逐节对照
- 圣经新译本 - 我必引耶宾的军长西西拉,和他的车辆与全军,到基顺河往你那里去;我必把他们交在你手里。’”
- 新标点和合本 - 我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军往基顺河,到你那里去;我必将他交在你手中。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使耶宾的将军西西拉率领他的战车和全军往基顺河,到你那里去,我必把他交在你手中。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使耶宾的将军西西拉率领他的战车和全军往基顺河,到你那里去,我必把他交在你手中。’”
- 当代译本 - 祂必使耶宾的将军西西拉率领全军和战车到基顺河与你交战,祂必把西西拉交在你手中。”
- 中文标准译本 - 我会把耶宾的元帅西西拉和他的战车、大军引领到基顺河,到你那里;我必把他交在你手中。”
- 现代标点和合本 - 我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军往基顺河,到你那里去。我必将他交在你手中。’”
- 和合本(拼音版) - 我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军往基顺河,到你那里去,我必将他交在你手中。’”
- New International Version - I will lead Sisera, the commander of Jabin’s army, with his chariots and his troops to the Kishon River and give him into your hands.’ ”
- New International Reader's Version - I will lead Sisera into a trap. He is the commander of Jabin’s army. I will bring him, his chariots and his troops to the Kishon River. There I will hand him over to you.’ ”
- English Standard Version - And I will draw out Sisera, the general of Jabin’s army, to meet you by the river Kishon with his chariots and his troops, and I will give him into your hand’?”
- New Living Translation - And I will call out Sisera, commander of Jabin’s army, along with his chariots and warriors, to the Kishon River. There I will give you victory over him.”
- Christian Standard Bible - Then I will lure Sisera commander of Jabin’s army, his chariots, and his infantry at the Wadi Kishon to fight against you, and I will hand him over to you.’”
- New American Standard Bible - I will draw out to you Sisera, the commander of Jabin’s army, with his chariots and his many troops to the river Kishon, and I will hand him over to you.’ ”
- New King James Version - and against you I will deploy Sisera, the commander of Jabin’s army, with his chariots and his multitude at the River Kishon; and I will deliver him into your hand’?”
- Amplified Bible - I will draw out Sisera, the commander of Jabin’s army, with his chariots and his infantry to meet you at the river Kishon, and I will hand him over to you.’ ”
- American Standard Version - And I will draw unto thee, to the river Kishon, Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thy hand.
- King James Version - And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.
- New English Translation - I will bring Sisera, the general of Jabin’s army, to you at the Kishon River, along with his chariots and huge army. I will hand him over to you.”
- World English Bible - I will draw to you, to the river Kishon, Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into your hand.’”
- 新標點和合本 - 我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裏去;我必將他交在你手中。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使耶賓的將軍西西拉率領他的戰車和全軍往基順河,到你那裏去,我必把他交在你手中。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使耶賓的將軍西西拉率領他的戰車和全軍往基順河,到你那裏去,我必把他交在你手中。』」
- 當代譯本 - 祂必使耶賓的將軍西西拉率領全軍和戰車到基順河與你交戰,祂必把西西拉交在你手中。」
- 聖經新譯本 - 我必引耶賓的軍長西西拉,和他的車輛與全軍,到基順河往你那裡去;我必把他們交在你手裡。’”
- 呂振中譯本 - 我必引 耶賓 的軍長 西西拉 跟他的車輛和蜂擁軍兵往 基順 河到你那裏;我必把他交在你手中。』
- 中文標準譯本 - 我會把耶賓的元帥西西拉和他的戰車、大軍引領到基順河,到你那裡;我必把他交在你手中。」
- 現代標點和合本 - 我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裡去。我必將他交在你手中。』」
- 文理和合譯本 - 我必使耶賓之帥西西拉率車與眾、往基順河詣爾、付於爾手、
- 文理委辦譯本 - 我必使耶賓軍長、西西喇、率車與眾、至基順河、與爾相遇、以之付於爾手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 耶賓 軍長 西西拉 、率其車乘全軍、至 基順 河與爾戰、我必以之付於爾手、
- Nueva Versión Internacional - Yo atraeré a Sísara, jefe del ejército de Jabín, con sus carros y sus tropas, hasta el arroyo Quisón. Allí lo entregaré en tus manos”.
- 현대인의 성경 - 그러면 내가 철전차와 많은 군대를 거느린 야빈군의 총사령관 시스라를 기손 강가로 이끌어내어 네 손에 넘겨 주겠다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Я приведу Сисару, начальника войска Иавина, с его колесницами и воинами к реке Кишону и отдам его в твои руки».
- Восточный перевод - Я приведу Сисару, начальника войска Иавина, с его колесницами и воинами к реке Кишон и отдам его в твои руки».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приведу Сисару, начальника войска Иавина, с его колесницами и воинами к реке Кишон и отдам его в твои руки».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приведу Сисару, начальника войска Иавина, с его колесницами и воинами к реке Кишон и отдам его в твои руки».
- La Bible du Semeur 2015 - Je mènerai au torrent de Qishôn Sisera, le chef de l’armée de Yabîn, avec ses chars et ses troupes, et je te donnerai la victoire sur lui. »
- リビングバイブル - もちろん戦う相手は、ヤビン王の軍勢、シセラ将軍の指揮のもとで戦車を擁する大軍です。主は、『敵をキション川に引き寄せるから、そこで打ち破れ』とおっしゃいます。」
- Nova Versão Internacional - Ele fará que Sísera, o comandante do exército de Jabim, vá atacá-lo, com seus carros de guerra e tropas, junto ao rio Quisom, e os entregará em suas mãos”.
