逐节对照
- 圣经新译本 - 以笏死后,以色列人又行了耶和华看为恶的事。
- 新标点和合本 - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
- 当代译本 - 以笏死后,以色列人又做耶和华视为恶的事。
- 中文标准译本 - 以胡德死后,以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事。
- 现代标点和合本 - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
- 和合本(拼音版) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
- New International Version - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.
- New International Reader's Version - After Ehud died, the Israelites once again did what was evil in the sight of the Lord.
- English Standard Version - And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud died.
- New Living Translation - After Ehud’s death, the Israelites again did evil in the Lord’s sight.
- The Message - The People of Israel kept right on doing evil in God’s sight. With Ehud dead, God sold them off to Jabin king of Canaan who ruled from Hazor. Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim, was the commander of his army. The People of Israel cried out to God because he had cruelly oppressed them with his nine hundred iron chariots for twenty years.
- Christian Standard Bible - The Israelites again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud had died.
- New American Standard Bible - Then the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died.
- New King James Version - When Ehud was dead, the children of Israel again did evil in the sight of the Lord.
- Amplified Bible - But the Israelites again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died.
- American Standard Version - And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, when Ehud was dead.
- King James Version - And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord, when Ehud was dead.
- New English Translation - The Israelites again did evil in the Lord’s sight after Ehud’s death.
- World English Bible - The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, when Ehud was dead.
- 新標點和合本 - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
- 當代譯本 - 以笏死後,以色列人又做耶和華視為惡的事。
- 聖經新譯本 - 以笏死後,以色列人又行了耶和華看為惡的事。
- 呂振中譯本 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事:那時 以笏 死了。
- 中文標準譯本 - 以胡德死後,以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事。
- 現代標點和合本 - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,
- 文理和合譯本 - 以笏既沒、以色列人又行耶和華所惡、
- 文理委辦譯本 - 以忽既沒、以色列族仍行惡於耶和華前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 卒後、 以色列 人又行惡於主前、
- Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Aod, los israelitas volvieron a hacer lo que ofende al Señor.
- 현대인의 성경 - 에훗이 죽은 후 이스라엘 백성은 다시 여호와께 범죄하였다.
- Новый Русский Перевод - После того как Ехуд умер, израильтяне снова стали творить зло в глазах Господа.
- Восточный перевод - После того как Ехуд умер, исраильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Ехуд умер, исраильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Ехуд умер, исроильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Après la mort d’Ehoud, les Israélites recommencèrent à faire ce que l’Eternel considère comme mal.
- リビングバイブル - エフデが世を去ると、イスラエルの民はまた主に罪を犯しました。
- Nova Versão Internacional - Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
- Hoffnung für alle - Als Ehud gestorben war, taten die Israeliten erneut, was dem Herrn missfiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Ê-hút qua đời, người Ít-ra-ên lại phạm tội với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเอฮูดสิ้นชีวิตแล้ว ชนอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากเอฮูดสิ้นชีวิต ชาวอิสราเอลก็กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้าอีก
交叉引用
- 士师记 10:6 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事,服事众巴力和亚斯他录,以及亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神;他们离弃了耶和华,不再服事他。
- 士师记 2:11 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,去事奉众巴力;
- 士师记 6:1 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事;耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
- 士师记 2:19 - 可是士师死了以后,他们就转而行恶,比他们的列祖更厉害,去随从别的神,事奉和敬拜他们,总不放弃他们的恶行和顽梗的行径。
- 士师记 2:20 - 于是耶和华的怒气向以色列人发作,说:“因为这国的人违背我吩咐他们列祖的约,不听从我的话,
- 士师记 3:12 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛起来,欺压以色列人,因为他们行了耶和华看为恶的事。
- 诗篇 106:43 - 神曾多次搭救他们, 他们却故意悖逆, 以致因自己的罪孽降为卑微。
- 诗篇 106:44 - 可是他听到了他们哀叫的时候, 就垂顾他们的苦难。
- 诗篇 106:45 - 他为他们的缘故记念他自己的约, 照着他丰盛的慈爱回心转意。
- 士师记 3:7 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,忘记了耶和华他们的 神,去事奉众巴力和亚舍拉。
- 利未记 26:23 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
- 利未记 26:24 - 我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
- 利未记 26:25 - 使刀剑临到你们,报复背约的仇;聚集你们到城里,好使我打发瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌的手里。
- 尼希米记 9:23 - 你使他们的子孙众多,像天上的星星那么多; 你把他们带进你应许他们的列祖要进去得为业的那地。
- 尼希米记 9:24 - 于是他们的子孙进去,获得那地; 你使那地的迦南居民向他们屈服, 又把迦南众王和那地的各民族,都交在以色列人手里, 以色列人可以随意对待他们。
- 尼希米记 9:25 - 他们夺取了坚固的城、肥沃的土地, 获得了满载各样财宝的房屋、 挖好的水井、葡萄园、橄榄园和很多果树; 他们吃得饱足,身体发胖, 因你的大恩生活安逸快乐。
- 尼希米记 9:26 - “可是他们竟悖逆,背叛你, 把你的律法丢在背后, 杀害那些控告他们, 要他们归向你的先知, 犯了亵渎的大罪。
- 尼希米记 9:27 - 所以你把他们交在敌人的手中,好让他们受困苦; 他们受困苦的时候,就向你呼求, 你就从天上垂听,按着你丰盛的怜悯, 赐给他们拯救者,拯救他们脱离敌人的手。
- 尼希米记 9:28 - 但他们得享安宁以后,又在你面前行恶,你就撇弃他们在仇敌的手中,让仇敌管辖他们; 然而他们回转过来,向你哀求,你就从天上垂听, 按着丰盛的怜悯,一次又一次拯救他们。
- 尼希米记 9:29 - 你警告他们,要他们转向你的律法; 但他们狂妄自大,不听从你的诫命, 犯罪干犯你的典章。 人应遵行这些典章,按照它们生活, 他们却固执地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
- 尼希米记 9:30 - 你多年容忍他们, 你的灵藉着你的众先知劝戒他们, 他们还是不侧耳而听, 所以你把他们交在各地的民族手中。
- 耶利米书 5:3 - 耶和华啊!你的眼目不是要看诚实的事吗? 你击打他们,他们却不觉得伤痛; 你摧毁他们,他们仍不肯接受管教。 他们板着脸,脸皮比磐石还硬, 总不肯回转。