Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song: Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.
  • 新标点和合本 - “底波拉啊,兴起!兴起! 你当兴起,兴起,唱歌。 亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴, 掳掠你的敌人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “底波拉啊,兴起!兴起! 当兴起,兴起,唱歌! 巴拉啊,你当兴起! 亚比挪庵的儿子啊,当俘掳你的俘虏!
  • 和合本2010(神版-简体) - “底波拉啊,兴起!兴起! 当兴起,兴起,唱歌! 巴拉啊,你当兴起! 亚比挪庵的儿子啊,当俘掳你的俘虏!
  • 当代译本 - “底波拉啊,来吧,来吧, 歌唱吧! 亚比挪庵的儿子巴拉啊,来吧, 带走你的战俘吧!
  • 圣经新译本 - 兴起,兴起,底波拉! 兴起,兴起,唱歌吧! 兴起,巴拉! 亚比挪菴的儿子,掳掠你的俘虏吧!
  • 中文标准译本 - ‘兴起,兴起,底波拉! 兴起,兴起,放声歌唱! 起来,亚比挪安的儿子巴拉克, 掳掠你的俘虏吧!’
  • 现代标点和合本 - “底波拉啊,兴起,兴起! 你当兴起,兴起,唱歌! 亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴, 掳掠你的敌人!
  • 和合本(拼音版) - “底波拉啊,兴起!兴起! 你当兴起,兴起,唱歌。 亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴, 掳掠你的敌人。
  • New International Version - ‘Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, Barak! Take captive your captives, son of Abinoam.’
  • New International Reader's Version - ‘Wake up, Deborah! Wake up!’ they said. ‘Wake up! Wake up! Begin to sing! Barak, get up! Son of Abinoam, capture your prisoners!’
  • English Standard Version - “Awake, awake, Deborah! Awake, awake, break out in a song! Arise, Barak, lead away your captives, O son of Abinoam.
  • New Living Translation - “Wake up, Deborah, wake up! Wake up, wake up, and sing a song! Arise, Barak! Lead your captives away, son of Abinoam!
  • The Message - Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, sing a song! On your feet, Barak! Take your prisoners, son of Abinoam! * * *
  • Christian Standard Bible - “Awake! Awake, Deborah! Awake! Awake, sing a song! Arise, Barak, and take your prisoners, son of Abinoam!”
  • New American Standard Bible - “Awake, awake, Deborah; Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and lead away your captives, son of Abinoam.
  • New King James Version - “Awake, awake, Deborah! Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and lead your captives away, O son of Abinoam!
  • Amplified Bible - “Awake, awake, Deborah; Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.
  • King James Version - Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
  • New English Translation - Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, sing a song! Get up, Barak! Capture your prisoners of war, son of Abinoam!
  • World English Bible - ‘Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.’
  • 新標點和合本 - 底波拉啊,興起!興起! 你當興起,興起,唱歌。 亞比挪菴的兒子巴拉啊,你當奮興, 擄掠你的敵人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「底波拉啊,興起!興起! 當興起,興起,唱歌! 巴拉啊,你當興起! 亞比挪菴的兒子啊,當俘擄你的俘虜!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「底波拉啊,興起!興起! 當興起,興起,唱歌! 巴拉啊,你當興起! 亞比挪菴的兒子啊,當俘擄你的俘虜!
  • 當代譯本 - 「底波拉啊,來吧,來吧, 歌唱吧! 亞比挪庵的兒子巴拉啊,來吧, 帶走你的戰俘吧!
  • 聖經新譯本 - 興起,興起,底波拉! 興起,興起,唱歌吧! 興起,巴拉! 亞比挪菴的兒子,擄掠你的俘虜吧!
  • 呂振中譯本 - 『奮發,奮發, 底波拉 ! 奮發,奮發,發歌聲! 巴拉 啊,起來! 亞比挪菴 的兒子啊,擄掠你的俘虜!
  • 中文標準譯本 - 『興起,興起,底波拉! 興起,興起,放聲歌唱! 起來,亞比挪安的兒子巴拉克, 擄掠你的俘虜吧!』
  • 現代標點和合本 - 「底波拉啊,興起,興起! 你當興起,興起,唱歌! 亞比挪菴的兒子巴拉啊,你當奮興, 擄掠你的敵人!
