Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:19 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러자 한 사람이 “실로에서 매년 지키는 여호와의 명절이 곧 돌아오지 않는가!” 하고 외쳤다. 실로는 벧엘 북쪽에 있고 르보나 남쪽에 있으며 벧엘에서 세겜으로 가는 큰 길 동쪽에 위치한 곳이었다.
  • 新标点和合本 - 他们又说:“在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又说:“看哪,一年一度耶和华的节期正在示罗举行。”示罗位于利波拿的南边,伯特利的北边,从伯特利往示剑大路的东边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又说:“看哪,一年一度耶和华的节期正在示罗举行。”示罗位于利波拿的南边,伯特利的北边,从伯特利往示剑大路的东边。
  • 当代译本 - 有人想起在示罗每年都有耶和华的节期。示罗在利波拿以南、伯特利以北至示剑的大路东面。
  • 圣经新译本 - 他们又说:“看哪,每年在示罗都举行耶和华的节期;示罗就是在伯特利的北面,从伯特利上示剑的大路的东面,在利波拿的南面。”
  • 中文标准译本 - 他们就说:“看哪,示罗每年都有耶和华的节期。”示罗在伯特利以北,伯特利至示剑的大道东边,利波拿的南边。
  • 现代标点和合本 - 他们又说:“在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期。”
  • 和合本(拼音版) - 他们又说:“在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期。”
  • New International Version - But look, there is the annual festival of the Lord in Shiloh, which lies north of Bethel, east of the road that goes from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
  • New International Reader's Version - Look, a feast is celebrated every year in Shiloh to honor the Lord. Shiloh is north of Bethel. It’s east of the road that goes from Bethel to Shechem. It’s south of Lebonah.”
  • English Standard Version - So they said, “Behold, there is the yearly feast of the Lord at Shiloh, which is north of Bethel, on the east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
  • New Living Translation - Then they thought of the annual festival of the Lord held in Shiloh, south of Lebonah and north of Bethel, along the east side of the road that goes from Bethel to Shechem.
  • The Message - Then they said, “There is that festival of God held every year in Shiloh. It’s north of Bethel, just east of the main road that goes up from Bethel to Shechem and a little south of Lebonah.”
  • Christian Standard Bible - They also said, “Look, there’s an annual festival to the Lord in Shiloh, which is north of Bethel, east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
  • New American Standard Bible - So they said, “Behold, there is a feast of the Lord from year to year in Shiloh, which is on the north side of Bethel, on the east side of the road that goes up from Bethel to Shechem, and on the south side of Lebonah.”
  • New King James Version - Then they said, “In fact, there is a yearly feast of the Lord in Shiloh, which is north of Bethel, on the east side of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
  • Amplified Bible - So they said, “Listen, there is the yearly feast of the Lord at Shiloh, which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and on the south side of Lebonah.”
  • American Standard Version - And they said, Behold, there is a feast of Jehovah from year to year in Shiloh, which is on the north of Beth-el, on the east side of the highway that goeth up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah.
  • King James Version - Then they said, Behold, there is a feast of the Lord in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth–el, on the east side of the highway that goeth up from Beth–el to Shechem, and on the south of Lebonah.
  • New English Translation - However, there is an annual festival to the Lord in Shiloh, which is north of Bethel (east of the main road that goes up from Bethel to Shechem) and south of Lebonah.”
  • World English Bible - They said, “Behold, there is a feast of Yahweh from year to year in Shiloh, which is on the north of Bethel, on the east side of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah.”
  • 新標點和合本 - 他們又說:「在利波拿以南,伯特利以北,在示劍大路以東的示羅,年年有耶和華的節期」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又說:「看哪,一年一度耶和華的節期正在示羅舉行。」示羅位於利波拿的南邊,伯特利的北邊,從伯特利往示劍大路的東邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又說:「看哪,一年一度耶和華的節期正在示羅舉行。」示羅位於利波拿的南邊,伯特利的北邊,從伯特利往示劍大路的東邊。
  • 當代譯本 - 有人想起在示羅每年都有耶和華的節期。示羅在利波拿以南、伯特利以北至示劍的大路東面。
  • 聖經新譯本 - 他們又說:“看哪,每年在示羅都舉行耶和華的節期;示羅就是在伯特利的北面,從伯特利上示劍的大路的東面,在利波拿的南面。”
  • 呂振中譯本 - 有人就說:『看哪,在 示羅 年年有 拜 永恆主的節期』;( 示羅 就在 伯特利 北邊,從 伯特利 上 示劍 的大路上之東邊,又在 利波拿 南邊)。
  • 中文標準譯本 - 他們就說:「看哪,示羅每年都有耶和華的節期。」示羅在伯特利以北,伯特利至示劍的大道東邊,利波拿的南邊。
  • 現代標點和合本 - 他們又說:「在利波拿以南,伯特利以北,在示劍大路以東的示羅,年年有耶和華的節期。」
  • 文理和合譯本 - 遂曰、在利波拿南、伯特利北、往示劍道東之示羅、歲有耶和華節期、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、近示羅、在利波拿南、伯特利北、自伯特利往示劍道之東、歲有節禮、奉事耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、在 利波拿 南、 伯特利 北、自 伯特利 往 示劍 道東之 示羅 、每歲有主之節期、
  • Nueva Versión Internacional - Pero miren, se acerca la fiesta del Señor que todos los años se celebra en Siló, al norte de Betel, y al este del camino que va de Betel a Siquén, y al sur de Leboná».
