逐节对照
- Hoffnung für alle - und wohnte bei der nach ihr benannten Debora-Palme zwischen Rama und Bethel im Gebirge Ephraim. Dorthin kamen die Israeliten, um sich von ihr Recht sprechen zu lassen.
- 新标点和合本 - 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她那里去听判断。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她住在以法莲山区拉玛和伯特利的中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上到她那里去听审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 她住在以法莲山区拉玛和伯特利的中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上到她那里去听审判。
- 当代译本 - 经常坐在以法莲山区拉玛和伯特利之间的底波拉棕树下,审理以色列人的纠纷。
- 圣经新译本 - 她常坐在以法莲山地,拉玛和伯特利之间那棵底波拉棕树下;以色列人都上到她那里去听判断。
- 中文标准译本 - 她常坐在以法莲山地拉玛和伯特利之间的底波拉棕榈树下,以色列子民都上她那里去寻求判断。
- 现代标点和合本 - 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下,以色列人都上她那里去听判断。
- 和合本(拼音版) - 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她那里去听判断。
- New International Version - She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites went up to her to have their disputes decided.
- New International Reader's Version - Under the Palm Tree of Deborah she served the people as their judge. That place was between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim. The Israelites went up to her there. They came to have her decide cases for them. She settled matters between them.
- English Standard Version - She used to sit under the palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the people of Israel came up to her for judgment.
- New Living Translation - She would sit under the Palm of Deborah, between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites would go to her for judgment.
- Christian Standard Bible - She would sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites went up to her to settle disputes.
- New American Standard Bible - She used to sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went up to her for judgment.
- New King James Version - And she would sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the mountains of Ephraim. And the children of Israel came up to her for judgment.
- Amplified Bible - She used to sit [to hear and decide disputes] under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the Israelites came up to her for judgment.
- American Standard Version - And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
- King James Version - And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth–el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
- New English Translation - She would sit under the Date Palm Tree of Deborah between Ramah and Bethel in the Ephraimite hill country. The Israelites would come up to her to have their disputes settled.
- World English Bible - She lived under Deborah’s palm tree between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment.
- 新標點和合本 - 她住在以法蓮山地拉瑪和伯特利中間,在底波拉的棕樹下。以色列人都上她那裏去聽判斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她住在以法蓮山區拉瑪和伯特利的中間,在底波拉的棕樹下。以色列人都上到她那裏去聽審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她住在以法蓮山區拉瑪和伯特利的中間,在底波拉的棕樹下。以色列人都上到她那裏去聽審判。
- 當代譯本 - 經常坐在以法蓮山區拉瑪和伯特利之間的底波拉棕樹下,審理以色列人的糾紛。
- 聖經新譯本 - 她常坐在以法蓮山地,拉瑪和伯特利之間那棵底波拉棕樹下;以色列人都上到她那裡去聽判斷。
- 呂振中譯本 - 她住在 以法蓮 山地、 拉瑪 與 伯特利 之間、在 底波拉 棕樹下; 以色列 人都上她那裏去聽判斷。
- 中文標準譯本 - 她常坐在以法蓮山地拉瑪和伯特利之間的底波拉棕櫚樹下,以色列子民都上她那裡去尋求判斷。
- 現代標點和合本 - 她住在以法蓮山地拉瑪和伯特利中間,在底波拉的棕樹下,以色列人都上她那裡去聽判斷。
- 文理和合譯本 - 居以法蓮山地、拉瑪 伯特利間、在底波拉之椶樹下、以色列人赴之、聽其審鞫、
- 文理委辦譯本 - 居以法蓮山、拉馬、伯特利間、底破喇之棗樹下、以色列族赴之、聽其折中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 以法蓮 山、 拉瑪 伯特利 間、 底波拉 巴勒瑪樹下、 以色列 人赴之、以聽審判、
- Nueva Versión Internacional - Ella tenía su tribunal bajo la Palmera de Débora, entre Ramá y Betel, en la región montañosa de Efraín, y los israelitas acudían a ella para resolver sus disputas.
- 현대인의 성경 - 에브라임 산간 지대, 라마와 벧엘 사이에 있는 ‘드보라의 종려나무’ 아래에 재판석을 마련하였고 이스라엘 백성은 소송 문제를 해결하려고 그녀에게 나아갔다.
- Новый Русский Перевод - Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефрема, и израильтяне приходили к ней решать свои тяжбы.
- Восточный перевод - Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефраима, и исраильтяне приходили к ней решать свои тяжбы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефраима, и исраильтяне приходили к ней решать свои тяжбы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефраима, и исроильтяне приходили к ней решать свои тяжбы.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle siégeait sous le palmier qui, depuis lors, porte son nom, entre Rama et Béthel, dans la région montagneuse d’Ephraïm. Les Israélites se rendaient auprès d’elle pour régler leurs litiges.
- リビングバイブル - 彼女は、エフライム山中のラマとベテルの間にある「デボラのなつめやしの木」と呼ばれる場所にいて、人々はそこに行って争い事を裁いてもらっていたのです。
- Nova Versão Internacional - Ela se sentava debaixo da tamareira de Débora, entre Ramá e Betel, nos montes de Efraim, e os israelitas a procuravam, para que ela decidisse as suas questões.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bà thường ngồi xét xử dân dưới cây chà là Đê-bô-ra, ở giữa Ra-ma và Bê-tên, trên núi Ép-ra-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเปิดศาลตัดสินอยู่ใต้ต้นอินทผลัมแห่งเดโบราห์ ซึ่งอยู่ระหว่างรามาห์กับเบธเอลในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม ชาวอิสราเอลพากันมาให้นางตัดสินข้อพิพาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางมักจะนั่งอยู่ใต้ต้นอินทผลัมของเดโบราห์ที่อยู่ระหว่างรามาห์และเบธเอลในแถบภูเขาเอฟราอิม และชาวอิสราเอลมาหานางเพื่อขอให้พิพากษาคดีความ
交叉引用
- Jeremia 31:15 - So spricht der Herr: »Schreie ertönen in der Stadt Rama, überall hört man bitteres Klagen. Rahel weint um ihre Kinder, sie will sich nicht trösten lassen, denn ihre Kinder wurden ihr genommen.