  • 文理和合譯本 - 寤哉寤哉、底波拉歟、寤哉寤哉、爾其謳歌、巴拉歟、爾其興起、亞比挪菴之子歟、引去所虜之人、
  • 文理委辦譯本 - 底破喇其興與、寤而謳歌、巴勒其起與、亞庇娜暗子其虜爾敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底波拉 歟、興哉興哉、興哉興哉而謳歌、 巴拉 歟、爾起、 亞比挪菴 子起而擄敵、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Despierta, despierta, Débora! ¡Despierta, despierta, y entona una canción! ¡Levántate, Barac! Lleva cautivos a tus prisioneros, oh hijo de Abinoán.
  • 현대인의 성경 - “드보라여, 일어나라. 일어나서 노래하라. 바락이여, 일어나라. 아비노암의 아들이여, 네 포로를 끌고 가라.
  • Новый Русский Перевод - „Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, песню пой! Поднимайся, Варак, уводи своих пленных, сын Авиноама!“
  • Восточный перевод - „Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, пой песню! Поднимайся, Варак! Уводи своих пленных, сын Авиноама!“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, пой песню! Поднимайся, Варак! Уводи своих пленных, сын Авиноама!“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, пой песню! Поднимайся, Варак! Уводи своих пленных, сын Авиноама!“
  • La Bible du Semeur 2015 - Debout ! Eveille-toi, ╵Débora, interviens ! Debout, éveille-toi, ╵entonne un chant de guerre ! Toi, Baraq, lève-toi, ╵ramène tes captifs, ╵ô fils d’Abinoam !
  • リビングバイブル - 目を覚ませ、デボラ。 高らかに歌え。 起きよ、バラク。 アビノアムの子よ、とりこを引き連れて進め。
  • Nova Versão Internacional - ‘Desperte, Débora! Desperte! Desperte, desperte, irrompa em cânticos! Levante-se, Baraque! Leve presos os seus prisioneiros, ó filho de Abinoão!’
  • Hoffnung für alle - Auf, Debora, auf, sing ein Lied! Steh auf, Barak, du Sohn Abinoams, und führe deine Gefangenen fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tỉnh thức, hỡi Đê-bô-ra, hãy tỉnh thức! Hãy tỉnh thức, tỉnh thức và hát một bài ca! Hãy chỗi dậy, hỡi Ba-rác! Đứng lên lãnh đạo dân ta. Hãy dẫn các tù binh của mình đi, hỡi con trai A-bi-nô-am!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘ตื่นเถิดเดโบราห์เอ๋ย ตื่นขึ้นเถิด! ตื่นเถิด ตื่นขึ้น เปล่งเสียงร้องเพลง! บาราคเอ๋ย ลุกขึ้นเถิด! บุตรแห่งอาบีโนอัมเอ๋ย จงนำเชลยของท่านไป’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตื่น​เถิด ตื่น​เถิด เดโบราห์​เอ๋ย ตื่น​เถิด ตื่น​เถิด แล้ว​จง​บรรเลง​เพลง โอ บาราค บุตร​อาบีโนอัม​เอ๋ย จง​ตื่น​เถิด นำ​พวก​เชลย​ของ​ท่าน​ไป
交叉引用
  • Isaiah 49:24 - Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
  • Isaiah 49:25 - But thus saith Jehovah, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
  • Isaiah 49:26 - And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Isaiah 14:2 - And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and for handmaids: and they shall take them captive whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
  • Jeremiah 31:26 - Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
  • Psalms 108:2 - Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
  • Isaiah 33:1 - Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
  • Isaiah 51:17 - Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his wrath; thou hast drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.
  • 1 Corinthians 15:34 - Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?
  • Psalms 103:1 - Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, bless his holy name.
  • Psalms 103:2 - Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
  • Isaiah 52:1 - Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
  • Isaiah 52:2 - Shake thyself from the dust; arise, sit on thy throne, O Jerusalem: loose thyself from the bonds of thy neck, O captive daughter of Zion.
  • Ephesians 5:14 - Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
  • 2 Timothy 2:26 - and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
  • Psalms 57:8 - Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
  • Psalms 68:18 - Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them.
  • Ephesians 4:8 - Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song: Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.