  • Новый Русский Перевод - Но смотрите, праздник Господу ежегодно празднуется в Шило, что на севере от Вефиля и на востоке от дороги, что ведет от Вефиля в Шехем и на юг от Левоны.
  • Восточный перевод - Но послушайте, праздник Вечного ежегодно отмечается в Шило, что на севере от Вефиля и на востоке от дороги, что ведёт от Вефиля в Шехем и на юг от Левоны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но послушайте, праздник Вечного ежегодно отмечается в Шило, что на севере от Вефиля и на востоке от дороги, что ведёт от Вефиля в Шехем и на юг от Левоны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но послушайте, праздник Вечного ежегодно отмечается в Шило, что на севере от Вефиля и на востоке от дороги, что ведёт от Вефиля в Шахем и на юг от Левоны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils dirent alors qu’on allait bientôt célébrer comme chaque année la fête de l’Eternel à Silo, située au nord de Béthel, à l’est de la route de Béthel à Sichem, et au sud de Lebona.
  • リビングバイブル - その時、突然だれかが、毎年シロの畑で催される祭りのことを思いついたのです。シロの町は、レボナとベテルとの間、ベテルからシェケムへ至る道の東側にありました。
  • Nova Versão Internacional - Há, porém, a festa anual do Senhor em Siló, ao norte de Betel, a leste da estrada que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona”.
  • Hoffnung für alle - Schließlich schlugen sie vor: »Bald findet doch das jährliche Fest für den Herrn hier in Silo statt. Dieser Ort liegt sehr günstig: nördlich von Bethel, südlich von Lebona und östlich der Straße, die von Bethel nach Sichem führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tìm ra được một kế: Mỗi năm có ngày lễ của Chúa Hằng Hữu tại Si-lô, ở nam Lê-bô-na và phía bắc Bê-tên, dọc phía đông đường cái chạy từ Bê-tên đến Si-chem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดูเถิดมีเทศกาลฉลองประจำปีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่ชิโลห์ ไปทางเหนือของเบธเอล ทางตะวันออกของเส้นทางจากเบธเอลไปยังเชเคม และทางใต้ของเลโบนาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​พูด​ว่า “ดู​เถิด มี​เทศกาล​ประจำ​ปี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ชิโลห์ ทาง​ทิศ​เหนือ​ของ​เบธเอล ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​ถนน​สาย​ใหญ่​ที่​ขึ้น​ไป​จาก​เบธเอล​ถึง​เชเคม และ​อยู่​ใต้​เลโบนาห์”
交叉引用
  • 민수기 28:26 - “너희는 처음 익은 곡식을 바치는 칠칠절에 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말고
  • 시편 81:3 - 초하루와 보름과 명절에 나팔을 불어라.
  • 레위기 23:2 - 다. “너희가 거룩한 모임을 갖고 나 여호와를 경배할 명절은 다음과 같다:
  • 사사기 18:31 - 하나님의 집이 실로에 있는 동안 미가가 만든 우상들은 줄곧 단 지파 가운데 있었다.
  • 여호수아 18:1 - 그 땅을 정복한 후에 모든 이스라엘 백성은 실로에 모여 성막을 세웠다.
  • 레위기 23:6 - 그리고 그 다음날인 15일부터는 무교절이 시작되므로 너희는 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 한다.
