Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Jabin used 900 chariots that had some iron parts. He treated the Israelites very badly for 20 years. So they cried out to the Lord for help.
  • 新标点和合本 - 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
  • 当代译本 - 耶宾王拥有九百辆铁战车,他残暴地压迫以色列人二十年。以色列人向耶和华呼求。
  • 圣经新译本 - 耶宾王有铁车九百辆,他极力欺压以色列人二十年,以色列人就哀求耶和华。
  • 中文标准译本 - 那时,以色列子民呼求耶和华,因为耶宾有九百辆铁战车,他残暴压迫以色列子民二十年。
  • 现代标点和合本 - 耶宾王有铁车九百辆,他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
  • New International Version - Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the Lord for help.
  • English Standard Version - Then the people of Israel cried out to the Lord for help, for he had 900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years.
  • New Living Translation - Sisera, who had 900 iron chariots, ruthlessly oppressed the Israelites for twenty years. Then the people of Israel cried out to the Lord for help.
  • Christian Standard Bible - Then the Israelites cried out to the Lord, because Jabin had nine hundred iron chariots, and he harshly oppressed them twenty years.
  • New American Standard Bible - The sons of Israel cried out to the Lord; for he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the sons of Israel severely for twenty years.
  • New King James Version - And the children of Israel cried out to the Lord; for Jabin had nine hundred chariots of iron, and for twenty years he had harshly oppressed the children of Israel.
  • Amplified Bible - Then the Israelites cried out to the Lord [for help], for Jabin had nine hundred iron chariots and had oppressed and tormented the sons of Israel severely for twenty years.
  • American Standard Version - And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
  • King James Version - And the children of Israel cried unto the Lord: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
  • New English Translation - The Israelites cried out for help to the Lord, because Sisera had nine hundred chariots with iron-rimmed wheels, and he cruelly oppressed the Israelites for twenty years.
  • World English Bible - The children of Israel cried to Yahweh, for he had nine hundred chariots of iron; and he mightily oppressed the children of Israel for twenty years.
  • 新標點和合本 - 耶賓王有鐵車九百輛。他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人呼求耶和華,因為耶賓王有鐵的戰車九百輛,並且殘酷欺壓以色列人二十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人呼求耶和華,因為耶賓王有鐵的戰車九百輛,並且殘酷欺壓以色列人二十年。
  • 當代譯本 - 耶賓王擁有九百輛鐵戰車,他殘暴地壓迫以色列人二十年。以色列人向耶和華呼求。
  • 聖經新譯本 - 耶賓王有鐵車九百輛,他極力欺壓以色列人二十年,以色列人就哀求耶和華。
  • 呂振中譯本 - 耶賓 有鐵車九百輛,他又用力壓迫 以色列 人二十年,因此 以色列 人就向永恆主哀叫。
  • 中文標準譯本 - 那時,以色列子民呼求耶和華,因為耶賓有九百輛鐵戰車,他殘暴壓迫以色列子民二十年。
  • 現代標點和合本 - 耶賓王有鐵車九百輛,他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。
  • 文理和合譯本 - 有鐵車九百乘、虐待以色列人特甚、歷二十年、以色列人籲耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 備有鐵車九百、虐遇以色列族、歷二十年、以色列族籲耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶賓 王有鐵車九百乘、暴虐 以色列 人歷二十年、 以色列 人呼籲主、○
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas clamaron al Señor porque Jabín tenía novecientos carros de hierro y, durante veinte años, había oprimido cruelmente a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 야빈은 철전차 900대를 소유하고 있었으며 20년 동안 이스라엘 백성을 잔인하게 통치하였다. 그래서 이스라엘 백성이 여호와께 부르짖었다.
  • Новый Русский Перевод - У него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко притеснял израильтян в течение двадцати лет. Поэтому они воззвали к Господу о помощи.
