Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​แผ่นดิน​จึง​อยู่​ใน​ความ​สงบ​เป็น​เวลา 40 ปี หลัง​จาก​นั้น​โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • 新标点和合本 - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 当代译本 - 此后,国内安享太平四十年,直到俄陀聂去世。
  • 圣经新译本 - 于是国中太平了四十年。后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 中文标准译本 - 于是国中太平了四十年,后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 现代标点和合本 - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本(拼音版) - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • New International Version - So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
  • New International Reader's Version - So the land was at peace for 40 years. Then Othniel, the son of Kenaz, died.
  • English Standard Version - So the land had rest forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • New Living Translation - So there was peace in the land for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • The Message - The land was quiet for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • Christian Standard Bible - Then the land had peace for forty years, and Othniel son of Kenaz died.
  • New American Standard Bible - Then the land was at rest for forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • New King James Version - So the land had rest for forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • Amplified Bible - And the land was at rest [from oppression for] forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • American Standard Version - And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • King James Version - And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • New English Translation - The land had rest for forty years; then Othniel son of Kenaz died.
  • World English Bible - The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.
  • 新標點和合本 - 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這地太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是這地太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 當代譯本 - 此後,國內安享太平四十年,直到俄陀聶去世。
  • 聖經新譯本 - 於是國中太平了四十年。後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 呂振中譯本 - 於是地方太平四十年。 基納斯 的兒子 俄陀聶 死了。
  • 中文標準譯本 - 於是國中太平了四十年,後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 現代標點和合本 - 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 文理和合譯本 - 其地綏安、歷四十年、基納斯子俄陀聶卒、○
  • 文理委辦譯本 - 自是以後、其地悉平、歷四十年、基納子阿得業死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是斯地太平歷四十年、 基納 子 俄陀聶 卒、○
  • Nueva Versión Internacional - El país tuvo paz durante cuarenta años, hasta que murió Otoniel hijo de Quenaz.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 땅에는 그나스의 아들 옷니엘이 죽을 때까지 40년 동안 평화가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа , не умер.
  • Восточный перевод - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, la région fut en paix pendant quarante ans ; puis Otniel, fils de Qenaz, mourut.
  • リビングバイブル - こうして、オテニエルが治めた四十年の間は平和が続きました。 ところが彼が世を去ると、
  • Nova Versão Internacional - E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang herrschte Frieden. Dann starb Otniël, der Sohn von Kenas,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất nước được thái bình bốn mươi năm. Rồi Ốt-ni-ên, con Kê-na, qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดินแดนนี้จึงมีความสงบสุขอยู่สี่สิบปี จนกระทั่งโอทนีเอลบุตรเคนัสสิ้นชีวิต
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 4:13 - เคนัส​มี​บุตร​ชื่อ โอทนีเอล และ​เสไรยาห์ โอทนีเอล​มี​บุตร​ชื่อ ฮาธาท และ​เมโอโนธัย
  • ผู้วินิจฉัย 3:9 - แต่​เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้​กำหนด​ผู้​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย​ผู้​หนึ่ง​ให้​กับ​พวก​เขา คน​นั้น​คือ​โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ผู้​เป็น​น้อง​คาเลบ
  • โยชูวา 15:17 - โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ผู้​เป็น​น้อง​คาเลบ​ยึด​เมือง​ไว้​ได้ เขา​จึง​ยก​อัคสาห์​บุตร​หญิง​ของ​เขา​ให้​เป็น​ภรรยา