  • 新标点和合本 - “底波拉啊,兴起!兴起! 你当兴起,兴起,唱歌。 亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴, 掳掠你的敌人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “底波拉啊,兴起!兴起! 当兴起,兴起,唱歌! 巴拉啊,你当兴起! 亚比挪庵的儿子啊,当俘掳你的俘虏!
  • 和合本2010(神版-简体) - “底波拉啊,兴起!兴起! 当兴起,兴起,唱歌! 巴拉啊,你当兴起! 亚比挪庵的儿子啊,当俘掳你的俘虏!
  • 当代译本 - “底波拉啊,来吧,来吧, 歌唱吧! 亚比挪庵的儿子巴拉啊,来吧, 带走你的战俘吧!
  • 圣经新译本 - 兴起,兴起,底波拉! 兴起,兴起,唱歌吧! 兴起,巴拉! 亚比挪菴的儿子,掳掠你的俘虏吧!
  • 中文标准译本 - ‘兴起,兴起,底波拉! 兴起,兴起,放声歌唱! 起来,亚比挪安的儿子巴拉克, 掳掠你的俘虏吧!’
  • 现代标点和合本 - “底波拉啊,兴起,兴起! 你当兴起,兴起,唱歌! 亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴, 掳掠你的敌人!
  • 和合本(拼音版) - “底波拉啊,兴起!兴起! 你当兴起,兴起,唱歌。 亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴, 掳掠你的敌人。
  • New International Version - ‘Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, Barak! Take captive your captives, son of Abinoam.’
  • New International Reader's Version - ‘Wake up, Deborah! Wake up!’ they said. ‘Wake up! Wake up! Begin to sing! Barak, get up! Son of Abinoam, capture your prisoners!’
  • English Standard Version - “Awake, awake, Deborah! Awake, awake, break out in a song! Arise, Barak, lead away your captives, O son of Abinoam.
  • New Living Translation - “Wake up, Deborah, wake up! Wake up, wake up, and sing a song! Arise, Barak! Lead your captives away, son of Abinoam!
  • The Message - Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, sing a song! On your feet, Barak! Take your prisoners, son of Abinoam! * * *
  • Christian Standard Bible - “Awake! Awake, Deborah! Awake! Awake, sing a song! Arise, Barak, and take your prisoners, son of Abinoam!”
  • New American Standard Bible - “Awake, awake, Deborah; Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and lead away your captives, son of Abinoam.
  • New King James Version - “Awake, awake, Deborah! Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and lead your captives away, O son of Abinoam!
  • Amplified Bible - “Awake, awake, Deborah; Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.
  • King James Version - Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
  • New English Translation - Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, sing a song! Get up, Barak! Capture your prisoners of war, son of Abinoam!
  • World English Bible - ‘Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.’
  • 新標點和合本 - 底波拉啊,興起!興起! 你當興起,興起,唱歌。 亞比挪菴的兒子巴拉啊,你當奮興, 擄掠你的敵人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「底波拉啊,興起!興起! 當興起,興起,唱歌! 巴拉啊,你當興起! 亞比挪菴的兒子啊,當俘擄你的俘虜!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「底波拉啊,興起!興起! 當興起,興起,唱歌! 巴拉啊,你當興起! 亞比挪菴的兒子啊,當俘擄你的俘虜!
  • 當代譯本 - 「底波拉啊,來吧,來吧, 歌唱吧! 亞比挪庵的兒子巴拉啊,來吧, 帶走你的戰俘吧!
  • 聖經新譯本 - 興起,興起,底波拉! 興起,興起,唱歌吧! 興起,巴拉! 亞比挪菴的兒子,擄掠你的俘虜吧!
  • 呂振中譯本 - 『奮發,奮發, 底波拉 ! 奮發,奮發,發歌聲! 巴拉 啊,起來! 亞比挪菴 的兒子啊,擄掠你的俘虜!
  • 中文標準譯本 - 『興起,興起,底波拉! 興起,興起,放聲歌唱! 起來,亞比挪安的兒子巴拉克, 擄掠你的俘虜吧!』
  • 現代標點和合本 - 「底波拉啊,興起,興起! 你當興起,興起,唱歌! 亞比挪菴的兒子巴拉啊,你當奮興, 擄掠你的敵人!
