逐节对照
- 中文标准译本 - 以色列子民向耶和华哀求,耶和华就为以色列子民兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟、基纳斯的儿子俄陀聂。
- 新标点和合本 - 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人呼求耶和华,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人呼求耶和华,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
- 当代译本 - 他们向耶和华呼求,耶和华就使一位名叫俄陀聂的拯救者兴起,他是迦勒弟弟基纳斯的儿子。
- 圣经新译本 - 以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者拯救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
- 现代标点和合本 - 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。
- 和合本(拼音版) - 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟,基纳斯的儿子俄陀聂。
- New International Version - But when they cried out to the Lord, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them.
- New International Reader's Version - They cried out to the Lord. Then he provided someone to save them. The man’s name was Othniel, the son of Kenaz. He was Caleb’s younger brother.
- English Standard Version - But when the people of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the people of Israel, who saved them, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
- New Living Translation - But when the people of Israel cried out to the Lord for help, the Lord raised up a rescuer to save them. His name was Othniel, the son of Caleb’s younger brother, Kenaz.
- The Message - The People of Israel cried out to God and God raised up a savior who rescued them: Caleb’s nephew Othniel, son of his younger brother Kenaz. The Spirit of God came on him and he rallied Israel. He went out to war and God gave him Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim. Othniel made short work of him.
- Christian Standard Bible - The Israelites cried out to the Lord. So the Lord raised up Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, as a deliverer to save the Israelites.
- New American Standard Bible - But the sons of Israel cried out to the Lord, and the Lord raised up a deliverer for the sons of Israel to set them free, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
- New King James Version - When the children of Israel cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the children of Israel, who delivered them: Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
- Amplified Bible - But when the Israelites cried out to the Lord [for help], the Lord raised up a man to rescue the people of Israel, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
- American Standard Version - And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
- King James Version - And when the children of Israel cried unto the Lord, the Lord raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
- New English Translation - When the Israelites cried out for help to the Lord, he raised up a deliverer for the Israelites who rescued them. His name was Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
- World English Bible - When the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
- 新標點和合本 - 以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人呼求耶和華,耶和華就為以色列人興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人呼求耶和華,耶和華就為以色列人興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
- 當代譯本 - 他們向耶和華呼求,耶和華就使一位名叫俄陀聶的拯救者興起,他是迦勒弟弟基納斯的兒子。
- 聖經新譯本 - 以色列人向耶和華哀求的時候,耶和華就為以色列人興起一位拯救者拯救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
- 呂振中譯本 - 以色列 人向永恆主哀呼,永恆主就為 以色列 人興起了一位拯救者來拯救他們,就是 迦勒 的兄弟、那比他小的、 基納斯 的兒子 俄陀聶 。
- 中文標準譯本 - 以色列子民向耶和華哀求,耶和華就為以色列子民興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟、基納斯的兒子俄陀聶。
- 現代標點和合本 - 以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶。
- 文理和合譯本 - 以色列人籲耶和華、耶和華為之興起救者、即迦勒弟基納斯子俄陀聶以拯之、
- 文理委辦譯本 - 以色列族籲耶和華、耶和華挺生迦勒弟、基納之子阿得業援以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人呼籲主、主為 以色列 人立一救者救之、即 迦勒 弟 基納 子 俄陀聶 、
- Nueva Versión Internacional - Pero clamaron al Señor, y él hizo que surgiera un libertador, Otoniel hijo de Quenaz, hermano menor de Caleb. Y Otoniel liberó a los israelitas.
- 현대인의 성경 - 그러나 이스라엘 백성이 여호와께 부르짖자 여호와께서는 그들을 구출해 낼 사람을 세우셨는데 그는 갈렙의 조카이며 그나스의 아들인 옷니엘이었다.
- Новый Русский Перевод - Но когда они воззвали к Господу, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева , который спас их.
