Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那時正治理以色列人。
  • 新标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
  • 当代译本 - 当时做以色列士师的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
  • 圣经新译本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那时正治理以色列人。
  • 中文标准译本 - 那时,女先知底波拉作以色列的士师,她是拉比多的妻子。
  • 现代标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时做以色列的士师。
  • 和合本(拼音版) - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
  • New International Version - Now Deborah, a prophet, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
  • New International Reader's Version - Deborah was a prophet. She was the wife of Lappidoth. She was leading Israel at that time.
  • English Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • New Living Translation - Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet who was judging Israel at that time.
  • The Message - Deborah was a prophet, the wife of Lappidoth. She was judge over Israel at that time. She held court under Deborah’s Palm between Ramah and Bethel in the hills of Ephraim. The People of Israel went to her in matters of justice.
  • Christian Standard Bible - Deborah, a prophetess and the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • New American Standard Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • New King James Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, was judging Israel at that time.
  • Amplified Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • American Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.
  • King James Version - And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
  • New English Translation - Now Deborah, a prophetess, wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
  • World English Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, judged Israel at that time.
  • 新標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時作以色列的士師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
  • 當代譯本 - 當時做以色列士師的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
  • 呂振中譯本 - 那時有一位女神言人 底波拉 、是 拉比多 的妻子,她作起士師來拯救 以色列 人 。
  • 中文標準譯本 - 那時,女先知底波拉作以色列的士師,她是拉比多的妻子。
  • 現代標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時做以色列的士師。
  • 文理和合譯本 - 時、有女先知、拉比多妻底波拉、為以色列士師、
  • 文理委辦譯本 - 當時拉比脫妻、先知婦底破喇、為以色列族士師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 拉比多 妻、女先知 底波拉 、為 以色列 人之士師、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo gobernaba a Israel una profetisa llamada Débora, que era esposa de Lapidot.
  • 현대인의 성경 - 그때 랍비돗의 아내인 예언자 드보라가 이스라엘 백성의 사사가 되어
  • Новый Русский Перевод - В то время судьей в Израиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • Восточный перевод - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время судьёй в Исроиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Débora, une prophétesse, femme de Lappidoth, administrait la justice en Israël.
  • リビングバイブル - そのころイスラエルの指導者で民を神に立ち返らせる務めを負っていたのは、ラピドテの妻、女預言者デボラでした。
  • Nova Versão Internacional - Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit war die Prophetin Debora Israels Richterin. Sie war mit einem Mann namens Lappidot verheiratet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc bấy giờ, Tiên tri Đê-bô-ra, vợ của Láp-bi-đốt, làm phán quan cho Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นำ ของอิสราเอลในครั้งนั้นคือ ผู้เผยพระวจนะหญิงเดโบราห์ภรรยาของลัปปิโดท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เดโบราห์​เป็น​สตรี​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​ภรรยา​ของ​ลัปปีโดท และ​เป็น​ผู้​วินิจฉัย​ของ​อิสราเอล​ใน​เวลา​นั้น
交叉引用
  • 加拉太書 3:28 - 並不分猶太人或希臘人,作奴僕的或自由人,男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都成為一體了。
  • 彌迦書 6:4 - 我曾經把你從埃及地領上來, 把你從為奴之家贖出來; 我也差派了摩西、亞倫和米利暗在你前面行。
  • 列王紀下 22:14 - 於是希勒家祭司、亞希甘、亞革博、沙番、亞撒雅去見女先知戶勒大。她就是掌管禮服的沙龍的妻子,沙龍是哈珥哈斯的孫子、特瓦的兒子。她住在耶路撒冷第二區;他們就把事情都告訴了她。
  • 尼希米記 6:14 - “我的 神啊,求你記住多比雅和參巴拉,按著他們所行的報應他們;也要報應女先知挪亞底和其餘的先知,因為他們恐嚇我。”
  • 哥林多前書 11:5 - 女人禱告或講道的時候,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這就好像剃了頭髮一樣。
  • 約珥書 2:28 - “以後,我要把我的靈 澆灌所有的人。 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要作異夢, 你們的少年人要見異象。
  • 約珥書 2:29 - 在那些日子,我也要把我的靈澆灌僕人和婢女。
  • 出埃及記 15:20 - 亞倫的姊姊女先知米利暗,手裡拿著鼓;所有的婦女都跟著她出來,擊鼓跳舞。
  • 使徒行傳 21:9 - 他有四個女兒,都是童女,是會說預言的。
  • 路加福音 2:36 - 又有一個女先知,就是亞拿,是亞設支派法內利的女兒。她已經上了年紀,從童女出嫁,和丈夫住了七年,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那時正治理以色列人。
  • 新标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
  • 当代译本 - 当时做以色列士师的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
  • 圣经新译本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那时正治理以色列人。
  • 中文标准译本 - 那时,女先知底波拉作以色列的士师,她是拉比多的妻子。
  • 现代标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时做以色列的士师。
  • 和合本(拼音版) - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
  • New International Version - Now Deborah, a prophet, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
  • New International Reader's Version - Deborah was a prophet. She was the wife of Lappidoth. She was leading Israel at that time.