- Hoffnung für alle - Ich werde dafür sorgen, dass Sisera, Jabins Heerführer, mit seinen Wagen und seinem Heer zum Fluss Kischon kommt. Dort gebe ich ihn in deine Gewalt.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dụ Si-sê-ra, tướng chỉ huy quân đội của Gia-bin, đem toàn quân và chiến xa bằng sắt ra đánh ngươi tại Sông Ki-sôn. Ta sẽ cho ngươi chiến thắng hắn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะล่อสิเสราแม่ทัพของกษัตริย์ยาบินพร้อมด้วยรถม้าศึกและกองทหารของเขามาที่แม่น้ำคีโชน และมอบเขาไว้ในมือของเจ้า’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้สิเส-ราผู้บังคับกองพันทหารของยาบินออกมาพบกับท่านที่ใกล้แม่น้ำคีโชนพร้อมกับรถศึกและกองทัพของเขา แล้วเราจะมอบเขาไว้ในมือท่าน’”
交叉引用
- 约书亚记 11:20 - 因为这是出于耶和华的旨意,他使他们心里刚硬,要与以色列人交战,好把他们完全毁灭,使他们不蒙怜悯,却要被消灭,正如耶和华吩咐摩西的。
- 约书亚记 11:6 - 耶和华对约书亚说:“你不要因他们惧怕,因为明天这个时候,我必使他们全数在以色列人面前被杀;你要砍断他们的马蹄筋,焚烧他们的车辆。”
- 约书亚记 8:7 - 那时你们就要从埋伏的地方起来,占领那城,因为耶和华你们的 神必把城交在你们的手里。
- 诗篇 83:9 - 求你待他们好像待米甸人, 像在 基顺河待西西拉和耶宾一样;
- 诗篇 83:10 - 他们都在隐.多珥被消灭, 成了地上的粪土。
- 约书亚记 10:8 - 耶和华对约书亚说:“你不要怕他们,因为我已经把他们交在你手里了;他们必没有一人能在你面前站立得住。”
- 约珥书 3:11 - 四围的列国啊! 你们快来帮助, 在那里一同聚集。 耶和华啊!求你叫你的勇士下来吧。
- 约珥书 3:12 - “万国都当奋起, 上到约沙法谷去。 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
- 约珥书 3:13 - 你们要伸出镰刀, 因为庄稼已经熟了。 来践踏吧, 因为压酒池满了, 酒池盈溢, 因为他们的罪恶极大。
- 约珥书 3:14 - 无数的人群 齐集在判决谷, 因为耶和华的日子临近了判决谷。
- 撒母耳记上 24:10 - 现在你亲眼看到,今天耶和华在山洞里,把你交在我手里。有人叫我杀你,我却爱惜你。我说:‘我不敢下手伤害我主,因为他是耶和华的受膏者。’
- 撒母耳记上 24:18 - 今天你所作的说明了你以良善待我,因为耶和华把我交在你手里,你却没有杀我。
- 出埃及记 21:13 - 人若不是蓄意杀人,而是 神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。
- 出埃及记 14:4 - 我要使法老的心刚硬,他就必追赶他们;这样,我就可以在法老身上和他的全军身上得到荣耀,埃及人就必知道我是耶和华。”于是以色列人就这样行了。
- 士师记 4:14 - 底波拉对巴拉说:“你起来吧,因为今日就是耶和华把西西拉交在你手里的日子;耶和华不是在你前面出战吗?”于是巴拉和跟随他的一万人从他泊山下来。
- 以西结书 38:10 - “‘主耶和华这样说:到那日你心中必起意念,图谋恶计,
- 以西结书 38:11 - 说:我要上去攻击那些没有城墙的乡村;我要来攻击那些生活平静的人,他们都安然居住,没有城墙,没有门闩。
- 以西结书 38:12 - 你要抢夺财物,掳掠货物,伸手攻击那些从前荒废、现在有人居住的地方,攻击那些从列邦招聚出来,得了牲畜财物,又住在世界中心的人民。
- 以西结书 38:13 - 示巴人、底但人和他施各城镇的商人(按照《马索拉文本》, “他施各城镇的商人”作 “他施的商人并她的少壮狮子”;现参照《七十士译本》和其他古译本翻译)都必问你:你来是要抢夺财物吗?你聚集军队是要掳掠货物吗?是要搬走金银、掳去牲畜财物吗?是要大肆抢掠吗?’
- 以西结书 38:14 - “因此,人子啊!你要对歌革说预言:‘主耶和华这样说:到那日,我的子民以色列安然居住的时候,你岂不会留意吗?
- 以西结书 38:15 - 你必从你的地方,从北方的极处,与许多民族一起而来,都骑着马,成为一大队强盛的军兵。
- 以西结书 38:16 - 你必上来攻击我的子民以色列,像密云遮盖那地一样。歌革啊!在以后的日子,我必领你来攻击我的地,好叫列国在我藉着你向他们显为圣的时候,能认识我。
- 士师记 5:21 - 基顺河的急流把他们冲没, 古河的急流、基顺河的急流, 我的心哪,你要努力践踏。
- 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“捉住巴力的先知,一个也不要让他们逃脱。”于是众人捉住他们。以利亚带他们下到基顺河边,在那里杀了他们。