  • Восточный перевод - У него было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко притеснял исраильтян. Поэтому они воззвали к Вечному о помощи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко притеснял исраильтян. Поэтому они воззвали к Вечному о помощи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко притеснял исроильтян. Поэтому они воззвали к Вечному о помощи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yabîn possédait neuf cents chars bardés de fer et il opprima durement les Israélites pendant vingt ans. Alors ceux-ci implorèrent l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-bin có đến 900 chiến xa bằng sắt. Họ áp bức người Ít-ra-ên suốt hai mươi năm, nên Ít-ra-ên kêu xin Chúa Hằng Hữu cứu giúp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลได้ร้องทูลขอให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยพวกเขาเพราะว่ากษัตริย์ยาบินมีรถรบเหล็กเก้าร้อยคัน และได้กดขี่ข่มเหงอิสราเอลอย่างโหดร้ายอยู่ถึงยี่สิบปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​มี​รถ​ศึก​ทำ​ด้วย​เหล็ก​จำนวน 900 คัน และ​บีบ​บังคับ​ชาว​อิสราเอล​อย่าง​โหด​ร้าย​เป็น​เวลา 20 ปี ชาว​อิสราเอล​จึง​ได้​ร้อง​ทุกข์​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Psalm 78:34 - Every time God killed some of them, the others would seek him. They gladly turned back to him again.
  • Deuteronomy 28:29 - Even at noon you will have to feel your way around like a blind person in the dark. You won’t have success in anything you do. Day after day you will be robbed and treated badly. No one will be able to save you.
  • Judges 10:16 - Then they got rid of the false gods that were among them. They served the Lord. And he couldn’t stand to see Israel suffer anymore.
  • Deuteronomy 28:47 - You didn’t serve the Lord your God with joy and gladness when times were good.
  • Deuteronomy 28:48 - So he will send enemies against you. You will have to serve them. You will be hungry and thirsty. You will be naked and poor. The Lord will put the iron chains of slavery around your necks until he has destroyed you.
  • Judges 5:8 - War came to the city gates. Then God chose new leaders. But no shields or spears were seen anywhere. There weren’t any among 40,000 men in Israel.
  • Deuteronomy 28:33 - A nation you don’t know anything about will eat what you work to produce on your land. You will only be treated badly as long as you live.
  • Joshua 17:16 - The people in Joseph’s family line replied, “The hill country isn’t big enough for us. And all the Canaanites who live in the plains use chariots that have iron parts. They include the people of Beth Shan and its settlements. They also include the people who live in the Valley of Jezreel.”
  • 1 Samuel 7:8 - They said to Samuel, “Don’t stop crying out to the Lord our God to help us. Keep praying that he’ll save us from the power of the Philistines.”
  • Judges 3:15 - Again the Israelites cried out to the Lord. Then he provided someone to save them. The man’s name was Ehud, the son of Gera. Ehud was left-handed. He was from the tribe of Benjamin. The Israelites sent Ehud to Eglon, the king of Moab. They sent him to give the king what he required them to bring him.
  • Psalm 50:15 - Call out to me when trouble comes. I will save you. And you will honor me.”
  • Jeremiah 2:27 - You say to a piece of wood, ‘You are my father.’ You say to a stone, ‘You are my mother.’ You have turned your backs to me. You refuse to look at me. But when you are in trouble, you say, ‘Come and save us!’
  • Jeremiah 2:28 - Then where are the gods you made for yourselves? Let them come when you are in trouble! Let them save you if they can! Judah, you have as many gods as you have towns.
  • Judges 3:9 - They cried out to the Lord. Then he provided someone to save them. The man’s name was Othniel, the son of Kenaz. He was Caleb’s younger brother.
  • Psalm 106:42 - Their enemies treated them badly and kept them under their power.
  • Judges 1:19 - The Lord was with the men of Judah. They took over the central hill country. But they weren’t able to drive the people out of the plains. That’s because those people used chariots that had some iron parts.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Jabin used 900 chariots that had some iron parts. He treated the Israelites very badly for 20 years. So they cried out to the Lord for help.
