逐节对照
- The Message - At that time, they struck down about ten companies of Moabites, all of them well-fed and robust. Not one escaped. That day Moab was subdued under the hand of Israel. The land was quiet for eighty years.
- 新标点和合本 - 那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们击杀了约一万摩押人,都是强壮的勇士,连一个也没有逃脱。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们击杀了约一万摩押人,都是强壮的勇士,连一个也没有逃脱。
- 当代译本 - 当时他们杀了约一万名强悍善战的摩押勇士,没有一人逃脱。
- 圣经新译本 - 那时他们击杀了约有一万摩押人,都是强壮的、勇猛的人,没有一人逃脱。
- 中文标准译本 - 那时,他们击杀了大约一万摩押人,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
- 现代标点和合本 - 那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
- 和合本(拼音版) - 那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
- New International Version - At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not one escaped.
- New International Reader's Version - At that time they struck down about 10,000 men of Moab. All those men were strong and powerful. But not even one escaped.
- English Standard Version - And they killed at that time about 10,000 of the Moabites, all strong, able-bodied men; not a man escaped.
- New Living Translation - They attacked the Moabites and killed about 10,000 of their strongest and most able-bodied warriors. Not one of them escaped.
- Christian Standard Bible - At that time they struck down about ten thousand Moabites, all stout and able-bodied men. Not one of them escaped.
- New American Standard Bible - They struck and killed about ten thousand Moabites at that time, all robust and valiant men; and no one escaped.
- New King James Version - And at that time they killed about ten thousand men of Moab, all stout men of valor; not a man escaped.
- Amplified Bible - They struck down at that time about ten thousand Moabite men, all strong, courageous men; not a man escaped.
- American Standard Version - And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.
- King James Version - And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
- New English Translation - That day they killed about ten thousand Moabites – all strong, capable warriors; not one escaped.
- World English Bible - They struck at that time about ten thousand men of Moab, every strong man and every man of valor. No man escaped.
- 新標點和合本 - 那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們擊殺了約一萬摩押人,都是強壯的勇士,連一個也沒有逃脫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們擊殺了約一萬摩押人,都是強壯的勇士,連一個也沒有逃脫。
- 當代譯本 - 當時他們殺了約一萬名強悍善戰的摩押勇士,沒有一人逃脫。
- 聖經新譯本 - 那時他們擊殺了約有一萬摩押人,都是強壯的、勇猛的人,沒有一人逃脫。
- 呂振中譯本 - 那時他們擊殺了 摩押 人 約有一萬,都是肥壯的、都是有力氣的人,沒有一個逃脫。
- 中文標準譯本 - 那時,他們擊殺了大約一萬摩押人,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
- 現代標點和合本 - 那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
- 文理和合譯本 - 殺摩押人以萬計、皆壯勇之士、無一逃者、
- 文理委辦譯本 - 殺摩押壯士以萬計、靡有孑遺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時殺 摩押 人約一萬、皆壯健之戰士、無一人逃脫、
- Nueva Versión Internacional - En aquella ocasión derrotaron a unos diez mil moabitas, todos robustos y aguerridos. No escapó ni un solo hombre.
- 현대인의 성경 - 그 날 그들은 모압을 공격하여 약 10,000명의 모압 정예병을 한 사람도 남기지 않고 모조리 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому.
- Восточный перевод - Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils tuèrent ce jour-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes et aguerris et ils ne laissèrent aucun rescapé.
- リビングバイブル - それからモアブを襲い、屈強のモアブの勇士、約一万人を打ち、一人も逃しませんでした。
- Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, mataram cerca de dez mil moabitas, todos eles fortes e vigorosos; nem um só homem escapou.
- Hoffnung für alle - Dann kämpften sie gegen die Moabiter und töteten an die 10.000 gute, erfahrene Soldaten, keiner entkam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ đánh quân Mô-áp, giết chừng 10.000 người, toàn là chiến sĩ, không ai thoát nổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพวกเขาสังหารชาวโมอับนับหมื่นคนซึ่งล้วนแต่แข็งแรงและมีกำลัง ไม่ปล่อยให้เล็ดลอดไปแม้สักคนเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งนั้นพวกเขาได้ฆ่าชาวโมอับประมาณ 10,000 คน ซึ่งล้วนแต่เป็นชายฉกรรจ์ที่บึกบึน ไม่มีใครรอดชีวิตไปได้เลย
交叉引用
- Deuteronomy 32:15 - Jeshurun put on weight and bucked; you got fat, became obese, a tub of lard. He abandoned the God who made him, he mocked the Rock of his salvation. They made him jealous with their foreign trendy gods, and with obscenities they vexed him no end. They sacrificed to no-god demons, gods they knew nothing about, The latest in gods, fresh from the market, gods your ancestors would never call “gods.” You walked out on the Rock who gave you your life, forgot the birth-God who brought you into the world.
- Job 15:27 - “Even if they’re the picture of health, trim and fit and youthful, They’ll end up living in a ghost town sleeping in a hovel not fit for a dog, a ramshackle shack. They’ll never get ahead, never amount to much of anything. And then death—don’t think they’ll escape that! They’ll end up shriveled weeds, brought down by a puff of God’s breath. There’s a lesson here: Whoever invests in lies, gets lies for interest, Paid in full before the due date. Some investment! They’ll be like fruit frost-killed before it ripens, like buds sheared off before they bloom. The godless are fruitless—a barren crew; a life built on bribes goes up in smoke. They have sex with sin and give birth to evil. Their lives are wombs for breeding deceit.”
- Psalms 17:10 - Their hearts are hard as nails, their mouths blast hot air. They are after me, nipping my heels, determined to bring me down, Lions ready to rip me apart, young lions poised to pounce. Up, God: beard them! break them! By your sword, free me from their clutches; Barehanded, God, break these mortals, these flat-earth people who can’t think beyond today. I’d like to see their bellies swollen with famine food, The weeds they’ve sown harvested and baked into famine bread, With second helpings for their children and crusts for their babies to chew on.