逐节对照
- 聖經新譯本 - 剩下的六百人轉身,向著曠野逃跑,到了臨門的磐石那裡,就在臨門的磐石那裡住了四個月。
- 新标点和合本 - 只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有六百人转身往旷野逃跑,到了临门岩,在临门岩住了四个月。
- 和合本2010(神版-简体) - 有六百人转身往旷野逃跑,到了临门岩,在临门岩住了四个月。
- 当代译本 - 只有六百人逃到了临门岩,在那里住了四个月。
- 圣经新译本 - 剩下的六百人转身,向着旷野逃跑,到了临门的磐石那里,就在临门的磐石那里住了四个月。
- 中文标准译本 - 有六百人转身逃往旷野,到临门岩石去,在临门岩石那里停留了四个月。
- 现代标点和合本 - 只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。
- 和合本(拼音版) - 只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。
- New International Version - But six hundred of them turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, where they stayed four months.
- New International Reader's Version - But 600 of them turned back. They ran into the desert to the rock of Rimmon. They stayed there for four months.
- English Standard Version - But 600 men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon and remained at the rock of Rimmon four months.
- New Living Translation - leaving only 600 men who escaped to the rock of Rimmon, where they lived for four months.
- The Message - Six hundred men got away. They made it to Rimmon Rock in the wilderness and held out there for four months.
- Christian Standard Bible - But six hundred men escaped into the wilderness to Rimmon Rock and stayed there four months.
- New American Standard Bible - But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon; and they remained at the rock of Rimmon for four months.
- New King James Version - But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and they stayed at the rock of Rimmon for four months.
- Amplified Bible - But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon and stayed at the rock of Rimmon for four months.
- American Standard Version - But six hundred men turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.
- King James Version - But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
- New English Translation - Six hundred survivors turned and ran away to the wilderness, to the cliff of Rimmon. They stayed there four months.
- World English Bible - But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and stayed in the rock of Rimmon four months.
- 新標點和合本 - 只剩下六百人,轉身向曠野逃跑,到了臨門磐,就在那裏住了四個月。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有六百人轉身往曠野逃跑,到了臨門巖,在臨門巖住了四個月。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有六百人轉身往曠野逃跑,到了臨門巖,在臨門巖住了四個月。
- 當代譯本 - 只有六百人逃到了臨門巖,在那裡住了四個月。
- 呂振中譯本 - 但是有六百人轉身向曠野逃跑、到 臨門 的巖石,就在 臨門 的巖石住了四個月。
- 中文標準譯本 - 有六百人轉身逃往曠野,到臨門巖石去,在臨門巖石那裡停留了四個月。
- 現代標點和合本 - 只剩下六百人,轉身向曠野逃跑,到了臨門磐,就在那裡住了四個月。
- 文理和合譯本 - 惟有六百人、轉向曠野而逃、至臨門磐、居之四月、
- 文理委辦譯本 - 六百人不由通衢、遁逃於野、至臨門磐、居彼四月。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六百人望野而逃、至 臨門 磐、居 臨門 磐、歷四月、
- Nueva Versión Internacional - Pero seiscientos hombres se volvieron y huyeron por el desierto hasta la peña de Rimón, donde permanecieron cuatro meses.
- 현대인의 성경 - 그러나 베냐민 사람 600명은 광야로 달아나 림몬 바위에서 넉 달을 숨어 지냈다.
- Новый Русский Перевод - Но шестьсот человек повернулись и бежали в пустыню к скале Риммон, и там оставались четыре месяца.
- Восточный перевод - Но шестьсот человек повернулись и бежали в пустыню к скале Риммон и там оставались четыре месяца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но шестьсот человек повернулись и бежали в пустыню к скале Риммон и там оставались четыре месяца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но шестьсот человек повернулись и бежали в пустыню к скале Риммон и там оставались четыре месяца.
- La Bible du Semeur 2015 - Six cents hommes qui avaient tourné les talons et s’étaient enfuis au désert restèrent durant quatre mois sur le rocher de Rimmôn.
- Nova Versão Internacional - Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
- Hoffnung für alle - Nur 600 erreichten den Rimmonfelsen und versteckten sich dort vier Monate lang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, trên đường chạy vào hoang mạc, có 600 quân Bên-gia-min chạy thoát vào khu đá Rim-môn, họ trốn ở đó trong bốn tháng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เหลืออีก 600 คนหนีเข้าไปในถิ่นกันดารสู่ศิลาแห่งริมโมน และอาศัยอยู่ที่นั่นเป็นเวลาสี่เดือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชาย 600 คนที่หนีไปทางถิ่นทุรกันดารยังศิลาริมโมน และอยู่ที่นั่นนานถึง 4 เดือน
交叉引用
- 哈巴谷書 3:2 - 耶和華啊!我聽見你的聲音,懼怕你的作為; 求你在這些年間復興,在這些年間彰顯, 發怒的時候以憐憫為懷。
- 耶利米哀歌 3:32 - 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
- 耶利米書 14:7 - “耶和華啊!即使我們的罪孽指證我們, 還求你因你名的緣故施行拯救。 我們實在多次背道, 得罪了你。
- 士師記 21:13 - 全體會眾又派人到臨門的磐石那裡,對便雅憫人說話,向他們宣告和平。
- 詩篇 103:9 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
- 詩篇 103:10 - 他沒有按著我們的罪過待我們, 也沒有照著我們的罪孽報應我們。
- 以賽亞書 1:9 - 若不是萬軍之耶和華 給我們留下一些生還者, 我們早已像所多瑪、 蛾摩拉一樣了。