  • เอสเธอร์ 9:22 - เป็น​วัน​ที่​ชาว​ยิว​พ้น​ภัย​จาก​ศัตรู​ของ​พวก​เขา และ​เป็น​เดือน​ที่​เปลี่ยน​จาก​ความ​เศร้า​เป็น​ความ​ยินดี และ​จาก​วัน​ไว้​อาลัย​เป็น​วัน​ฉลอง พวก​เขา​ตั้ง​ให้​เป็น​วัน​แห่ง​งาน​เลี้ยง​และ​ความ​ยินดี วัน​มอบ​อาหาร​เป็น​ของ​ขวัญ​ให้​แก่​กัน​และ​กัน และ​มอบ​ของ​ขวัญ​ให้​แก่​คน​ยากไร้
  • โยชูวา 11:23 - ฉะนั้น​โยชูวา​ยึด​เอา​แผ่นดิน​ไป​ทั้ง​หมด ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส และ​โยชูวา​ได้​มอบ​ให้​แก่​อิสราเอล​เป็น​มรดก​ตาม​ส่วน​แบ่ง​ของ​แต่​ละ​เผ่า และ​แผ่นดิน​ก็​สงบ​จาก​ศึก​สงคราม
  • ผู้วินิจฉัย 3:30 - ดังนั้น โมอับ​จึง​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ชาว​อิสราเอล แผ่นดิน​ได้​หยุด​พัก​อย่าง​สงบ​ได้ 80 ปี
  • ผู้วินิจฉัย 8:28 - ดังนั้น​ชาว​มีเดียน​อยู่​ใต้​บังคับ​ของ​ชาว​อิสราเอล​จน​โง​ศีรษะ​ขึ้น​ไม่​ได้​อีก​เลย แผ่นดิน​จึง​ได้​อยู่​ใน​ความ​สันติ​เป็น​เวลา 40 ปี​ใน​สมัย​ของ​กิเดโอน
  • ผู้วินิจฉัย 5:31 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​พินาศ ส่วน​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​พระ​องค์ ก็​ขอ​ให้​เป็น​ดั่ง​ดวง​ตะวัน​ขึ้น​อย่าง​สุด​พลัง” และ​แผ่นดิน​จึง​ได้​อยู่​ใน​ความ​สันติ​เป็น​เวลา 40 ปี
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​แผ่นดิน​จึง​อยู่​ใน​ความ​สงบ​เป็น​เวลา 40 ปี หลัง​จาก​นั้น​โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • 新标点和合本 - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 当代译本 - 此后,国内安享太平四十年,直到俄陀聂去世。
  • 圣经新译本 - 于是国中太平了四十年。后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 中文标准译本 - 于是国中太平了四十年,后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 现代标点和合本 - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本(拼音版) - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • New International Version - So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
  • New International Reader's Version - So the land was at peace for 40 years. Then Othniel, the son of Kenaz, died.
  • English Standard Version - So the land had rest forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • New Living Translation - So there was peace in the land for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • The Message - The land was quiet for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • Christian Standard Bible - Then the land had peace for forty years, and Othniel son of Kenaz died.
  • New American Standard Bible - Then the land was at rest for forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • New King James Version - So the land had rest for forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • Amplified Bible - And the land was at rest [from oppression for] forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • American Standard Version - And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • King James Version - And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • New English Translation - The land had rest for forty years; then Othniel son of Kenaz died.
  • World English Bible - The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.
  • 新標點和合本 - 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這地太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是這地太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 當代譯本 - 此後,國內安享太平四十年,直到俄陀聶去世。
  • 聖經新譯本 - 於是國中太平了四十年。後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 呂振中譯本 - 於是地方太平四十年。 基納斯 的兒子 俄陀聶 死了。
  • 中文標準譯本 - 於是國中太平了四十年,後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 現代標點和合本 - 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 文理和合譯本 - 其地綏安、歷四十年、基納斯子俄陀聶卒、○
  • 文理委辦譯本 - 自是以後、其地悉平、歷四十年、基納子阿得業死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是斯地太平歷四十年、 基納 子 俄陀聶 卒、○
  • Nueva Versión Internacional - El país tuvo paz durante cuarenta años, hasta que murió Otoniel hijo de Quenaz.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 땅에는 그나스의 아들 옷니엘이 죽을 때까지 40년 동안 평화가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа , не умер.
