Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们大家,以色列人哪,在此提出你们的建议和对策吧!”
  • 新标点和合本 - 你们以色列人都当筹划商议。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们大家,以色列人哪,在此提出你们的建议和对策吧!”
  • 当代译本 - 以色列人啊,你们看该怎么处理吧!”
  • 圣经新译本 - 以色列人哪,你们都要说出你们的意见,也要在这里提出你们的对策。”
  • 中文标准译本 - 现在,你们全体以色列人哪,请你们表态,给出建议吧!”
  • 现代标点和合本 - 你们以色列人都当筹划商议。”
  • 和合本(拼音版) - 你们以色列人都当筹划商议。”
  • New International Version - Now, all you Israelites, speak up and tell me what you have decided to do.”
  • New International Reader's Version - All you men of Israel, speak up now. Tell me what you have decided to do.”
  • English Standard Version - Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here.”
  • New Living Translation - Now then, all of you—the entire community of Israel—must decide here and now what should be done about this!”
  • Christian Standard Bible - Look, all of you are Israelites. Give your judgment and verdict here and now.”
  • New American Standard Bible - Behold, all you sons of Israel, give your response and advice here.”
  • New King James Version - Look! All of you are children of Israel; give your advice and counsel here and now!”
  • Amplified Bible - Now then, all you sons of Israel, all of you, give your advice and counsel here [regarding what should be done].”
  • American Standard Version - Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
  • King James Version - Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
  • New English Translation - All you Israelites, make a decision here!”
  • World English Bible - Behold, you children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.”
  • 新標點和合本 - 你們以色列人都當籌劃商議。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們大家,以色列人哪,在此提出你們的建議和對策吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們大家,以色列人哪,在此提出你們的建議和對策吧!」
  • 當代譯本 - 以色列人啊,你們看該怎麼處理吧!」
  • 聖經新譯本 - 以色列人哪,你們都要說出你們的意見,也要在這裡提出你們的對策。”
  • 呂振中譯本 - 你們都注意吧, 以色列 人哪;對於這事、你們務要發表言論和計謀。』
  • 中文標準譯本 - 現在,你們全體以色列人哪,請你們表態,給出建議吧!」
  • 現代標點和合本 - 你們以色列人都當籌劃商議。」
  • 文理和合譯本 - 請爾以色列眾為之畫策、而建議焉、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾有眾、在以色列族中斟酌、當如何以處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 以色列 人俱在此、當計議斟酌、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, todos ustedes israelitas, opinen y tomen una decisión aquí mismo.
  • 현대인의 성경 - 이제 이 일을 어떻게 처리할 것인지 여러분의 의견을 말해 보시오.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, все вы, израильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • Восточный перевод - Итак, все вы, исраильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, все вы, исраильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, все вы, исроильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous voici tous réunis, Israélites. A vous de délibérer et de tenir conseil ici même.
  • リビングバイブル - さあ、皆さん、どうか協議してください。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, todos vocês, israelitas, manifestem-se e deem o seu veredicto”.
  • Hoffnung für alle - Darum seid ihr alle hier versammelt. Männer von Israel, bildet euch ein Urteil und entscheidet, was zu tun ist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, xin cộng đồng Ít-ra-ên quyết định phải giải quyết việc này như thế nào!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พี่น้องอิสราเอลทั้งหลาย โปรดแถลงข้อวินิจฉัยของท่านแก่ข้าพเจ้าด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​ท่าน​ชาว​อิสราเอล​ทุก​ท่าน จง​ให้​คำ​แนะนำ​และ​คำ​ปรึกษา​เถิด”
交叉引用
  • 申命记 4:6 - 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 箴言 20:18 - 计谋凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
  • 箴言 24:6 - 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,就必得胜。
  • 约书亚记 9:14 - 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
  • 哥林多前书 5:6 - 你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团发起来吗?
  • 申命记 14:1 - “你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为了死人割划自己,也不可使额上 光秃;
  • 申命记 14:2 - 因为你是属于耶和华—你 神神圣的子民,耶和华从地面上的万民中拣选了你,作自己宝贵的子民。”
  • 哥林多前书 5:10 - 此话不是泛指这世上所有行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们非离开这世界不可。
  • 哥林多前书 5:11 - 但现在,我写信告诉你们,若有称为弟兄的人却仍犯淫乱,或贪婪,或拜偶像,或辱骂,或醉酒,或勒索,这样的人不可跟他交往,就是跟他吃饭都不可以。
  • 哥林多前书 5:12 - 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们要审判吗?
  • 哥林多前书 5:1 - 我确实听说在你们中间有淫乱的事;这种淫乱连外邦人中也没有,就是有人和他的继母同居。
  • 雅各书 1:5 - 你们中间若有缺少智慧的,该求那厚赐与众人又不斥责人的 神, 神必赐给他。
  • 出埃及记 19:5 - 如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民 ,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 士师记 19:30 - 凡看见的人都说:“自从以色列人离开埃及地上来,直到今日,像这样的事还没有发生过,也没有见过。大家应当想一想,商讨一下再说。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们大家,以色列人哪,在此提出你们的建议和对策吧!”
