Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:9 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。
  • 新标点和合本 - 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我们要这样对付基比亚,照所抽的签去攻打他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,我们要这样对付基比亚,照所抽的签去攻打他们。
  • 当代译本 - 现在我们要抽签去攻打基比亚。
  • 圣经新译本 - 现在我们要这样对待基比亚人:我们要照着所抽的签上去攻打他们。
  • 中文标准译本 - 我们现在要这样行事来对付基比亚:按着所抽的签,上去攻打他们;
  • 现代标点和合本 - 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
  • 和合本(拼音版) - 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
  • New International Version - But now this is what we’ll do to Gibeah: We’ll go up against it in the order decided by casting lots.
  • New International Reader's Version - Here is what we’ll do to Gibeah. We’ll cast lots to tell us how to attack the city.
  • English Standard Version - But now this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by lot,
  • New Living Translation - Instead, this is what we will do to Gibeah; we will draw lots to decide who will attack it.
  • Christian Standard Bible - Now this is what we will do to Gibeah: we will attack it. By lot
  • New American Standard Bible - But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up against it by lot.
  • New King James Version - but now this is the thing which we will do to Gibeah: We will go up against it by lot.
  • Amplified Bible - But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it,
  • American Standard Version - But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
  • King James Version - But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
  • New English Translation - Now this is what we will do to Gibeah: We will attack the city as the lot dictates.
  • World English Bible - But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
  • 新標點和合本 - 我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我們要這樣對付基比亞,照所抽的籤去攻打他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我們要這樣對付基比亞,照所抽的籤去攻打他們。
  • 當代譯本 - 現在我們要抽籤去攻打基比亞。
  • 聖經新譯本 - 現在我們要這樣對待基比亞人:我們要照著所抽的籤上去攻打他們。
  • 呂振中譯本 - 現在對 基比亞 我們要這樣行: 我們 要憑拈鬮 上去 攻打它。
  • 中文標準譯本 - 我們現在要這樣行事來對付基比亞:按著所抽的籤,上去攻打他們;
  • 文理和合譯本 - 必掣籤、往攻基比亞、
  • 文理委辦譯本 - 惟掣籤攻其庇亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕於 基比亞 人當如此行、必循鬮以往攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Y esto es lo que le haremos ahora a Guibeá: Echaremos suertes para ver quiénes subirán contra ella.
  • 현대인의 성경 - 기브아 사람들에게 이렇게 하겠다. 먼 저 우리 병력 중에서 제비로 10분의 을 뽑아 식량을 보급하게 하고 그 나머지는 베냐민 땅의 기브아로 가서 그들을 공격하여 이스라엘에서 행한 이런 더러운 일에 대하여 그들을 벌하도록 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но вот что мы сделаем с Гивой: мы пойдем на нее, как укажет жребий.
  • Восточный перевод - Но вот что мы сделаем с Гивой: мы бросим жребий и определим, кто должен пойти на неё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот что мы сделаем с Гивой: мы бросим жребий и определим, кто должен пойти на неё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот что мы сделаем с Гивой: мы бросим жребий и определим, кто должен пойти на неё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, voici comment nous agirons contre Guibéa. Nous tirerons au sort pour déterminer qui ira la combattre.
  • Nova Versão Internacional - Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
  • Hoffnung für alle - bevor Gibea seine gerechte Strafe bekommen hat. Wir müssen sofort gegen die Stadt vorgehen! Das Los soll entscheiden, wer was zu tun hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta phải xử lý việc Ghi-bê-a cho xong. Thứ tự tiến quân của các đại tộc sẽ được định đoạt bằng cách bắt thăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจัดการกับกิเบอาห์ดังนี้คือ เราจะขึ้นไปต่อสู้กับกิเบอาห์ตามการชี้นำของสลากที่จับได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​ที่​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​กิเบอาห์​เวลา​นี้​คือ พวก​เรา​จะ​ใช้​วิธี​จับ​ฉลาก​เพื่อ​ดู​ว่า ใคร​จะ​ขึ้น​ไป​สู้​รบ​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • 約拿書 1:7 - 船上的人彼此說:「來吧,我們掣籤,看看這災臨到我們是因誰的緣故。」於是他們掣籤,掣出約拿來。
  • 撒母耳記上 14:41 - 掃羅禱告耶和華以色列的神說:「求你指示實情。」於是掣籤掣出掃羅和約拿單來,百姓盡都無事。
  • 撒母耳記上 14:42 - 掃羅說:「你們再掣籤,看是我,是我兒子約拿單。」就掣出約拿單來。
  • 箴言 16:33 - 籤放在懷裡, 定事由耶和華。
  • 尼希米記 11:1 - 百姓的首領住在耶路撒冷,其餘的百姓掣籤,每十人中使一人來住在聖城耶路撒冷,那九人住在別的城邑。
  • 歷代志上 24:5 - 都掣籤分立,彼此一樣,在聖所和神面前做首領的有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。
  • 約書亞記 14:2 - 是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業拈鬮分給九個半支派。
  • 使徒行傳 1:26 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來,他就和十一個使徒同列。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。
  • 新标点和合本 - 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我们要这样对付基比亚,照所抽的签去攻打他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,我们要这样对付基比亚,照所抽的签去攻打他们。
  • 当代译本 - 现在我们要抽签去攻打基比亚。
  • 圣经新译本 - 现在我们要这样对待基比亚人:我们要照着所抽的签上去攻打他们。
  • 中文标准译本 - 我们现在要这样行事来对付基比亚:按着所抽的签,上去攻打他们;
  • 现代标点和合本 - 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
  • 和合本(拼音版) - 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
  • New International Version - But now this is what we’ll do to Gibeah: We’ll go up against it in the order decided by casting lots.
