Feinde galoppierten davon, unter ihren Hufen dröhnte die Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, tiếng vó ngựa giẫm đạp mặt đất những chiến mã dũng mãnh của Si-sê-ra phi nước đại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแล้วเสียงเกือกม้าก็ดังกระหึ่ม ม้าศึกของเขาควบห้อออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ก็​มี​เสียง​กระทบ​ของ​กีบ​ม้า​ดัง​ลั่น เหล่า​ม้า​ซึ่ง​มี​พลัง​มาก​ของ​เขา​ควบ​ไป ควบ​ไป
  • Jeremiah 47:4 - Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyre and Zidon every helper that remaineth: for the Lord will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
  • Isaiah 5:28 - Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
  • Psalms 20:7 - Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the Lord our God.
  • Psalms 147:10 - He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
  • Psalms 147:11 - The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
  • Psalms 33:17 - An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
  • Micah 4:13 - Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the Lord, and their substance unto the Lord of the whole earth.
圣经
资源
计划
奉献