- 2. Samuel 15:2 - Er stellte sich jeden Morgen in aller Frühe an die Straße, die zum Palast führte. Alle, die mit einer Streitsache kamen, um sie dem König als oberstem Richter vorzulegen, fragte er nach ihrer Heimatstadt. Wenn jemand zu einem der Nordstämme Israels gehörte,
- 2. Samuel 15:3 - sagte Absalom zu ihm: »Zweifellos würdest du den Prozess gewinnen, denn du bist im Recht. Aber man wird dich gar nicht erst bis zum König vorlassen.«
- 2. Samuel 15:4 - Und er fügte noch hinzu: »Ach, wäre doch ich der oberste Richter in unserem Land! Ich würde mir Zeit nehmen für jeden, der mit seinem Fall zu mir kommt. Allen würde ich zu ihrem Recht verhelfen.«
- 2. Samuel 15:5 - Wenn der andere sich dann voller Ehrfurcht vor Absalom zu Boden werfen wollte, kam der ihm zuvor, umarmte und küsste ihn.
- 2. Samuel 15:6 - So verhielt Absalom sich gegenüber allen Leuten aus Israel, die mit ihren Streitigkeiten zum König nach Jerusalem kamen. Dadurch machte er sich bei ihnen beliebt.
- 1. Samuel 25:1 - In dieser Zeit starb Samuel. Ganz Israel kam nach Rama, wo er gewohnt hatte, und hielt für ihn die Totenklage. Danach beerdigten sie ihn in seinem Familiengrab. David zog in die Wüste Paran hinab.
- 1. Samuel 1:19 - Am nächsten Morgen standen Elkana und seine Familie früh auf. Sie beteten noch einmal den Herrn im Heiligtum an und kehrten dann nach Rama zurück. Als Elkana mit Hanna schlief, erhörte der Herr ihr Gebet.
- 2. Mose 18:19 - Hör zu! Ich gebe dir einen guten Rat, und Gott möge dir helfen: Du sollst das Volk vor Gott vertreten und ihre Streitfälle vor ihn bringen.
- 2. Mose 18:26 - Von nun an konnten sie jederzeit Recht sprechen und die einfachen Streitigkeiten selbst schlichten. Nur mit den schwierigen Fällen kamen sie zu Mose.
- Josua 16:2 - Sie verlief weiter durch Lus zum Gebiet der Arkiter nach Atarot.
- 1. Samuel 1:1 - In Ramatajim-Zofim , einem Ort im Bergland von Ephraim, wohnte ein Mann namens Elkana. Sein Vater hieß Jeroham, sein Großvater Elihu; Elihu wiederum stammte von Tohu ab, der ein Sohn von Zuf war. Schon die Vorfahren von Elkana hatten im Gebiet von Ephraim gelebt.
- Josua 18:25 - Dazu kamen Gibeon, Rama, Beerot,
- 5. Mose 17:8 - Wenn den Richtern in eurer Stadt ein Fall zu schwierig ist, dann kommt zum Heiligtum – ganz gleich ob es dabei um Tötung, Körperverletzung oder etwas anderes geht.
- 5. Mose 17:9 - Wendet euch dort an die Priester vom Stamm Levi und an den Richter, der gerade im Amt ist, und legt ihnen den Fall vor. Sie werden ein Urteil sprechen.
- 5. Mose 17:10 - Daran müsst ihr euch halten. Was sie dort entscheiden, wo der Herr wohnt, das gilt.
- 5. Mose 17:11 - Befolgt ihre Anweisungen und Vorschriften genau! Weicht in keiner Hinsicht davon ab!
- 5. Mose 17:12 - Wenn jemand so vermessen ist, dass er nicht auf den Richter oder den Priester hört, der im Auftrag des Herrn, eures Gottes, sein Amt ausübt, dann soll er getötet werden. Ihr müsst das Böse aus Israel beseitigen!
- 2. Mose 18:16 - Wenn sie einen Rechtsstreit haben, fragen sie mich um Rat, und ich muss zwischen ihnen schlichten. Ich teile ihnen Gottes Weisungen und Entscheidungen mit.«
- Josua 18:22 - Bet-Araba, Zemarajim, Bethel,
- 1. Samuel 6:16 - Nachdem die Fürsten der Philister den Israeliten eine Weile zugesehen hatten, kehrten sie noch am selben Tag nach Ekron zurück.
- 1. Samuel 6:17 - Nach der Zahl ihrer Hauptstädte hatten die Philister dem Herrn zur Wiedergutmachung fünf goldene Abbilder ihrer Geschwüre geschenkt: je eines für Aschdod, Gaza, Aschkelon, Gat und Ekron.
- 2. Mose 18:13 - Am nächsten Tag setzte Mose sich hin, um Streitigkeiten zu schlichten und Recht zu sprechen. Die Leute drängten sich um ihn vom Morgen bis zum Abend.
- 1. Mose 35:8 - Noch während sie in dieser Gegend lagerten, starb Debora, die früher Rebekkas Kindermädchen gewesen war. Sie wurde unter der Eiche im Tal von Bethel begraben, die seitdem »Träneneiche« heißt.