- Восточный перевод - Но когда они воззвали к Вечному, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда они воззвали к Вечному, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда они воззвали к Вечному, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils implorèrent l’Eternel et celui-ci leur suscita un libérateur en la personne d’Otniel, fils de Qenaz, qui était le frère cadet de Caleb. Et Otniel les délivra .
- リビングバイブル - しかし、イスラエルが主に叫び求めると、主は救いの手を差し伸べ、カレブの甥オテニエルを遣わしました。
- Nova Versão Internacional - Mas, quando clamaram ao Senhor, ele lhes levantou um libertador, Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, que os libertou.
- Hoffnung für alle - Als die Israeliten zum Herrn um Hilfe schrien, schenkte er ihnen einen Befreier: Otniël, den Sohn von Kenas, den jüngeren Bruder von Kaleb.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến khi người Ít-ra-ên kêu khóc với Chúa Hằng Hữu, Ngài cho Ốt-ni-ên, con Kê-na, cháu Ca-lép, đứng lên giải cứu họ khỏi ách nô lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ก็ทรงตั้งโอทนีเอลบุตรเคนัสน้องชายของคาเลบให้ช่วยกู้พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อชาวอิสราเอลร้องทุกข์ต่อพระผู้เป็นเจ้า พระผู้เป็นเจ้าก็ได้กำหนดผู้ช่วยให้พ้นภัยผู้หนึ่งให้กับพวกเขา คนนั้นคือโอทนีเอลบุตรของเคนัสผู้เป็นน้องคาเลบ
交叉引用
- 诗篇 78:34 - 他杀他们的时候,他们才寻求他, 回转过来,切切寻求神。
- 诗篇 22:5 - 他们向你哀求就得拯救; 他们依靠你就不致蒙羞。
- 撒母耳记上 12:10 - 他们向耶和华哀求,说:‘我们犯了罪,我们离弃了耶和华,服事众巴力和亚斯她录。现在求你解救我们脱离仇敌的手,我们要服事你。’
- 诗篇 107:13 - 于是他们在危难中向耶和华哀求, 他就拯救他们脱离困境;
- 诗篇 107:14 - 他把他们从黑暗和死荫里领出来, 拉断他们的绳索。
- 诗篇 107:15 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
- 诗篇 107:16 - 因为他打碎了铜门, 砍断了铁闩。
- 诗篇 107:17 - 另一些是愚妄人, 因自己的悖逆行径和罪孽受苦。
- 诗篇 107:18 - 他们的心厌恶一切食物, 他们临近死亡的大门。
- 诗篇 107:19 - 于是他们在危难中向耶和华哀求, 他就拯救他们脱离困境;
- 尼希米记 9:27 - 于是你把他们交在他们敌人手中, 敌人就苦害他们。 但他们遭难时向你呼求, 你就从天上垂听, 照着你丰盛的怜悯,赐给他们拯救者, 拯救他们脱离敌人的手。
- 诗篇 106:41 - 把他们交在列国的手中, 恨他们的人就管辖他们。
- 诗篇 106:42 - 他们的仇敌压迫他们, 他们就屈服在仇敌手下。
- 诗篇 106:43 - 他多次解救他们, 他们却图谋悖逆, 在自己的罪孽中堕落。
- 诗篇 106:44 - 然而,当他听到他们呼声的时候, 就垂顾他们的危难,
- 士师记 2:16 - 于是耶和华兴起士师,拯救他们脱离抢掠者的手。
- 士师记 4:3 - 那时,以色列子民呼求耶和华,因为耶宾有九百辆铁战车,他残暴压迫以色列子民二十年。
- 士师记 6:7 - 以色列子民因米甸人而向耶和华哀求时,
- 士师记 10:10 - 以色列子孙就向耶和华哀求,说:“我们对你犯了罪!我们实在离弃了我们的神,去服事众巴力。”
- 士师记 3:15 - 以色列子民向耶和华哀求,耶和华就为他们兴起一位拯救者,便雅悯人基拉的儿子以胡德,他是一个惯用左手的人。那时,以色列子民委托他呈送贡物给摩押王伊矶伦。
- 士师记 1:13 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。