Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:16 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏打造了一把两刃的剑,长一短肘 ,绑在右腿上衣服里面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以笏打造了一把两刃的剑,长一短肘 ,绑在右腿上衣服里面。
  • 当代译本 - 他造了一把约半米长的两刃利剑,绑在右腿的衣服里。
  • 圣经新译本 - 以笏做了一把两刃的剑,长半公尺,缚在右腿上,在衣服底下。
  • 中文标准译本 - 以胡德为自己打造了一把一肘 长的双刃刀,绑在右大腿上衣袍里面。
  • 现代标点和合本 - 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
  • 和合本(拼音版) - 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
  • New International Version - Now Ehud had made a double-edged sword about a cubit long, which he strapped to his right thigh under his clothing.
  • New International Reader's Version - Ehud had made a sword that had two edges. It was about a foot and a half long. He tied it to his right leg under his clothes.
  • English Standard Version - And Ehud made for himself a sword with two edges, a cubit in length, and he bound it on his right thigh under his clothes.
  • New Living Translation - So Ehud made a double-edged dagger that was about a foot long, and he strapped it to his right thigh, keeping it hidden under his clothing.
  • Christian Standard Bible - Ehud made himself a double-edged sword eighteen inches long. He strapped it to his right thigh under his clothes
  • New American Standard Bible - Now Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length, and he strapped it on his right thigh under his cloak.
  • New King James Version - Now Ehud made himself a dagger (it was double-edged and a cubit in length) and fastened it under his clothes on his right thigh.
  • Amplified Bible - Now Ehud made for himself a sword a cubit long, which had two edges, and he bound it on his right thigh under his robe.
  • American Standard Version - And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
  • King James Version - But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
  • New English Translation - Ehud made himself a sword – it had two edges and was eighteen inches long. He strapped it under his coat on his right thigh.
  • World English Bible - Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length; and he wore it under his clothing on his right thigh.
  • 新標點和合本 - 以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏打造了一把兩刃的劍,長一短肘 ,綁在右腿上衣服裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以笏打造了一把兩刃的劍,長一短肘 ,綁在右腿上衣服裏面。
  • 當代譯本 - 他造了一把約半米長的兩刃利劍,綁在右腿的衣服裡。
  • 聖經新譯本 - 以笏做了一把兩刃的劍,長半公尺,縛在右腿上,在衣服底下。
  • 呂振中譯本 - 以笏 打了一把刀,是雙刃的,長一短肘 ,裝束在右腿上長衣底下。
  • 中文標準譯本 - 以胡德為自己打造了一把一肘 長的雙刃刀,綁在右大腿上衣袍裡面。
  • 現代標點和合本 - 以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裡面。
  • 文理和合譯本 - 以笏鑄兩刃之劍、長一肘、繫右股衣內、
  • 文理委辦譯本 - 以忽乃作劍、其長徑尺、繫於右股衣內、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 造兩刃刀、長一尺、繫於右股衣內、
  • Nueva Versión Internacional - Aod se había hecho un puñal de doble filo como de treinta centímetros de largo, el cual sujetó a su muslo derecho por debajo de la ropa.
  • 현대인의 성경 - 그래서 에훗은 45센티미터 정도의 양쪽 날이 선 칼을 직접 만들어 오른쪽 넓적다리 옷 속에 감추고
  • Новый Русский Перевод - Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в локоть , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • Восточный перевод - А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ehoud se fabriqua une épée à deux tranchants d’environ cinquante centimètres de long et il la ceignit sous ses vêtements, le long de la cuisse droite.
  • リビングバイブル - 彼は出発を前にして、長さ一キュビト(約四十四センチ)の両刃の短剣を作り、右ももに皮ひもでくくりつけて服の下に隠しました。
  • Nova Versão Internacional - Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
  • Hoffnung für alle - Ehud fertigte ein zweischneidiges Schwert an, das etwa 30 Zentimeter lang war, und schnallte es sich an der rechten Seite um. Mit der Waffe unter seinem Gewand versteckt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, ông rèn một thanh gươm hai lưỡi, dài nửa thước buộc vào đùi bên phải, khuất dưới lớp áo,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฮูดได้เตรียมดาบสองคมยาว 1 ศอก เล่มหนึ่งเหน็บไว้ที่ต้นขาขวาใต้เสื้อผ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฮูด​ทำ​ดาบ​สอง​คม​เล่ม​หนึ่ง​ยาว​ประมาณ 1 ศอก และ​สะพาย​ไว้​ใต้​เสื้อ​ที่​ต้น​ขา​ขวา
交叉引用
  • Revelation 2:12 - Write this to Pergamum, to the Angel of the church. The One with the sharp-biting sword draws from the sheath of his mouth—out come the sword words:
  • Hebrews 4:12 - God means what he says. What he says goes. His powerful Word is sharp as a surgeon’s scalpel, cutting through everything, whether doubt or defense, laying us open to listen and obey. Nothing and no one can resist God’s Word. We can’t get away from it—no matter what.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏打造了一把两刃的剑,长一短肘 ,绑在右腿上衣服里面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以笏打造了一把两刃的剑,长一短肘 ,绑在右腿上衣服里面。
  • 当代译本 - 他造了一把约半米长的两刃利剑,绑在右腿的衣服里。
  • 圣经新译本 - 以笏做了一把两刃的剑,长半公尺,缚在右腿上,在衣服底下。
  • 中文标准译本 - 以胡德为自己打造了一把一肘 长的双刃刀,绑在右大腿上衣袍里面。
  • 现代标点和合本 - 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
  • 和合本(拼音版) - 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
  • New International Version - Now Ehud had made a double-edged sword about a cubit long, which he strapped to his right thigh under his clothing.
