Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอฮูด​ใช้​มือ​ซ้าย​เอื้อม​เอา​ดาบ​จาก​ต้น​ขา​ขวา​แทง​เข้า​ที่​หน้า​ท้อง​ของ​กษัตริย์
  • 新标点和合本 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
  • 当代译本 - 以笏左手拔出藏在右腿上的剑刺进王的肚腹,
  • 圣经新译本 - 以笏就伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的腹中;
  • 中文标准译本 - 以胡德伸出左手,从右腿上拔出刀来,刺进王的肚子,
  • 现代标点和合本 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • 和合本(拼音版) - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • New International Version - Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king’s belly.
  • New International Reader's Version - Then Ehud reached out his left hand. He pulled out the sword tied to his right leg. He stuck it into the king’s stomach.
  • English Standard Version - And Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • New Living Translation - Ehud reached with his left hand, pulled out the dagger strapped to his right thigh, and plunged it into the king’s belly.
  • Christian Standard Bible - Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
  • New American Standard Bible - Then Ehud reached out with his left hand and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • New King James Version - Then Ehud reached with his left hand, took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • Amplified Bible - Then Ehud reached out with his left hand and took the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
  • American Standard Version - And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
  • King James Version - And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
  • New English Translation - Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and drove it into Eglon’s belly.
  • World English Bible - Ehud put out his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
  • 新標點和合本 - 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以笏伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹。
  • 當代譯本 - 以笏左手拔出藏在右腿上的劍刺進王的肚腹,
  • 聖經新譯本 - 以笏就伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的腹中;
  • 呂振中譯本 - 以笏 便伸左手、從右腿上拔出刀來,戳入王的肚子;
  • 中文標準譯本 - 以胡德伸出左手,從右腿上拔出刀來,刺進王的肚子,
  • 現代標點和合本 - 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
  • 文理和合譯本 - 以笏伸其左手、拔劍於右股際、以刺王腹、
  • 文理委辦譯本 - 以忽以左手取劍於右股際、剸王之腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 以左手拔右股所繫之刀、刺入王之腹、
  • Nueva Versión Internacional - Aod extendió la mano izquierda, sacó el puñal que llevaba en el muslo derecho, y se lo clavó al rey en el vientre.
  • 현대인의 성경 - 그러자 에훗은 왼손으로 오른쪽 넓적다리에서 칼을 뽑아 왕의 배를 찔렀는데
  • Новый Русский Перевод - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • La Bible du Semeur 2015 - De sa main gauche, Ehoud saisit l’épée qu’il portait sur sa cuisse droite et l’enfonça dans le ventre du roi.
  • リビングバイブル - すかさずエフデは左手を伸ばし、隠し持った短剣を抜き放ち、王の腹めがけて突き刺したのです。
  • Nova Versão Internacional - Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
  • Hoffnung für alle - Da packte Ehud mit der linken Hand das Schwert, das er an der rechten Seite trug, zog es hervor und stieß es Eglon in den Bauch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-hút dùng tay trái rút gươm ở đùi phải ra, đăm vào bụng Éc-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฮูดยื่นมือซ้ายชักดาบจากต้นขาขวาออกมาและแทงหน้าท้องของกษัตริย์เอกโลน
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 5:16 - ฉะนั้น จาก​นี้​ไป​เรา​จะ​ไม่​มี​ความ​เห็น​เรื่อง​ผู้​ใด​ตาม​วิสัย​โลก แม้​ว่า​เรา​เคย​มี​ความ​เห็น​เรื่อง​พระ​คริสต์​ตาม​วิสัย​โลก แต่​บัดนี้​เรา​ไม่​มี​ความ​เห็น​เรื่อง​พระ​องค์​แบบ​นั้น​อีก​แล้ว
  • 1 ซามูเอล 15:33 - แต่​ซามูเอล​พูด​ว่า “เท่า​ที่​คม​ดาบ​ของ​ท่าน​ได้​ทำ​ให้​ผู้​หญิง​บาง​คน​ไร้​บุตร​ฉันใด มารดา​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ไร้​บุตร​ใน​บรรดา​ผู้​หญิง​ฉันนั้น” และ​ซามูเอล​ก็​ประหาร​อากัก​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​กิลกาล
  • โยบ 20:25 - มัน​ถูก​กระชาก​ออก​มา​จาก​ตัว​เขา ปลาย​ที่​แวบวาบ​ออก​จาก​ถุง​น้ำดี​ของ​เขา ทำ​ให้​เขา​ตกใจ​กลัว
  • เศคาริยาห์ 13:3 - และ​ถ้า​ผู้​ใด​เผย​ความ​อีก บิดา​และ​มารดา​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เขา​จะ​พูด​กับ​เขา​ดัง​นี้​ว่า ‘เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย เพราะ​เจ้า​พูด​เท็จ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ และ​บิดา​มารดา​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เขา​ก็​จะ​แทง​เขา​เมื่อ​เขา​เผย​ความ
  • กันดารวิถี 25:7 - เมื่อ​ฟีเนหัส​บุตร​เอเลอาซาร์​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​อาโรน​ปุโรหิต​เห็น​เข้า จึง​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​ประชุม​พร้อม​กับ​คว้า​หอก​ติด​มือ​ไป​ด้วย
  • กันดารวิถี 25:8 - เขา​ตาม​ชาย​อิสราเอล​คน​นั้น​เข้า​ไป​ถึง​ห้อง​ชั้น​ใน​และ​แทง​ทั้ง​สอง​คน ทั้ง​ชาย​อิสราเอล​และ​หญิง​คน​นั้น​ถูก​แทง​ทะลุ​พุง ภัย​พิบัติ​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​ชาว​อิสราเอล​จึง​ยุติ​ลง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอฮูด​ใช้​มือ​ซ้าย​เอื้อม​เอา​ดาบ​จาก​ต้น​ขา​ขวา​แทง​เข้า​ที่​หน้า​ท้อง​ของ​กษัตริย์
  • 新标点和合本 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
  • 当代译本 - 以笏左手拔出藏在右腿上的剑刺进王的肚腹,
  • 圣经新译本 - 以笏就伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的腹中;
  • 中文标准译本 - 以胡德伸出左手,从右腿上拔出刀来,刺进王的肚子,
  • 现代标点和合本 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • 和合本(拼音版) - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • New International Version - Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king’s belly.
