Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​มอบ​ของ​กำนัล​แก่​เอกโลน​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ​ซึ่ง​เป็น​คน​อ้วน​มาก
  • 新标点和合本 - 他将礼物献给摩押王伊矶伦(原来伊矶伦极其肥胖);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把礼物献给摩押王伊矶伦。伊矶伦是个很肥胖的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把礼物献给摩押王伊矶伦。伊矶伦是个很肥胖的人。
  • 当代译本 - 他带着贡物去见极其肥胖的摩押王伊矶伦。
  • 圣经新译本 - 他把贡物呈献给摩押王伊矶伦;伊矶伦原是个非常肥胖的人。
  • 中文标准译本 - 他把贡物献给摩押王伊矶伦,伊矶伦是一个很肥胖的人。
  • 现代标点和合本 - 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。
  • 和合本(拼音版) - 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。
  • New International Version - He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
  • New International Reader's Version - Eglon, the king of Moab, was a very fat man. Ehud gave him the gift he had brought.
  • English Standard Version - And he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • New Living Translation - He brought the tribute money to Eglon, who was very fat.
  • Christian Standard Bible - and brought the tribute to King Eglon of Moab, who was an extremely fat man.
  • New American Standard Bible - Then he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • New King James Version - So he brought the tribute to Eglon king of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
  • Amplified Bible - And he brought the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • American Standard Version - And he offered the tribute unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.
  • King James Version - And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
  • New English Translation - He brought the tribute payment to King Eglon of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
  • World English Bible - He offered the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • 新標點和合本 - 他將禮物獻給摩押王伊磯倫(原來伊磯倫極其肥胖);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把禮物獻給摩押王伊磯倫。伊磯倫是個很肥胖的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把禮物獻給摩押王伊磯倫。伊磯倫是個很肥胖的人。
  • 當代譯本 - 他帶著貢物去見極其肥胖的摩押王伊磯倫。
  • 聖經新譯本 - 他把貢物呈獻給摩押王伊磯倫;伊磯倫原是個非常肥胖的人。
  • 呂振中譯本 - 他把貢物呈獻給 摩押 王 伊磯倫 ; 伊磯倫 原是個極胖的人。
  • 中文標準譯本 - 他把貢物獻給摩押王伊磯倫,伊磯倫是一個很肥胖的人。
  • 現代標點和合本 - 他將禮物獻給摩押王伊磯倫,原來伊磯倫極其肥胖。
  • 文理和合譯本 - 進貢摩押王伊磯倫、其王肥甚、
  • 文理委辦譯本 - 以禮物賚摩押王厄倫。厄倫體甚肥胖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以禮物攜至 摩押 王 伊磯倫 所、 伊磯倫 體甚胖、
  • Nueva Versión Internacional - Le presentó el tributo a Eglón, rey de Moab, que era muy gordo.
  • 현대인의 성경 - 모압 왕 에글론에게 가서 조공을 바쳤다. 에글론은 아주 비대한 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он принес дань Эглону, царю Моава, который был очень тучен.
  • Восточный перевод - Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla remettre le tribut à Eglôn, roi de Moab qui était très gros.
  • リビングバイブル - エグロン王はたいへん太っていました。貢ぎ物を渡すと、エフデは帰路につきました。ところが、町を出てギルガルの石切り場まで来た時、彼は同行の者を先に帰し、一人で王のもとへ戻ったのです。エフデは王に言いました。「王よ、内々に申し上げたいことがございます。」王はすぐに、お付きの者たちに座を外させ、二人きりになりました。
  • Nova Versão Internacional - Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
  • Hoffnung für alle - brachte er den Tribut zu König Eglon, der ein sehr dicker Mann war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và đi cống vua Mô-áp như thường lệ. Vua Éc-lôn là một người rất to béo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานำส่วยไปมอบให้กษัตริย์เอกโลนแห่งโมอับซึ่งเป็นคนที่อ้วนมาก
交叉引用
  • สดุดี 73:7 - ตา​ของ​พวก​เขา​ถลน​เพราะ​ความ​อ้วนพี จิตใจ​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ด้วย​ความ​หลอก​ลวง
  • โยบ 15:27 - เพราะ​เขา​ปกปิด​หน้า​ตน​เอง​ด้วย​ไขมัน​ของ​เขา และ​สะสม​ไขมัน​ไว้​ที่​บั้น​เอว
