逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
- 新标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
- 当代译本 - 当时做以色列士师的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
- 圣经新译本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那时正治理以色列人。
- 中文标准译本 - 那时,女先知底波拉作以色列的士师,她是拉比多的妻子。
- 现代标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时做以色列的士师。
- 和合本(拼音版) - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
- New International Version - Now Deborah, a prophet, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
- New International Reader's Version - Deborah was a prophet. She was the wife of Lappidoth. She was leading Israel at that time.
- English Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New Living Translation - Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet who was judging Israel at that time.
- The Message - Deborah was a prophet, the wife of Lappidoth. She was judge over Israel at that time. She held court under Deborah’s Palm between Ramah and Bethel in the hills of Ephraim. The People of Israel went to her in matters of justice.
- Christian Standard Bible - Deborah, a prophetess and the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New American Standard Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New King James Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, was judging Israel at that time.
- Amplified Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- American Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.
- King James Version - And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
- New English Translation - Now Deborah, a prophetess, wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
- World English Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, judged Israel at that time.
- 新標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時作以色列的士師。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
- 當代譯本 - 當時做以色列士師的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
- 聖經新譯本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那時正治理以色列人。
- 呂振中譯本 - 那時有一位女神言人 底波拉 、是 拉比多 的妻子,她作起士師來拯救 以色列 人 。
- 中文標準譯本 - 那時,女先知底波拉作以色列的士師,她是拉比多的妻子。
- 現代標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時做以色列的士師。
- 文理和合譯本 - 時、有女先知、拉比多妻底波拉、為以色列士師、
- 文理委辦譯本 - 當時拉比脫妻、先知婦底破喇、為以色列族士師、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 拉比多 妻、女先知 底波拉 、為 以色列 人之士師、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo gobernaba a Israel una profetisa llamada Débora, que era esposa de Lapidot.
- 현대인의 성경 - 그때 랍비돗의 아내인 예언자 드보라가 이스라엘 백성의 사사가 되어
- Новый Русский Перевод - В то время судьей в Израиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время судьёй в Исроиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Débora, une prophétesse, femme de Lappidoth, administrait la justice en Israël.
- リビングバイブル - そのころイスラエルの指導者で民を神に立ち返らせる務めを負っていたのは、ラピドテの妻、女預言者デボラでした。
- Nova Versão Internacional - Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
- Hoffnung für alle - Zu jener Zeit war die Prophetin Debora Israels Richterin. Sie war mit einem Mann namens Lappidot verheiratet
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc bấy giờ, Tiên tri Đê-bô-ra, vợ của Láp-bi-đốt, làm phán quan cho Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นำ ของอิสราเอลในครั้งนั้นคือ ผู้เผยพระวจนะหญิงเดโบราห์ภรรยาของลัปปิโดท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เดโบราห์เป็นสตรีผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ผู้เป็นภรรยาของลัปปีโดท และเป็นผู้วินิจฉัยของอิสราเอลในเวลานั้น
交叉引用
- 加拉太書 3:28 - 不再分猶太人或希臘人,不再分為奴的自主的,不再分男的女的,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
- 彌迦書 6:4 - 我曾將你從埃及地領出來, 從為奴之家救贖你, 我差遣摩西、亞倫和米利暗在你前面帶領。
- 列王紀下 22:14 - 於是,希勒家祭司和亞希甘、亞革波、沙番、亞撒雅都去見戶勒大女先知,她是掌管禮服的沙龍的妻子;沙龍是哈珥哈斯的孫子,特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區。他們向她請教。
- 尼希米記 6:14 - 我的 神啊,求你記得多比雅、參巴拉、挪亞底女先知和其餘的先知,因他們行這些事,要叫我懼怕。
- 哥林多前書 11:5 - 凡女人禱告或講道,若不蒙着頭,就是羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
- 約珥書 2:28 - 「以後,我要將我的靈澆灌凡有血肉之軀的。 你們的兒女要說預言, 你們的老人要做異夢, 你們的少年要見異象。
- 約珥書 2:29 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和婢女。
- 出埃及記 15:20 - 那時,米利暗女先知,亞倫的姊姊,手裏拿着鈴鼓;眾婦女也跟她出去打鼓跳舞。
- 使徒行傳 21:9 - 他有四個女兒,都是未出嫁的,都會說預言。
- 路加福音 2:36 - 又有位女先知,名叫亞拿,是亞設支派法內力的女兒,年紀已經老邁,從童女出嫁,同丈夫住了七年,