  • New International Reader's Version - Ehud had made a sword that had two edges. It was about a foot and a half long. He tied it to his right leg under his clothes.
  • English Standard Version - And Ehud made for himself a sword with two edges, a cubit in length, and he bound it on his right thigh under his clothes.
  • New Living Translation - So Ehud made a double-edged dagger that was about a foot long, and he strapped it to his right thigh, keeping it hidden under his clothing.
  • Christian Standard Bible - Ehud made himself a double-edged sword eighteen inches long. He strapped it to his right thigh under his clothes
  • New American Standard Bible - Now Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length, and he strapped it on his right thigh under his cloak.
  • New King James Version - Now Ehud made himself a dagger (it was double-edged and a cubit in length) and fastened it under his clothes on his right thigh.
  • Amplified Bible - Now Ehud made for himself a sword a cubit long, which had two edges, and he bound it on his right thigh under his robe.
  • American Standard Version - And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
  • King James Version - But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
  • New English Translation - Ehud made himself a sword – it had two edges and was eighteen inches long. He strapped it under his coat on his right thigh.
  • World English Bible - Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length; and he wore it under his clothing on his right thigh.
  • 新標點和合本 - 以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏打造了一把兩刃的劍,長一短肘 ,綁在右腿上衣服裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以笏打造了一把兩刃的劍,長一短肘 ,綁在右腿上衣服裏面。
  • 當代譯本 - 他造了一把約半米長的兩刃利劍,綁在右腿的衣服裡。
  • 聖經新譯本 - 以笏做了一把兩刃的劍,長半公尺,縛在右腿上,在衣服底下。
  • 呂振中譯本 - 以笏 打了一把刀,是雙刃的,長一短肘 ,裝束在右腿上長衣底下。
  • 中文標準譯本 - 以胡德為自己打造了一把一肘 長的雙刃刀,綁在右大腿上衣袍裡面。
  • 現代標點和合本 - 以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裡面。
  • 文理和合譯本 - 以笏鑄兩刃之劍、長一肘、繫右股衣內、
  • 文理委辦譯本 - 以忽乃作劍、其長徑尺、繫於右股衣內、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 造兩刃刀、長一尺、繫於右股衣內、
  • Nueva Versión Internacional - Aod se había hecho un puñal de doble filo como de treinta centímetros de largo, el cual sujetó a su muslo derecho por debajo de la ropa.
  • 현대인의 성경 - 그래서 에훗은 45센티미터 정도의 양쪽 날이 선 칼을 직접 만들어 오른쪽 넓적다리 옷 속에 감추고
  • Новый Русский Перевод - Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в локоть , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • Восточный перевод - А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ehoud se fabriqua une épée à deux tranchants d’environ cinquante centimètres de long et il la ceignit sous ses vêtements, le long de la cuisse droite.
  • リビングバイブル - 彼は出発を前にして、長さ一キュビト(約四十四センチ)の両刃の短剣を作り、右ももに皮ひもでくくりつけて服の下に隠しました。
  • Nova Versão Internacional - Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
  • Hoffnung für alle - Ehud fertigte ein zweischneidiges Schwert an, das etwa 30 Zentimeter lang war, und schnallte es sich an der rechten Seite um. Mit der Waffe unter seinem Gewand versteckt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, ông rèn một thanh gươm hai lưỡi, dài nửa thước buộc vào đùi bên phải, khuất dưới lớp áo,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฮูดได้เตรียมดาบสองคมยาว 1 ศอก เล่มหนึ่งเหน็บไว้ที่ต้นขาขวาใต้เสื้อผ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฮูด​ทำ​ดาบ​สอง​คม​เล่ม​หนึ่ง​ยาว​ประมาณ 1 ศอก และ​สะพาย​ไว้​ใต้​เสื้อ​ที่​ต้น​ขา​ขวา
  • Revelation 2:12 - Write this to Pergamum, to the Angel of the church. The One with the sharp-biting sword draws from the sheath of his mouth—out come the sword words:
  • Hebrews 4:12 - God means what he says. What he says goes. His powerful Word is sharp as a surgeon’s scalpel, cutting through everything, whether doubt or defense, laying us open to listen and obey. Nothing and no one can resist God’s Word. We can’t get away from it—no matter what.
圣经
资源
计划
奉献