  • สดุดี 73:19 - พวก​เขา​ถูก​ทำลาย​ได้​อย่าง​รวดเร็ว​อะไร​เช่น​นี้ และ​ถูก​กำจัด​อย่าง​น่า​กลัว​โดย​สิ้นเชิง
  • 1 ซามูเอล 2:29 - แล้ว​ทำไม​เจ้า​จึง​ไม่​เคารพ​เครื่อง​สักการะ​และ​ของ​ถวาย​ของ​เรา​ที่​เรา​บัญชา และ​เจ้า​ให้​เกียรติ​บุตร​ของ​เจ้า​เหนือ​เรา ใน​การ​เลือก​ส่วน​ดี​ที่​สุด​จาก​ของ​ถวาย​ของ​ชาว​อิสราเอล​ของ​เรา​ทุก​ครั้ง จน​พวก​เจ้า​เอง​อ้วนพี’
  • ผู้วินิจฉัย 3:29 - ครั้งนั้น​พวก​เขา​ได้​ฆ่า​ชาว​โมอับ​ประมาณ 10,000 คน ซึ่ง​ล้วน​แต่​เป็น​ชาย​ฉกรรจ์​ที่​บึกบึน ไม่​มี​ใคร​รอด​ชีวิต​ไป​ได้​เลย
  • เยเรมีย์ 50:11 - “โอ พวก​เจ้า​ปล้น​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ชน​ชาติ​เรา แม้​เจ้า​ร่าเริง​ใจ แม้​เจ้า​ยินดี แม้​เจ้า​ร่าเริง​ดั่ง​โค​สาว​ใน​ทุ่ง​หญ้า และ​ทำ​เสียง​ร้อง​เหมือน​ม้า​ตัว​ผู้​สำหรับ​ทำ​พันธุ์
  • เยเรมีย์ 5:28 - พวก​เขา​อ้วน​พี พวก​เขา​อ้วน​ท้วน และ​กระทำ​ความ​ชั่ว​อย่าง​ไม่​มี​ขอบเขต และ​ตัดสิน​คน​ด้วย​ความ​ไม่​เป็น​ธรรม เขา​เอาเปรียบ​เด็ก​กำพร้า​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ตนเอง และ​ไม่​ปกป้อง​ให้​ผู้​ยากไร้​ใช้​สิทธิ​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 34:20 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​เอง​ที่​จะ​ตัดสิน​ระหว่าง​แกะ​อ้วน​พี​กับ​แกะ​ผอม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​มอบ​ของ​กำนัล​แก่​เอกโลน​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ​ซึ่ง​เป็น​คน​อ้วน​มาก
  • 新标点和合本 - 他将礼物献给摩押王伊矶伦(原来伊矶伦极其肥胖);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把礼物献给摩押王伊矶伦。伊矶伦是个很肥胖的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把礼物献给摩押王伊矶伦。伊矶伦是个很肥胖的人。
  • 当代译本 - 他带着贡物去见极其肥胖的摩押王伊矶伦。
  • 圣经新译本 - 他把贡物呈献给摩押王伊矶伦;伊矶伦原是个非常肥胖的人。
  • 中文标准译本 - 他把贡物献给摩押王伊矶伦,伊矶伦是一个很肥胖的人。
  • 现代标点和合本 - 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。
  • 和合本(拼音版) - 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。
  • New International Version - He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
  • New International Reader's Version - Eglon, the king of Moab, was a very fat man. Ehud gave him the gift he had brought.
  • English Standard Version - And he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • New Living Translation - He brought the tribute money to Eglon, who was very fat.
  • Christian Standard Bible - and brought the tribute to King Eglon of Moab, who was an extremely fat man.
  • New American Standard Bible - Then he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • New King James Version - So he brought the tribute to Eglon king of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
  • Amplified Bible - And he brought the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • American Standard Version - And he offered the tribute unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.
  • King James Version - And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
  • New English Translation - He brought the tribute payment to King Eglon of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
  • World English Bible - He offered the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
  • 新標點和合本 - 他將禮物獻給摩押王伊磯倫(原來伊磯倫極其肥胖);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把禮物獻給摩押王伊磯倫。伊磯倫是個很肥胖的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把禮物獻給摩押王伊磯倫。伊磯倫是個很肥胖的人。
  • 當代譯本 - 他帶著貢物去見極其肥胖的摩押王伊磯倫。
  • 聖經新譯本 - 他把貢物呈獻給摩押王伊磯倫;伊磯倫原是個非常肥胖的人。
  • 呂振中譯本 - 他把貢物呈獻給 摩押 王 伊磯倫 ; 伊磯倫 原是個極胖的人。
  • 中文標準譯本 - 他把貢物獻給摩押王伊磯倫,伊磯倫是一個很肥胖的人。
  • 現代標點和合本 - 他將禮物獻給摩押王伊磯倫,原來伊磯倫極其肥胖。
  • 文理和合譯本 - 進貢摩押王伊磯倫、其王肥甚、
  • 文理委辦譯本 - 以禮物賚摩押王厄倫。厄倫體甚肥胖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以禮物攜至 摩押 王 伊磯倫 所、 伊磯倫 體甚胖、
  • Nueva Versión Internacional - Le presentó el tributo a Eglón, rey de Moab, que era muy gordo.