  • New International Reader's Version - Here is what we’ll do to Gibeah. We’ll cast lots to tell us how to attack the city.
  • English Standard Version - But now this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by lot,
  • New Living Translation - Instead, this is what we will do to Gibeah; we will draw lots to decide who will attack it.
  • Christian Standard Bible - Now this is what we will do to Gibeah: we will attack it. By lot
  • New American Standard Bible - But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up against it by lot.
  • New King James Version - but now this is the thing which we will do to Gibeah: We will go up against it by lot.
  • Amplified Bible - But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it,
  • American Standard Version - But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
  • King James Version - But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
  • New English Translation - Now this is what we will do to Gibeah: We will attack the city as the lot dictates.
  • World English Bible - But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
  • 新標點和合本 - 我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我們要這樣對付基比亞,照所抽的籤去攻打他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我們要這樣對付基比亞,照所抽的籤去攻打他們。
  • 當代譯本 - 現在我們要抽籤去攻打基比亞。
  • 聖經新譯本 - 現在我們要這樣對待基比亞人:我們要照著所抽的籤上去攻打他們。
  • 呂振中譯本 - 現在對 基比亞 我們要這樣行: 我們 要憑拈鬮 上去 攻打它。
  • 中文標準譯本 - 我們現在要這樣行事來對付基比亞:按著所抽的籤,上去攻打他們;
  • 文理和合譯本 - 必掣籤、往攻基比亞、
  • 文理委辦譯本 - 惟掣籤攻其庇亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕於 基比亞 人當如此行、必循鬮以往攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Y esto es lo que le haremos ahora a Guibeá: Echaremos suertes para ver quiénes subirán contra ella.
  • 현대인의 성경 - 기브아 사람들에게 이렇게 하겠다. 먼 저 우리 병력 중에서 제비로 10분의 을 뽑아 식량을 보급하게 하고 그 나머지는 베냐민 땅의 기브아로 가서 그들을 공격하여 이스라엘에서 행한 이런 더러운 일에 대하여 그들을 벌하도록 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но вот что мы сделаем с Гивой: мы пойдем на нее, как укажет жребий.
  • Восточный перевод - Но вот что мы сделаем с Гивой: мы бросим жребий и определим, кто должен пойти на неё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот что мы сделаем с Гивой: мы бросим жребий и определим, кто должен пойти на неё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот что мы сделаем с Гивой: мы бросим жребий и определим, кто должен пойти на неё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, voici comment nous agirons contre Guibéa. Nous tirerons au sort pour déterminer qui ira la combattre.
  • Nova Versão Internacional - Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
  • Hoffnung für alle - bevor Gibea seine gerechte Strafe bekommen hat. Wir müssen sofort gegen die Stadt vorgehen! Das Los soll entscheiden, wer was zu tun hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta phải xử lý việc Ghi-bê-a cho xong. Thứ tự tiến quân của các đại tộc sẽ được định đoạt bằng cách bắt thăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจัดการกับกิเบอาห์ดังนี้คือ เราจะขึ้นไปต่อสู้กับกิเบอาห์ตามการชี้นำของสลากที่จับได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​ที่​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​กิเบอาห์​เวลา​นี้​คือ พวก​เรา​จะ​ใช้​วิธี​จับ​ฉลาก​เพื่อ​ดู​ว่า ใคร​จะ​ขึ้น​ไป​สู้​รบ​กับ​พวก​เขา
  • 約拿書 1:7 - 船上的人彼此說:「來吧,我們掣籤,看看這災臨到我們是因誰的緣故。」於是他們掣籤,掣出約拿來。
  • 撒母耳記上 14:41 - 掃羅禱告耶和華以色列的神說:「求你指示實情。」於是掣籤掣出掃羅和約拿單來,百姓盡都無事。
  • 撒母耳記上 14:42 - 掃羅說:「你們再掣籤,看是我,是我兒子約拿單。」就掣出約拿單來。
  • 箴言 16:33 - 籤放在懷裡, 定事由耶和華。
  • 尼希米記 11:1 - 百姓的首領住在耶路撒冷,其餘的百姓掣籤,每十人中使一人來住在聖城耶路撒冷,那九人住在別的城邑。
  • 歷代志上 24:5 - 都掣籤分立,彼此一樣,在聖所和神面前做首領的有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。
  • 約書亞記 14:2 - 是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業拈鬮分給九個半支派。
  • 使徒行傳 1:26 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來,他就和十一個使徒同列。
圣经
资源
计划
奉献