Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:28 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈当时侍立在约柜前。以色列人求问说:“我们应该再去攻打我们的兄弟便雅悯人呢,还是不要去呢?” 耶和华说:“上去吧,明天我必把他们交在你们手中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
  • 圣经新译本 - 那时,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,侍立在约柜前供职。以色列人求问耶和华,说:“我们应再出去与我们的兄弟便雅悯人交战呢?还是休战呢?”耶和华说:“你们应上去,因为明天我必把他们交在你们手中。”
  • New International Version - with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded, “Go, for tomorrow I will give them into your hands.”
  • New International Reader's Version - Phinehas was serving as priest at the ark. He was the son of Eleazar. Eleazar was the son of Aaron. The Israelites asked, “Should we go up again to fight against the men of Benjamin? They are our fellow Israelites.” The Lord answered, “Go. Tomorrow I will hand them over to you.”
  • English Standard Version - and Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron, ministered before it in those days), saying, “Shall we go out once more to battle against our brothers, the people of Benjamin, or shall we cease?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will give them into your hand.”
  • New Living Translation - and Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron was the priest.) The Israelites asked the Lord, “Should we fight against our relatives from Benjamin again, or should we stop?” The Lord said, “Go! Tomorrow I will hand them over to you.”
  • Christian Standard Bible - and Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving before it. The Israelites asked, “Should we again fight against our brothers the Benjaminites or should we stop?” The Lord answered, “Fight, because I will hand them over to you tomorrow.”
  • New American Standard Bible - and Phinehas the son of Eleazar, Aaron’s son, stood before it to minister in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I stop?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • New King James Version - and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the children of my brother Benjamin, or shall I cease?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand.”
  • Amplified Bible - and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, ministered before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I quit?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • American Standard Version - and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to-morrow I will deliver him into thy hand.
  • King James Version - And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the Lord said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.
  • New English Translation - Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving the Lord in those days), “Should we once more march out to fight the Benjaminites our brothers, or should we quit?” The Lord said, “Attack, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • World English Bible - and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease?” Yahweh said, “Go up; for tomorrow I will deliver him into your hand.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
  • 聖經新譯本 - 那時,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,侍立在約櫃前供職。以色列人求問耶和華,說:“我們應再出去與我們的兄弟便雅憫人交戰呢?還是休戰呢?”耶和華說:“你們應上去,因為明天我必把他們交在你們手中。”
  • 中文標準譯本 - 亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈當時侍立在約櫃前。以色列人求問說:「我們應該再去攻打我們的兄弟便雅憫人呢,還是不要去呢?」 耶和華說:「上去吧,明天我必把他們交在你們手中。」
  • 文理和合譯本 - 以色列人諮諏耶和華曰、我可復出、與我昆弟便雅憫人戰乎、抑止乎、耶和華曰、往哉、明日我必付之爾手、
  • Nueva Versión Internacional - y Finés, hijo de Eleazar y nieto de Aarón, ministraba delante de ella. Preguntaron: —¿Debemos subir y volver a luchar contra los de Benjamín, nuestros hermanos, o nos retiramos? El Señor respondió: —Suban, porque mañana los entregaré en sus manos.
  • Новый Русский Перевод - а Пинехас, сын Элеазара, сына Аарона, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Господь ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • Восточный перевод - а Пинхас, сын Элеазара, внук Харуна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Пинхас, сын Элеазара, внук Харуна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Пинхас, сын Элеазара, внук Хоруна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Phinéas, fils d’Eléazar et petit-fils d’Aaron, était en fonction devant le coffre à cette époque. Il demanda : Devons-nous à nouveau aller combattre nos frères de la tribu de Benjamin ou cesser les hostilités ? L’Eternel répondit : Allez-y, car demain je vous donnerai la victoire sur eux.
  • Nova Versão Internacional - e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela.) Perguntaram: “Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas?” O Senhor respondeu: “Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos”.