  • 新标点和合本 - 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
  • 当代译本 - 耶宾王拥有九百辆铁战车,他残暴地压迫以色列人二十年。以色列人向耶和华呼求。
  • 圣经新译本 - 耶宾王有铁车九百辆,他极力欺压以色列人二十年,以色列人就哀求耶和华。
  • 中文标准译本 - 那时,以色列子民呼求耶和华,因为耶宾有九百辆铁战车,他残暴压迫以色列子民二十年。
  • 现代标点和合本 - 耶宾王有铁车九百辆,他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
  • New International Version - Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the Lord for help.
  • English Standard Version - Then the people of Israel cried out to the Lord for help, for he had 900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years.
  • New Living Translation - Sisera, who had 900 iron chariots, ruthlessly oppressed the Israelites for twenty years. Then the people of Israel cried out to the Lord for help.
  • Christian Standard Bible - Then the Israelites cried out to the Lord, because Jabin had nine hundred iron chariots, and he harshly oppressed them twenty years.
  • New American Standard Bible - The sons of Israel cried out to the Lord; for he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the sons of Israel severely for twenty years.
  • New King James Version - And the children of Israel cried out to the Lord; for Jabin had nine hundred chariots of iron, and for twenty years he had harshly oppressed the children of Israel.
  • Amplified Bible - Then the Israelites cried out to the Lord [for help], for Jabin had nine hundred iron chariots and had oppressed and tormented the sons of Israel severely for twenty years.
  • American Standard Version - And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
  • King James Version - And the children of Israel cried unto the Lord: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
  • New English Translation - The Israelites cried out for help to the Lord, because Sisera had nine hundred chariots with iron-rimmed wheels, and he cruelly oppressed the Israelites for twenty years.
  • World English Bible - The children of Israel cried to Yahweh, for he had nine hundred chariots of iron; and he mightily oppressed the children of Israel for twenty years.
  • 新標點和合本 - 耶賓王有鐵車九百輛。他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人呼求耶和華,因為耶賓王有鐵的戰車九百輛,並且殘酷欺壓以色列人二十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人呼求耶和華,因為耶賓王有鐵的戰車九百輛,並且殘酷欺壓以色列人二十年。
  • 當代譯本 - 耶賓王擁有九百輛鐵戰車,他殘暴地壓迫以色列人二十年。以色列人向耶和華呼求。
  • 聖經新譯本 - 耶賓王有鐵車九百輛,他極力欺壓以色列人二十年,以色列人就哀求耶和華。
  • 呂振中譯本 - 耶賓 有鐵車九百輛,他又用力壓迫 以色列 人二十年,因此 以色列 人就向永恆主哀叫。
  • 中文標準譯本 - 那時,以色列子民呼求耶和華,因為耶賓有九百輛鐵戰車,他殘暴壓迫以色列子民二十年。
  • 現代標點和合本 - 耶賓王有鐵車九百輛,他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。
  • 文理和合譯本 - 有鐵車九百乘、虐待以色列人特甚、歷二十年、以色列人籲耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 備有鐵車九百、虐遇以色列族、歷二十年、以色列族籲耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶賓 王有鐵車九百乘、暴虐 以色列 人歷二十年、 以色列 人呼籲主、○
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas clamaron al Señor porque Jabín tenía novecientos carros de hierro y, durante veinte años, había oprimido cruelmente a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 야빈은 철전차 900대를 소유하고 있었으며 20년 동안 이스라엘 백성을 잔인하게 통치하였다. 그래서 이스라엘 백성이 여호와께 부르짖었다.
  • Новый Русский Перевод - У него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко притеснял израильтян в течение двадцати лет. Поэтому они воззвали к Господу о помощи.
