逐节对照
- Amplified Bible - From the heavens the stars fought, From their courses they fought against Sisera.
- 新标点和合本 - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 星宿从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 星宿从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
- 当代译本 - 星辰从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
- 圣经新译本 - 众星从天上争战, 从它们的轨道与西西拉交战。
- 中文标准译本 - 众星从天上争战, 从它们的轨道上与西西拉争战。
- 现代标点和合本 - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
- 和合本(拼音版) - 星宿从天上争战, 从其轨道攻击西西拉。
- New International Version - From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
- New International Reader's Version - From the heavens the stars fought. From the sky they fought against Sisera.
- English Standard Version - From heaven the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
- New Living Translation - The stars fought from heaven. The stars in their orbits fought against Sisera.
- Christian Standard Bible - The stars fought from the heavens; the stars fought with Sisera from their paths.
- New American Standard Bible - The stars fought from heaven, From their paths they fought against Sisera.
- New King James Version - They fought from the heavens; The stars from their courses fought against Sisera.
- American Standard Version - From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera.
- King James Version - They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
- New English Translation - From the sky the stars fought, from their paths in the heavens they fought against Sisera.
- World English Bible - From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.
- 新標點和合本 - 星宿從天上爭戰, 從其軌道攻擊西西拉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 星宿從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 星宿從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
- 當代譯本 - 星辰從天上爭戰, 從它們的軌道攻擊西西拉。
- 聖經新譯本 - 眾星從天上爭戰, 從它們的軌道與西西拉交戰。
- 呂振中譯本 - 星辰從天上爭戰, 從其軌道上同 西西拉 交戰。
- 中文標準譯本 - 眾星從天上爭戰, 從它們的軌道上與西西拉爭戰。
- 現代標點和合本 - 星宿從天上爭戰, 從其軌道攻擊西西拉。
- 文理和合譯本 - 列宿自天而戰、由其道而攻西西拉、
- 文理委辦譯本 - 以天垂象、攻西西喇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸星自天而戰、自其道攻 西西拉 、
- Nueva Versión Internacional - Desde los cielos lucharon las estrellas, desde sus órbitas lucharon contra Sísara.
- 현대인의 성경 - 별들이 하늘 저편에서 와서 시스라와 대항하여 싸웠다.
- Новый Русский Перевод - Звезды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
- Восточный перевод - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le ciel, même les étoiles ╵ont pris part au combat ; du haut de leurs orbites, ╵elles combattaient Sisera.
- リビングバイブル - 天の星さえもシセラと戦った。
- Nova Versão Internacional - Desde o céu lutaram as estrelas, desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.
- Hoffnung für alle - Vom Himmel her griffen die Sterne Sisera an, von ihren Bahnen aus kämpften sie gegen ihn und sein Volk!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngôi sao từ trời tham chiến những ngôi sao theo đường mình tiến đánh Si-sê-ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงดาวจากฟ้าสวรรค์ ออกจากวงโคจรมาต่อสู้สิเสรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงดาวสู้รบจากฟ้าสวรรค์ และสู้รบกับสิเส-ราจากวิถีโคจรของมัน
交叉引用
- Psalms 77:17 - The clouds poured down water; The skies sent out a sound [of rumbling thunder]; Your arrows (lightning) flashed here and there.
- Psalms 77:18 - The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings illumined the world; The earth trembled and shook.
- 1 Samuel 7:10 - As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines approached for the battle against Israel. Then the Lord thundered with a great voice that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were defeated and fled before Israel.
- Judges 4:15 - And the Lord routed Sisera and all his chariots and [confused] all his army with the edge of the sword before Barak; and Sisera dismounted from his chariot and fled away on foot.
- Joshua 10:11 - As they fled before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, the Lord threw down large stones [of hail] from heaven on them as far as Azekah, and they died. More [Amorites] died because of the hailstones than those whom the sons of Israel killed with the sword.