  • 新标点和合本 - 你们以色列人都当筹划商议。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们大家,以色列人哪,在此提出你们的建议和对策吧!”
  • 当代译本 - 以色列人啊,你们看该怎么处理吧!”
  • 圣经新译本 - 以色列人哪,你们都要说出你们的意见,也要在这里提出你们的对策。”
  • 中文标准译本 - 现在,你们全体以色列人哪,请你们表态,给出建议吧!”
  • 现代标点和合本 - 你们以色列人都当筹划商议。”
  • 和合本(拼音版) - 你们以色列人都当筹划商议。”
  • New International Version - Now, all you Israelites, speak up and tell me what you have decided to do.”
  • New International Reader's Version - All you men of Israel, speak up now. Tell me what you have decided to do.”
  • English Standard Version - Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here.”
  • New Living Translation - Now then, all of you—the entire community of Israel—must decide here and now what should be done about this!”
  • Christian Standard Bible - Look, all of you are Israelites. Give your judgment and verdict here and now.”
  • New American Standard Bible - Behold, all you sons of Israel, give your response and advice here.”
  • New King James Version - Look! All of you are children of Israel; give your advice and counsel here and now!”
  • Amplified Bible - Now then, all you sons of Israel, all of you, give your advice and counsel here [regarding what should be done].”
  • American Standard Version - Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
  • King James Version - Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
  • New English Translation - All you Israelites, make a decision here!”
  • World English Bible - Behold, you children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.”
  • 新標點和合本 - 你們以色列人都當籌劃商議。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們大家,以色列人哪,在此提出你們的建議和對策吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們大家,以色列人哪,在此提出你們的建議和對策吧!」
  • 當代譯本 - 以色列人啊,你們看該怎麼處理吧!」
  • 聖經新譯本 - 以色列人哪,你們都要說出你們的意見,也要在這裡提出你們的對策。”
  • 呂振中譯本 - 你們都注意吧, 以色列 人哪;對於這事、你們務要發表言論和計謀。』
  • 中文標準譯本 - 現在,你們全體以色列人哪,請你們表態,給出建議吧!」
  • 現代標點和合本 - 你們以色列人都當籌劃商議。」
  • 文理和合譯本 - 請爾以色列眾為之畫策、而建議焉、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾有眾、在以色列族中斟酌、當如何以處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 以色列 人俱在此、當計議斟酌、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, todos ustedes israelitas, opinen y tomen una decisión aquí mismo.
  • 현대인의 성경 - 이제 이 일을 어떻게 처리할 것인지 여러분의 의견을 말해 보시오.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, все вы, израильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • Восточный перевод - Итак, все вы, исраильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, все вы, исраильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, все вы, исроильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous voici tous réunis, Israélites. A vous de délibérer et de tenir conseil ici même.
  • リビングバイブル - さあ、皆さん、どうか協議してください。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, todos vocês, israelitas, manifestem-se e deem o seu veredicto”.
  • Hoffnung für alle - Darum seid ihr alle hier versammelt. Männer von Israel, bildet euch ein Urteil und entscheidet, was zu tun ist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, xin cộng đồng Ít-ra-ên quyết định phải giải quyết việc này như thế nào!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พี่น้องอิสราเอลทั้งหลาย โปรดแถลงข้อวินิจฉัยของท่านแก่ข้าพเจ้าด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​ท่าน​ชาว​อิสราเอล​ทุก​ท่าน จง​ให้​คำ​แนะนำ​และ​คำ​ปรึกษา​เถิด”
  • 申命记 4:6 - 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 箴言 20:18 - 计谋凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
  • 箴言 24:6 - 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,就必得胜。
  • 约书亚记 9:14 - 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
  • 哥林多前书 5:6 - 你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团发起来吗?
  • 申命记 14:1 - “你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为了死人割划自己,也不可使额上 光秃;
  • 申命记 14:2 - 因为你是属于耶和华—你 神神圣的子民,耶和华从地面上的万民中拣选了你,作自己宝贵的子民。”
  • 哥林多前书 5:10 - 此话不是泛指这世上所有行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们非离开这世界不可。
  • 哥林多前书 5:11 - 但现在,我写信告诉你们,若有称为弟兄的人却仍犯淫乱,或贪婪,或拜偶像,或辱骂,或醉酒,或勒索,这样的人不可跟他交往,就是跟他吃饭都不可以。
  • 哥林多前书 5:12 - 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们要审判吗?
  • 哥林多前书 5:1 - 我确实听说在你们中间有淫乱的事;这种淫乱连外邦人中也没有,就是有人和他的继母同居。
  • 雅各书 1:5 - 你们中间若有缺少智慧的,该求那厚赐与众人又不斥责人的 神, 神必赐给他。
  • 出埃及记 19:5 - 如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民 ,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 士师记 19:30 - 凡看见的人都说:“自从以色列人离开埃及地上来,直到今日,像这样的事还没有发生过,也没有见过。大家应当想一想,商讨一下再说。”
圣经
资源
计划
奉献