  • New International Reader's Version - Then Ehud reached out his left hand. He pulled out the sword tied to his right leg. He stuck it into the king’s stomach.
  • English Standard Version - And Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • New Living Translation - Ehud reached with his left hand, pulled out the dagger strapped to his right thigh, and plunged it into the king’s belly.
  • Christian Standard Bible - Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
  • New American Standard Bible - Then Ehud reached out with his left hand and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • New King James Version - Then Ehud reached with his left hand, took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • Amplified Bible - Then Ehud reached out with his left hand and took the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
  • American Standard Version - And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
  • King James Version - And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
  • New English Translation - Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and drove it into Eglon’s belly.
  • World English Bible - Ehud put out his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
  • 新標點和合本 - 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以笏伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹。
  • 當代譯本 - 以笏左手拔出藏在右腿上的劍刺進王的肚腹,
  • 聖經新譯本 - 以笏就伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的腹中;
  • 呂振中譯本 - 以笏 便伸左手、從右腿上拔出刀來,戳入王的肚子;
  • 中文標準譯本 - 以胡德伸出左手,從右腿上拔出刀來,刺進王的肚子,
  • 現代標點和合本 - 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
  • 文理和合譯本 - 以笏伸其左手、拔劍於右股際、以刺王腹、
  • 文理委辦譯本 - 以忽以左手取劍於右股際、剸王之腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 以左手拔右股所繫之刀、刺入王之腹、
  • Nueva Versión Internacional - Aod extendió la mano izquierda, sacó el puñal que llevaba en el muslo derecho, y se lo clavó al rey en el vientre.
  • 현대인의 성경 - 그러자 에훗은 왼손으로 오른쪽 넓적다리에서 칼을 뽑아 왕의 배를 찔렀는데
  • Новый Русский Перевод - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • La Bible du Semeur 2015 - De sa main gauche, Ehoud saisit l’épée qu’il portait sur sa cuisse droite et l’enfonça dans le ventre du roi.
  • リビングバイブル - すかさずエフデは左手を伸ばし、隠し持った短剣を抜き放ち、王の腹めがけて突き刺したのです。
  • Nova Versão Internacional - Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
  • Hoffnung für alle - Da packte Ehud mit der linken Hand das Schwert, das er an der rechten Seite trug, zog es hervor und stieß es Eglon in den Bauch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-hút dùng tay trái rút gươm ở đùi phải ra, đăm vào bụng Éc-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฮูดยื่นมือซ้ายชักดาบจากต้นขาขวาออกมาและแทงหน้าท้องของกษัตริย์เอกโลน
  • 2 โครินธ์ 5:16 - ฉะนั้น จาก​นี้​ไป​เรา​จะ​ไม่​มี​ความ​เห็น​เรื่อง​ผู้​ใด​ตาม​วิสัย​โลก แม้​ว่า​เรา​เคย​มี​ความ​เห็น​เรื่อง​พระ​คริสต์​ตาม​วิสัย​โลก แต่​บัดนี้​เรา​ไม่​มี​ความ​เห็น​เรื่อง​พระ​องค์​แบบ​นั้น​อีก​แล้ว
  • 1 ซามูเอล 15:33 - แต่​ซามูเอล​พูด​ว่า “เท่า​ที่​คม​ดาบ​ของ​ท่าน​ได้​ทำ​ให้​ผู้​หญิง​บาง​คน​ไร้​บุตร​ฉันใด มารดา​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ไร้​บุตร​ใน​บรรดา​ผู้​หญิง​ฉันนั้น” และ​ซามูเอล​ก็​ประหาร​อากัก​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​กิลกาล
  • โยบ 20:25 - มัน​ถูก​กระชาก​ออก​มา​จาก​ตัว​เขา ปลาย​ที่​แวบวาบ​ออก​จาก​ถุง​น้ำดี​ของ​เขา ทำ​ให้​เขา​ตกใจ​กลัว
  • เศคาริยาห์ 13:3 - และ​ถ้า​ผู้​ใด​เผย​ความ​อีก บิดา​และ​มารดา​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เขา​จะ​พูด​กับ​เขา​ดัง​นี้​ว่า ‘เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย เพราะ​เจ้า​พูด​เท็จ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ และ​บิดา​มารดา​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เขา​ก็​จะ​แทง​เขา​เมื่อ​เขา​เผย​ความ
  • กันดารวิถี 25:7 - เมื่อ​ฟีเนหัส​บุตร​เอเลอาซาร์​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​อาโรน​ปุโรหิต​เห็น​เข้า จึง​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​ประชุม​พร้อม​กับ​คว้า​หอก​ติด​มือ​ไป​ด้วย
  • กันดารวิถี 25:8 - เขา​ตาม​ชาย​อิสราเอล​คน​นั้น​เข้า​ไป​ถึง​ห้อง​ชั้น​ใน​และ​แทง​ทั้ง​สอง​คน ทั้ง​ชาย​อิสราเอล​และ​หญิง​คน​นั้น​ถูก​แทง​ทะลุ​พุง ภัย​พิบัติ​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​ชาว​อิสราเอล​จึง​ยุติ​ลง
圣经
资源
计划
奉献