逐节对照
- Nova Versão Internacional - Agora, todos vocês, israelitas, manifestem-se e deem o seu veredicto”.
- 新标点和合本 - 你们以色列人都当筹划商议。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们大家,以色列人哪,在此提出你们的建议和对策吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们大家,以色列人哪,在此提出你们的建议和对策吧!”
- 当代译本 - 以色列人啊,你们看该怎么处理吧!”
- 圣经新译本 - 以色列人哪,你们都要说出你们的意见,也要在这里提出你们的对策。”
- 中文标准译本 - 现在,你们全体以色列人哪,请你们表态,给出建议吧!”
- 现代标点和合本 - 你们以色列人都当筹划商议。”
- 和合本(拼音版) - 你们以色列人都当筹划商议。”
- New International Version - Now, all you Israelites, speak up and tell me what you have decided to do.”
- New International Reader's Version - All you men of Israel, speak up now. Tell me what you have decided to do.”
- English Standard Version - Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here.”
- New Living Translation - Now then, all of you—the entire community of Israel—must decide here and now what should be done about this!”
- Christian Standard Bible - Look, all of you are Israelites. Give your judgment and verdict here and now.”
- New American Standard Bible - Behold, all you sons of Israel, give your response and advice here.”
- New King James Version - Look! All of you are children of Israel; give your advice and counsel here and now!”
- Amplified Bible - Now then, all you sons of Israel, all of you, give your advice and counsel here [regarding what should be done].”
- American Standard Version - Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
- King James Version - Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
- New English Translation - All you Israelites, make a decision here!”
- World English Bible - Behold, you children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.”
- 新標點和合本 - 你們以色列人都當籌劃商議。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們大家,以色列人哪,在此提出你們的建議和對策吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們大家,以色列人哪,在此提出你們的建議和對策吧!」
- 當代譯本 - 以色列人啊,你們看該怎麼處理吧!」
- 聖經新譯本 - 以色列人哪,你們都要說出你們的意見,也要在這裡提出你們的對策。”
- 呂振中譯本 - 你們都注意吧, 以色列 人哪;對於這事、你們務要發表言論和計謀。』
- 中文標準譯本 - 現在,你們全體以色列人哪,請你們表態,給出建議吧!」
- 現代標點和合本 - 你們以色列人都當籌劃商議。」
- 文理和合譯本 - 請爾以色列眾為之畫策、而建議焉、
- 文理委辦譯本 - 惟爾有眾、在以色列族中斟酌、當如何以處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 以色列 人俱在此、當計議斟酌、
- Nueva Versión Internacional - Ahora, todos ustedes israelitas, opinen y tomen una decisión aquí mismo.
- 현대인의 성경 - 이제 이 일을 어떻게 처리할 것인지 여러분의 의견을 말해 보시오.”
- Новый Русский Перевод - Итак, все вы, израильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
- Восточный перевод - Итак, все вы, исраильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, все вы, исраильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, все вы, исроильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous voici tous réunis, Israélites. A vous de délibérer et de tenir conseil ici même.
- リビングバイブル - さあ、皆さん、どうか協議してください。」
- Hoffnung für alle - Darum seid ihr alle hier versammelt. Männer von Israel, bildet euch ein Urteil und entscheidet, was zu tun ist!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, xin cộng đồng Ít-ra-ên quyết định phải giải quyết việc này như thế nào!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พี่น้องอิสราเอลทั้งหลาย โปรดแถลงข้อวินิจฉัยของท่านแก่ข้าพเจ้าด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกท่านชาวอิสราเอลทุกท่าน จงให้คำแนะนำและคำปรึกษาเถิด”
交叉引用
- Deuteronômio 4:6 - Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos, dirão: ‘De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente’.
- Provérbios 20:18 - Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
- Provérbios 24:6 - quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
- Josué 9:14 - Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
- 1 Coríntios 5:6 - O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
- Deuteronômio 14:1 - “Vocês são os filhos do Senhor, o seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
- Deuteronômio 14:2 - pois vocês são povo consagrado ao Senhor, o seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
- 1 Coríntios 5:10 - Com isso não me refiro aos imorais deste mundo nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
- 1 Coríntios 5:11 - Mas agora estou escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
- 1 Coríntios 5:12 - Pois como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
- 1 Coríntios 5:1 - Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de um de vocês possuir a mulher de seu pai.
- Tiago 1:5 - Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
- Êxodo 19:5 - Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal entre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
- Êxodo 19:6 - vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas”.
- Juízes 19:30 - Todos os que viram isso disseram: “Nunca se viu nem se fez uma coisa dessas desde o dia em que os israelitas saíram do Egito. Pensem! Reflitam! Digam o que se deve fazer!”