  • 요한복음 7:2 - 마침 유대인들의 명절인 초막절이 가까워지자
  • 레위기 23:4 - “너희가 매년 정한 때에 공포하여 거룩한 모임을 갖고 지켜야 할 나 여호와의 명절은 이렇다:
  • 민수기 29:12 - “7월 15일에는 너희가 거룩한 모임을 갖고 아무 일도 하지 말고 7일 동안 나 여호와 앞에서 명절을 지켜라.
  • 사무엘상 1:3 - 엘가나는 매년 실로에 올라가 전능하신 여호와 하나님께 예배하며 제사를 드렸는데 그 곳에는 엘리의 두 아들 홉니와 비느하스가 여호와의 제사장으로 섬기고 있었다.
  • 신명기 16:10 - 여러분의 하나님 여호와 앞에 칠칠절을 지키십시오. 그때 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 복을 주신 정도에 따라 자발적으로 예물을 드리십시오.
  • 신명기 16:1 - “여러분은 아빕월, 곧 월에 유월절을 지켜 여러분의 하나님 여호와를 기억하십시오. 이것은 그 달에 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 밤중에 이집트에서 구출해 내셨기 때문입니다.
  • 요한복음 5:1 - 그 후 유대인의 명절이 되어 예수님은 예루살렘으로 올라가셨다.
  • 민수기 28:16 - “1월 14일은 나 여호와를 기념하는 유월절이며
  • 신명기 16:13 - “여러분은 모든 곡식을 타작하고 포도즙을 짜서 저장한 후에 7일 동안 초막절을 지키십시오.
  • 출애굽기 23:14 - “너희는 매년 세 명절을 지켜라.
  • 출애굽기 23:15 - 내가 너희에게 명령한 대로 너희가 이집트에서 나온 1월의 정한 때에 무교절을 지켜라. 너희는 7일 동안의 이 명절 기간에 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 하며 나에게 경배하러 올 때에는 빈손으로 오는 자가 없어야 한다.
  • 출애굽기 23:16 - “너희는 밭에 씨를 뿌려 수확한 곡식의 첫열매로 맥추절을 지켜라. “너희는 농산물을 거둬들여 저장하는 연말에 수장절을 지켜라.
  • 민수기 10:10 - 또 기쁜 날과 명절과 매월 초하루에 번제물과 화목제물을 드릴 때에도 나팔을 불어라. 그러면 내가 너희를 기억할 것이다. 나는 너희 하나님 여호와이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러자 한 사람이 “실로에서 매년 지키는 여호와의 명절이 곧 돌아오지 않는가!” 하고 외쳤다. 실로는 벧엘 북쪽에 있고 르보나 남쪽에 있으며 벧엘에서 세겜으로 가는 큰 길 동쪽에 위치한 곳이었다.
  • 新标点和合本 - 他们又说:“在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又说:“看哪,一年一度耶和华的节期正在示罗举行。”示罗位于利波拿的南边,伯特利的北边,从伯特利往示剑大路的东边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又说:“看哪,一年一度耶和华的节期正在示罗举行。”示罗位于利波拿的南边,伯特利的北边,从伯特利往示剑大路的东边。
  • 当代译本 - 有人想起在示罗每年都有耶和华的节期。示罗在利波拿以南、伯特利以北至示剑的大路东面。
  • 圣经新译本 - 他们又说:“看哪,每年在示罗都举行耶和华的节期;示罗就是在伯特利的北面,从伯特利上示剑的大路的东面,在利波拿的南面。”
  • 中文标准译本 - 他们就说:“看哪,示罗每年都有耶和华的节期。”示罗在伯特利以北,伯特利至示剑的大道东边,利波拿的南边。
  • 现代标点和合本 - 他们又说:“在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期。”
  • 和合本(拼音版) - 他们又说:“在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期。”
  • New International Version - But look, there is the annual festival of the Lord in Shiloh, which lies north of Bethel, east of the road that goes from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
  • New International Reader's Version - Look, a feast is celebrated every year in Shiloh to honor the Lord. Shiloh is north of Bethel. It’s east of the road that goes from Bethel to Shechem. It’s south of Lebonah.”
  • English Standard Version - So they said, “Behold, there is the yearly feast of the Lord at Shiloh, which is north of Bethel, on the east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
  • New Living Translation - Then they thought of the annual festival of the Lord held in Shiloh, south of Lebonah and north of Bethel, along the east side of the road that goes from Bethel to Shechem.
  • The Message - Then they said, “There is that festival of God held every year in Shiloh. It’s north of Bethel, just east of the main road that goes up from Bethel to Shechem and a little south of Lebonah.”