  • Восточный перевод - У него было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко притеснял исраильтян. Поэтому они воззвали к Вечному о помощи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко притеснял исраильтян. Поэтому они воззвали к Вечному о помощи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко притеснял исроильтян. Поэтому они воззвали к Вечному о помощи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yabîn possédait neuf cents chars bardés de fer et il opprima durement les Israélites pendant vingt ans. Alors ceux-ci implorèrent l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-bin có đến 900 chiến xa bằng sắt. Họ áp bức người Ít-ra-ên suốt hai mươi năm, nên Ít-ra-ên kêu xin Chúa Hằng Hữu cứu giúp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลได้ร้องทูลขอให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยพวกเขาเพราะว่ากษัตริย์ยาบินมีรถรบเหล็กเก้าร้อยคัน และได้กดขี่ข่มเหงอิสราเอลอย่างโหดร้ายอยู่ถึงยี่สิบปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​มี​รถ​ศึก​ทำ​ด้วย​เหล็ก​จำนวน 900 คัน และ​บีบ​บังคับ​ชาว​อิสราเอล​อย่าง​โหด​ร้าย​เป็น​เวลา 20 ปี ชาว​อิสราเอล​จึง​ได้​ร้อง​ทุกข์​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Psalm 78:34 - Every time God killed some of them, the others would seek him. They gladly turned back to him again.
  • Deuteronomy 28:29 - Even at noon you will have to feel your way around like a blind person in the dark. You won’t have success in anything you do. Day after day you will be robbed and treated badly. No one will be able to save you.
  • Judges 10:16 - Then they got rid of the false gods that were among them. They served the Lord. And he couldn’t stand to see Israel suffer anymore.
  • Deuteronomy 28:47 - You didn’t serve the Lord your God with joy and gladness when times were good.
  • Deuteronomy 28:48 - So he will send enemies against you. You will have to serve them. You will be hungry and thirsty. You will be naked and poor. The Lord will put the iron chains of slavery around your necks until he has destroyed you.
  • Judges 5:8 - War came to the city gates. Then God chose new leaders. But no shields or spears were seen anywhere. There weren’t any among 40,000 men in Israel.
  • Deuteronomy 28:33 - A nation you don’t know anything about will eat what you work to produce on your land. You will only be treated badly as long as you live.
  • Joshua 17:16 - The people in Joseph’s family line replied, “The hill country isn’t big enough for us. And all the Canaanites who live in the plains use chariots that have iron parts. They include the people of Beth Shan and its settlements. They also include the people who live in the Valley of Jezreel.”
  • 1 Samuel 7:8 - They said to Samuel, “Don’t stop crying out to the Lord our God to help us. Keep praying that he’ll save us from the power of the Philistines.”
  • Judges 3:15 - Again the Israelites cried out to the Lord. Then he provided someone to save them. The man’s name was Ehud, the son of Gera. Ehud was left-handed. He was from the tribe of Benjamin. The Israelites sent Ehud to Eglon, the king of Moab. They sent him to give the king what he required them to bring him.
  • Psalm 50:15 - Call out to me when trouble comes. I will save you. And you will honor me.”
  • Jeremiah 2:27 - You say to a piece of wood, ‘You are my father.’ You say to a stone, ‘You are my mother.’ You have turned your backs to me. You refuse to look at me. But when you are in trouble, you say, ‘Come and save us!’
  • Jeremiah 2:28 - Then where are the gods you made for yourselves? Let them come when you are in trouble! Let them save you if they can! Judah, you have as many gods as you have towns.
  • Judges 3:9 - They cried out to the Lord. Then he provided someone to save them. The man’s name was Othniel, the son of Kenaz. He was Caleb’s younger brother.
  • Psalm 106:42 - Their enemies treated them badly and kept them under their power.
  • Judges 1:19 - The Lord was with the men of Judah. They took over the central hill country. But they weren’t able to drive the people out of the plains. That’s because those people used chariots that had some iron parts.
圣经
资源
计划
奉献