  • Восточный перевод - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, la région fut en paix pendant quarante ans ; puis Otniel, fils de Qenaz, mourut.
  • リビングバイブル - こうして、オテニエルが治めた四十年の間は平和が続きました。 ところが彼が世を去ると、
  • Nova Versão Internacional - E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang herrschte Frieden. Dann starb Otniël, der Sohn von Kenas,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất nước được thái bình bốn mươi năm. Rồi Ốt-ni-ên, con Kê-na, qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดินแดนนี้จึงมีความสงบสุขอยู่สี่สิบปี จนกระทั่งโอทนีเอลบุตรเคนัสสิ้นชีวิต
  • 1 พงศาวดาร 4:13 - เคนัส​มี​บุตร​ชื่อ โอทนีเอล และ​เสไรยาห์ โอทนีเอล​มี​บุตร​ชื่อ ฮาธาท และ​เมโอโนธัย
  • ผู้วินิจฉัย 3:9 - แต่​เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้​กำหนด​ผู้​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย​ผู้​หนึ่ง​ให้​กับ​พวก​เขา คน​นั้น​คือ​โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ผู้​เป็น​น้อง​คาเลบ
  • โยชูวา 15:17 - โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ผู้​เป็น​น้อง​คาเลบ​ยึด​เมือง​ไว้​ได้ เขา​จึง​ยก​อัคสาห์​บุตร​หญิง​ของ​เขา​ให้​เป็น​ภรรยา
  • เอสเธอร์ 9:22 - เป็น​วัน​ที่​ชาว​ยิว​พ้น​ภัย​จาก​ศัตรู​ของ​พวก​เขา และ​เป็น​เดือน​ที่​เปลี่ยน​จาก​ความ​เศร้า​เป็น​ความ​ยินดี และ​จาก​วัน​ไว้​อาลัย​เป็น​วัน​ฉลอง พวก​เขา​ตั้ง​ให้​เป็น​วัน​แห่ง​งาน​เลี้ยง​และ​ความ​ยินดี วัน​มอบ​อาหาร​เป็น​ของ​ขวัญ​ให้​แก่​กัน​และ​กัน และ​มอบ​ของ​ขวัญ​ให้​แก่​คน​ยากไร้
  • โยชูวา 11:23 - ฉะนั้น​โยชูวา​ยึด​เอา​แผ่นดิน​ไป​ทั้ง​หมด ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส และ​โยชูวา​ได้​มอบ​ให้​แก่​อิสราเอล​เป็น​มรดก​ตาม​ส่วน​แบ่ง​ของ​แต่​ละ​เผ่า และ​แผ่นดิน​ก็​สงบ​จาก​ศึก​สงคราม
  • ผู้วินิจฉัย 3:30 - ดังนั้น โมอับ​จึง​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ชาว​อิสราเอล แผ่นดิน​ได้​หยุด​พัก​อย่าง​สงบ​ได้ 80 ปี
  • ผู้วินิจฉัย 8:28 - ดังนั้น​ชาว​มีเดียน​อยู่​ใต้​บังคับ​ของ​ชาว​อิสราเอล​จน​โง​ศีรษะ​ขึ้น​ไม่​ได้​อีก​เลย แผ่นดิน​จึง​ได้​อยู่​ใน​ความ​สันติ​เป็น​เวลา 40 ปี​ใน​สมัย​ของ​กิเดโอน
  • ผู้วินิจฉัย 5:31 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​พินาศ ส่วน​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​พระ​องค์ ก็​ขอ​ให้​เป็น​ดั่ง​ดวง​ตะวัน​ขึ้น​อย่าง​สุด​พลัง” และ​แผ่นดิน​จึง​ได้​อยู่​ใน​ความ​สันติ​เป็น​เวลา 40 ปี
圣经
资源
计划
奉献