  • Christian Standard Bible - They also said, “Look, there’s an annual festival to the Lord in Shiloh, which is north of Bethel, east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
  • New American Standard Bible - So they said, “Behold, there is a feast of the Lord from year to year in Shiloh, which is on the north side of Bethel, on the east side of the road that goes up from Bethel to Shechem, and on the south side of Lebonah.”
  • New King James Version - Then they said, “In fact, there is a yearly feast of the Lord in Shiloh, which is north of Bethel, on the east side of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
  • Amplified Bible - So they said, “Listen, there is the yearly feast of the Lord at Shiloh, which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and on the south side of Lebonah.”
  • American Standard Version - And they said, Behold, there is a feast of Jehovah from year to year in Shiloh, which is on the north of Beth-el, on the east side of the highway that goeth up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah.
  • King James Version - Then they said, Behold, there is a feast of the Lord in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth–el, on the east side of the highway that goeth up from Beth–el to Shechem, and on the south of Lebonah.
  • New English Translation - However, there is an annual festival to the Lord in Shiloh, which is north of Bethel (east of the main road that goes up from Bethel to Shechem) and south of Lebonah.”
  • World English Bible - They said, “Behold, there is a feast of Yahweh from year to year in Shiloh, which is on the north of Bethel, on the east side of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah.”
  • 新標點和合本 - 他們又說:「在利波拿以南,伯特利以北,在示劍大路以東的示羅,年年有耶和華的節期」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又說:「看哪,一年一度耶和華的節期正在示羅舉行。」示羅位於利波拿的南邊,伯特利的北邊,從伯特利往示劍大路的東邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又說:「看哪,一年一度耶和華的節期正在示羅舉行。」示羅位於利波拿的南邊,伯特利的北邊,從伯特利往示劍大路的東邊。
  • 當代譯本 - 有人想起在示羅每年都有耶和華的節期。示羅在利波拿以南、伯特利以北至示劍的大路東面。
  • 聖經新譯本 - 他們又說:“看哪,每年在示羅都舉行耶和華的節期;示羅就是在伯特利的北面,從伯特利上示劍的大路的東面,在利波拿的南面。”
  • 呂振中譯本 - 有人就說:『看哪,在 示羅 年年有 拜 永恆主的節期』;( 示羅 就在 伯特利 北邊,從 伯特利 上 示劍 的大路上之東邊,又在 利波拿 南邊)。
  • 中文標準譯本 - 他們就說:「看哪,示羅每年都有耶和華的節期。」示羅在伯特利以北,伯特利至示劍的大道東邊,利波拿的南邊。
  • 現代標點和合本 - 他們又說:「在利波拿以南,伯特利以北,在示劍大路以東的示羅,年年有耶和華的節期。」
  • 文理和合譯本 - 遂曰、在利波拿南、伯特利北、往示劍道東之示羅、歲有耶和華節期、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、近示羅、在利波拿南、伯特利北、自伯特利往示劍道之東、歲有節禮、奉事耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、在 利波拿 南、 伯特利 北、自 伯特利 往 示劍 道東之 示羅 、每歲有主之節期、
  • Nueva Versión Internacional - Pero miren, se acerca la fiesta del Señor que todos los años se celebra en Siló, al norte de Betel, y al este del camino que va de Betel a Siquén, y al sur de Leboná».
  • Новый Русский Перевод - Но смотрите, праздник Господу ежегодно празднуется в Шило, что на севере от Вефиля и на востоке от дороги, что ведет от Вефиля в Шехем и на юг от Левоны.
  • Восточный перевод - Но послушайте, праздник Вечного ежегодно отмечается в Шило, что на севере от Вефиля и на востоке от дороги, что ведёт от Вефиля в Шехем и на юг от Левоны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но послушайте, праздник Вечного ежегодно отмечается в Шило, что на севере от Вефиля и на востоке от дороги, что ведёт от Вефиля в Шехем и на юг от Левоны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но послушайте, праздник Вечного ежегодно отмечается в Шило, что на севере от Вефиля и на востоке от дороги, что ведёт от Вефиля в Шахем и на юг от Левоны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils dirent alors qu’on allait bientôt célébrer comme chaque année la fête de l’Eternel à Silo, située au nord de Béthel, à l’est de la route de Béthel à Sichem, et au sud de Lebona.
  • リビングバイブル - その時、突然だれかが、毎年シロの畑で催される祭りのことを思いついたのです。シロの町は、レボナとベテルとの間、ベテルからシェケムへ至る道の東側にありました。
  • Nova Versão Internacional - Há, porém, a festa anual do Senhor em Siló, ao norte de Betel, a leste da estrada que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona”.