  • 文理和合譯本 - 寤哉寤哉、底波拉歟、寤哉寤哉、爾其謳歌、巴拉歟、爾其興起、亞比挪菴之子歟、引去所虜之人、
  • 文理委辦譯本 - 底破喇其興與、寤而謳歌、巴勒其起與、亞庇娜暗子其虜爾敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底波拉 歟、興哉興哉、興哉興哉而謳歌、 巴拉 歟、爾起、 亞比挪菴 子起而擄敵、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Despierta, despierta, Débora! ¡Despierta, despierta, y entona una canción! ¡Levántate, Barac! Lleva cautivos a tus prisioneros, oh hijo de Abinoán.
  • 현대인의 성경 - “드보라여, 일어나라. 일어나서 노래하라. 바락이여, 일어나라. 아비노암의 아들이여, 네 포로를 끌고 가라.
  • Новый Русский Перевод - „Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, песню пой! Поднимайся, Варак, уводи своих пленных, сын Авиноама!“
  • Восточный перевод - „Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, пой песню! Поднимайся, Варак! Уводи своих пленных, сын Авиноама!“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, пой песню! Поднимайся, Варак! Уводи своих пленных, сын Авиноама!“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, пой песню! Поднимайся, Варак! Уводи своих пленных, сын Авиноама!“
  • La Bible du Semeur 2015 - Debout ! Eveille-toi, ╵Débora, interviens ! Debout, éveille-toi, ╵entonne un chant de guerre ! Toi, Baraq, lève-toi, ╵ramène tes captifs, ╵ô fils d’Abinoam !
  • リビングバイブル - 目を覚ませ、デボラ。 高らかに歌え。 起きよ、バラク。 アビノアムの子よ、とりこを引き連れて進め。
  • Nova Versão Internacional - ‘Desperte, Débora! Desperte! Desperte, desperte, irrompa em cânticos! Levante-se, Baraque! Leve presos os seus prisioneiros, ó filho de Abinoão!’
  • Hoffnung für alle - Auf, Debora, auf, sing ein Lied! Steh auf, Barak, du Sohn Abinoams, und führe deine Gefangenen fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tỉnh thức, hỡi Đê-bô-ra, hãy tỉnh thức! Hãy tỉnh thức, tỉnh thức và hát một bài ca! Hãy chỗi dậy, hỡi Ba-rác! Đứng lên lãnh đạo dân ta. Hãy dẫn các tù binh của mình đi, hỡi con trai A-bi-nô-am!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘ตื่นเถิดเดโบราห์เอ๋ย ตื่นขึ้นเถิด! ตื่นเถิด ตื่นขึ้น เปล่งเสียงร้องเพลง! บาราคเอ๋ย ลุกขึ้นเถิด! บุตรแห่งอาบีโนอัมเอ๋ย จงนำเชลยของท่านไป’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตื่น​เถิด ตื่น​เถิด เดโบราห์​เอ๋ย ตื่น​เถิด ตื่น​เถิด แล้ว​จง​บรรเลง​เพลง โอ บาราค บุตร​อาบีโนอัม​เอ๋ย จง​ตื่น​เถิด นำ​พวก​เชลย​ของ​ท่าน​ไป
  • Isaiah 49:24 - Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
  • Isaiah 49:25 - But thus saith Jehovah, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
  • Isaiah 49:26 - And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Isaiah 14:2 - And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and for handmaids: and they shall take them captive whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
  • Jeremiah 31:26 - Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
  • Psalms 108:2 - Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
  • Isaiah 33:1 - Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
  • Isaiah 51:17 - Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his wrath; thou hast drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.
  • 1 Corinthians 15:34 - Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?
  • Psalms 103:1 - Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, bless his holy name.
  • Psalms 103:2 - Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
  • Isaiah 52:1 - Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
  • Isaiah 52:2 - Shake thyself from the dust; arise, sit on thy throne, O Jerusalem: loose thyself from the bonds of thy neck, O captive daughter of Zion.
  • Ephesians 5:14 - Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
  • 2 Timothy 2:26 - and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
  • Psalms 57:8 - Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
  • Psalms 68:18 - Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them.
  • Ephesians 4:8 - Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
圣经
资源
计划
奉献