  • 현대인의 성경 - 모압 왕 에글론에게 가서 조공을 바쳤다. 에글론은 아주 비대한 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он принес дань Эглону, царю Моава, который был очень тучен.
  • Восточный перевод - Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla remettre le tribut à Eglôn, roi de Moab qui était très gros.
  • リビングバイブル - エグロン王はたいへん太っていました。貢ぎ物を渡すと、エフデは帰路につきました。ところが、町を出てギルガルの石切り場まで来た時、彼は同行の者を先に帰し、一人で王のもとへ戻ったのです。エフデは王に言いました。「王よ、内々に申し上げたいことがございます。」王はすぐに、お付きの者たちに座を外させ、二人きりになりました。
  • Nova Versão Internacional - Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
  • Hoffnung für alle - brachte er den Tribut zu König Eglon, der ein sehr dicker Mann war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và đi cống vua Mô-áp như thường lệ. Vua Éc-lôn là một người rất to béo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานำส่วยไปมอบให้กษัตริย์เอกโลนแห่งโมอับซึ่งเป็นคนที่อ้วนมาก
  • สดุดี 73:7 - ตา​ของ​พวก​เขา​ถลน​เพราะ​ความ​อ้วนพี จิตใจ​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ด้วย​ความ​หลอก​ลวง
  • โยบ 15:27 - เพราะ​เขา​ปกปิด​หน้า​ตน​เอง​ด้วย​ไขมัน​ของ​เขา และ​สะสม​ไขมัน​ไว้​ที่​บั้น​เอว
  • สดุดี 73:19 - พวก​เขา​ถูก​ทำลาย​ได้​อย่าง​รวดเร็ว​อะไร​เช่น​นี้ และ​ถูก​กำจัด​อย่าง​น่า​กลัว​โดย​สิ้นเชิง
  • 1 ซามูเอล 2:29 - แล้ว​ทำไม​เจ้า​จึง​ไม่​เคารพ​เครื่อง​สักการะ​และ​ของ​ถวาย​ของ​เรา​ที่​เรา​บัญชา และ​เจ้า​ให้​เกียรติ​บุตร​ของ​เจ้า​เหนือ​เรา ใน​การ​เลือก​ส่วน​ดี​ที่​สุด​จาก​ของ​ถวาย​ของ​ชาว​อิสราเอล​ของ​เรา​ทุก​ครั้ง จน​พวก​เจ้า​เอง​อ้วนพี’
  • ผู้วินิจฉัย 3:29 - ครั้งนั้น​พวก​เขา​ได้​ฆ่า​ชาว​โมอับ​ประมาณ 10,000 คน ซึ่ง​ล้วน​แต่​เป็น​ชาย​ฉกรรจ์​ที่​บึกบึน ไม่​มี​ใคร​รอด​ชีวิต​ไป​ได้​เลย
  • เยเรมีย์ 50:11 - “โอ พวก​เจ้า​ปล้น​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ชน​ชาติ​เรา แม้​เจ้า​ร่าเริง​ใจ แม้​เจ้า​ยินดี แม้​เจ้า​ร่าเริง​ดั่ง​โค​สาว​ใน​ทุ่ง​หญ้า และ​ทำ​เสียง​ร้อง​เหมือน​ม้า​ตัว​ผู้​สำหรับ​ทำ​พันธุ์
  • เยเรมีย์ 5:28 - พวก​เขา​อ้วน​พี พวก​เขา​อ้วน​ท้วน และ​กระทำ​ความ​ชั่ว​อย่าง​ไม่​มี​ขอบเขต และ​ตัดสิน​คน​ด้วย​ความ​ไม่​เป็น​ธรรม เขา​เอาเปรียบ​เด็ก​กำพร้า​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ตนเอง และ​ไม่​ปกป้อง​ให้​ผู้​ยากไร้​ใช้​สิทธิ​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 34:20 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​เอง​ที่​จะ​ตัดสิน​ระหว่าง​แกะ​อ้วน​พี​กับ​แกะ​ผอม
圣经
资源
计划
奉献