  • Hoffnung für alle - Schließlich schlugen sie vor: »Bald findet doch das jährliche Fest für den Herrn hier in Silo statt. Dieser Ort liegt sehr günstig: nördlich von Bethel, südlich von Lebona und östlich der Straße, die von Bethel nach Sichem führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tìm ra được một kế: Mỗi năm có ngày lễ của Chúa Hằng Hữu tại Si-lô, ở nam Lê-bô-na và phía bắc Bê-tên, dọc phía đông đường cái chạy từ Bê-tên đến Si-chem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดูเถิดมีเทศกาลฉลองประจำปีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่ชิโลห์ ไปทางเหนือของเบธเอล ทางตะวันออกของเส้นทางจากเบธเอลไปยังเชเคม และทางใต้ของเลโบนาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​พูด​ว่า “ดู​เถิด มี​เทศกาล​ประจำ​ปี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ชิโลห์ ทาง​ทิศ​เหนือ​ของ​เบธเอล ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​ถนน​สาย​ใหญ่​ที่​ขึ้น​ไป​จาก​เบธเอล​ถึง​เชเคม และ​อยู่​ใต้​เลโบนาห์”
  • 민수기 28:26 - “너희는 처음 익은 곡식을 바치는 칠칠절에 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말고
  • 시편 81:3 - 초하루와 보름과 명절에 나팔을 불어라.
  • 레위기 23:2 - 다. “너희가 거룩한 모임을 갖고 나 여호와를 경배할 명절은 다음과 같다:
  • 사사기 18:31 - 하나님의 집이 실로에 있는 동안 미가가 만든 우상들은 줄곧 단 지파 가운데 있었다.
  • 여호수아 18:1 - 그 땅을 정복한 후에 모든 이스라엘 백성은 실로에 모여 성막을 세웠다.
  • 레위기 23:6 - 그리고 그 다음날인 15일부터는 무교절이 시작되므로 너희는 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 한다.
  • 요한복음 7:2 - 마침 유대인들의 명절인 초막절이 가까워지자
  • 레위기 23:4 - “너희가 매년 정한 때에 공포하여 거룩한 모임을 갖고 지켜야 할 나 여호와의 명절은 이렇다:
  • 민수기 29:12 - “7월 15일에는 너희가 거룩한 모임을 갖고 아무 일도 하지 말고 7일 동안 나 여호와 앞에서 명절을 지켜라.
  • 사무엘상 1:3 - 엘가나는 매년 실로에 올라가 전능하신 여호와 하나님께 예배하며 제사를 드렸는데 그 곳에는 엘리의 두 아들 홉니와 비느하스가 여호와의 제사장으로 섬기고 있었다.
  • 신명기 16:10 - 여러분의 하나님 여호와 앞에 칠칠절을 지키십시오. 그때 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 복을 주신 정도에 따라 자발적으로 예물을 드리십시오.
  • 신명기 16:1 - “여러분은 아빕월, 곧 월에 유월절을 지켜 여러분의 하나님 여호와를 기억하십시오. 이것은 그 달에 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 밤중에 이집트에서 구출해 내셨기 때문입니다.
  • 요한복음 5:1 - 그 후 유대인의 명절이 되어 예수님은 예루살렘으로 올라가셨다.
  • 민수기 28:16 - “1월 14일은 나 여호와를 기념하는 유월절이며
  • 신명기 16:13 - “여러분은 모든 곡식을 타작하고 포도즙을 짜서 저장한 후에 7일 동안 초막절을 지키십시오.
  • 출애굽기 23:14 - “너희는 매년 세 명절을 지켜라.
  • 출애굽기 23:15 - 내가 너희에게 명령한 대로 너희가 이집트에서 나온 1월의 정한 때에 무교절을 지켜라. 너희는 7일 동안의 이 명절 기간에 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 하며 나에게 경배하러 올 때에는 빈손으로 오는 자가 없어야 한다.
  • 출애굽기 23:16 - “너희는 밭에 씨를 뿌려 수확한 곡식의 첫열매로 맥추절을 지켜라. “너희는 농산물을 거둬들여 저장하는 연말에 수장절을 지켜라.
  • 민수기 10:10 - 또 기쁜 날과 명절과 매월 초하루에 번제물과 화목제물을 드릴 때에도 나팔을 불어라. 그러면 내가 너희를 기억할 것이다. 나는 너희 하나님 여호와이다.”
圣经
资源
计划
奉献