  • English Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • New Living Translation - Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet who was judging Israel at that time.
  • The Message - Deborah was a prophet, the wife of Lappidoth. She was judge over Israel at that time. She held court under Deborah’s Palm between Ramah and Bethel in the hills of Ephraim. The People of Israel went to her in matters of justice.
  • Christian Standard Bible - Deborah, a prophetess and the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • New American Standard Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • New King James Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, was judging Israel at that time.
  • Amplified Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • American Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.
  • King James Version - And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
  • New English Translation - Now Deborah, a prophetess, wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
  • World English Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, judged Israel at that time.
  • 新標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時作以色列的士師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
  • 當代譯本 - 當時做以色列士師的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
  • 呂振中譯本 - 那時有一位女神言人 底波拉 、是 拉比多 的妻子,她作起士師來拯救 以色列 人 。
  • 中文標準譯本 - 那時,女先知底波拉作以色列的士師,她是拉比多的妻子。
  • 現代標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時做以色列的士師。
  • 文理和合譯本 - 時、有女先知、拉比多妻底波拉、為以色列士師、
  • 文理委辦譯本 - 當時拉比脫妻、先知婦底破喇、為以色列族士師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 拉比多 妻、女先知 底波拉 、為 以色列 人之士師、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo gobernaba a Israel una profetisa llamada Débora, que era esposa de Lapidot.
  • 현대인의 성경 - 그때 랍비돗의 아내인 예언자 드보라가 이스라엘 백성의 사사가 되어
  • Новый Русский Перевод - В то время судьей в Израиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • Восточный перевод - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время судьёй в Исроиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Débora, une prophétesse, femme de Lappidoth, administrait la justice en Israël.
  • リビングバイブル - そのころイスラエルの指導者で民を神に立ち返らせる務めを負っていたのは、ラピドテの妻、女預言者デボラでした。
  • Nova Versão Internacional - Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit war die Prophetin Debora Israels Richterin. Sie war mit einem Mann namens Lappidot verheiratet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc bấy giờ, Tiên tri Đê-bô-ra, vợ của Láp-bi-đốt, làm phán quan cho Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นำ ของอิสราเอลในครั้งนั้นคือ ผู้เผยพระวจนะหญิงเดโบราห์ภรรยาของลัปปิโดท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เดโบราห์​เป็น​สตรี​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​ภรรยา​ของ​ลัปปีโดท และ​เป็น​ผู้​วินิจฉัย​ของ​อิสราเอล​ใน​เวลา​นั้น
  • 加拉太書 3:28 - 並不分猶太人或希臘人,作奴僕的或自由人,男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都成為一體了。
  • 彌迦書 6:4 - 我曾經把你從埃及地領上來, 把你從為奴之家贖出來; 我也差派了摩西、亞倫和米利暗在你前面行。
  • 列王紀下 22:14 - 於是希勒家祭司、亞希甘、亞革博、沙番、亞撒雅去見女先知戶勒大。她就是掌管禮服的沙龍的妻子,沙龍是哈珥哈斯的孫子、特瓦的兒子。她住在耶路撒冷第二區;他們就把事情都告訴了她。
  • 尼希米記 6:14 - “我的 神啊,求你記住多比雅和參巴拉,按著他們所行的報應他們;也要報應女先知挪亞底和其餘的先知,因為他們恐嚇我。”
  • 哥林多前書 11:5 - 女人禱告或講道的時候,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這就好像剃了頭髮一樣。
  • 約珥書 2:28 - “以後,我要把我的靈 澆灌所有的人。 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要作異夢, 你們的少年人要見異象。
  • 約珥書 2:29 - 在那些日子,我也要把我的靈澆灌僕人和婢女。
  • 出埃及記 15:20 - 亞倫的姊姊女先知米利暗,手裡拿著鼓;所有的婦女都跟著她出來,擊鼓跳舞。
  • 使徒行傳 21:9 - 他有四個女兒,都是童女,是會說預言的。
  • 路加福音 2:36 - 又有一個女先知,就是亞拿,是亞設支派法內利的女兒。她已經上了年紀,從童女出嫁,和丈夫住了七年,
圣经
资源
计划
奉献