  • Hoffnung für alle - und Pinhas, ein Sohn von Eleasar und Enkel von Aaron, übte das Priesteramt aus. »Sollen wir noch einmal gegen unsere Stammesbrüder von Benjamin kämpfen, oder sollen wir aufgeben?«, fragten die Israeliten. »Greift sie an«, antwortete der Herr, »morgen schenke ich euch den Sieg über sie.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và Phi-nê-a, con Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, làm thầy tế lễ). Người Ít-ra-ên cầu hỏi Chúa Hằng Hữu: “Chúng tôi nên tiếp tục chiến đấu với người Bên-gia-min, anh em chúng tôi hay nên đình chiến?” Chúa Hằng Hữu đáp: “Hãy đi! Ngày mai Ta sẽ cho các ngươi chiến thắng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์หลานของอาโรนปฏิบัติหน้าที่อยู่หน้าหีบนั้น) พวกเขาทูลถามว่า “พวกข้าพระองค์ควรออกไปสู้รบกับชาวเบนยามินซึ่งเป็นพี่น้องของพวกข้าพระองค์อีกหรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “จงไปเถิด วันพรุ่งนี้เราจะมอบพวกเขาไว้ในมือของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฟีเนหัส​บุตร​เอเลอาซาร์​ผู้​เป็น​บุตร​อาโรน รับใช้​อยู่​หน้า​หีบ​ใน​สมัย​นั้น) ว่า “พวก​เรา​ควร​ไป​สู้​รบ​กับ​ชาว​เบนยามิน​พี่​น้อง​ของ​พวก​เรา​อีก​ครั้ง​หนึ่ง หรือ​ว่า​เรา​ควร​จะ​หยุด​ไป” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ขึ้น​ไป​อีก เพราะ​ว่า​พรุ่ง​นี้​เรา​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า”
交叉引用
  • 历代志下 20:17 - 这场仗不用你们打,你们只管站住,站好观看耶和华为你们施行拯救。’犹大和耶路撒冷的人哪,你们不要害怕,不要丧胆,明天就出去到他们面前,耶和华必与你们同在!”
  • 约书亚记 22:13 - 以色列子民派遣以利亚撒的儿子祭司非尼哈,到基列地去见鲁本子孙、迦得子孙和玛拿西半支派的人;
  • 约书亚记 7:7 - 约书亚说:“唉,主耶和华啊!你为什么非要让这民众过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,消灭我们呢?还不如让我们留在约旦河对岸。
  • 撒母耳记下 6:7 - 于是耶和华的怒气向乌撒发作,神因这过失而击杀他,他就当场死在神的约柜面前。
  • 撒母耳记下 6:8 - 大卫很恼火,因为耶和华向乌撒怒气爆发。因此那地方被称为佩勒斯-乌撒,直到今日。
  • 撒母耳记下 6:9 - 那一天,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎能到我这里来呢?”
  • 撒母耳记下 6:10 - 大卫不愿意把耶和华的约柜迁移到大卫城自己那里,于是把它转运到迦特人俄别·以东的家。
  • 撒母耳记下 6:11 - 耶和华的约柜停留在迦特人俄别·以东的家三个月,耶和华祝福了俄别·以东和他全家。
  • 撒母耳记下 6:12 - 有人告诉大卫王说:“因神约柜的缘故,耶和华祝福了俄别·以东的家和一切属于他的。”大卫就去,欢欢喜喜把神的约柜从俄别·以东家里抬上来,放到大卫城。
  • 撒母耳记上 30:8 - 大卫求问耶和华说:“我该去追赶这些匪徒吗?我能追上他们吗?” 耶和华回答他:“去追赶,你必定追上,必定把一切救回来。”
  • 撒母耳记下 6:3 - 他们把神的约柜安放在一辆新车上,从丘陵上亚比拿达的家运出来。亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约引领这辆新车,
  • 撒母耳记上 23:4 - 于是大卫再次求问耶和华。耶和华回答他,说:“起身,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你手中。”
  • 撒母耳记上 23:5 - 大卫和他的部下就往基伊拉去,与非利士人争战,掳走他们的牲畜,大大击杀他们。这样,大卫拯救了基伊拉的居民。
  • 撒母耳记上 23:6 - 亚希米勒的儿子亚比亚特逃到基伊拉大卫那里时,手中拿着以弗得下去。
  • 撒母耳记上 23:7 - 有人告诉扫罗:“大卫到了基伊拉。”扫罗就说:“神把他交在我手中了,因为他进入一座有门有闩的城,把自己关在里面了。”
  • 撒母耳记上 23:8 - 于是扫罗召集全军出战,要下到基伊拉去围困大卫和他的部下。
  • 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道扫罗图谋害他,就对祭司亚比亚特说:“把以弗得拿过来!”
  • 撒母耳记上 23:10 - 大卫求问说:“耶和华以色列的神哪,你的仆人确实听说了扫罗想要来基伊拉,因我的缘故毁掉这城。
  • 撒母耳记上 23:11 - 基伊拉的居民会把我交在扫罗的手中吗?扫罗会像你仆人所听说的那样下来吗?耶和华以色列的神哪,请你指示仆人。” 耶和华回答:“他会下来。”
  • 撒母耳记上 23:12 - 大卫接着问:“基伊拉的居民会把我和我的人交在扫罗手中吗?” 耶和华回答:“会交出去。”
  • 撒母耳记上 14:37 - 扫罗就求问神:“我可以下去追赶非利士人吗?你会把他们交在以色列人手中吗?”那一天,神没有回应他。
  • 约书亚记 22:30 - 祭司非尼哈和会众的领袖们,就是与他同去的以色列千军的首领,听见鲁本子孙、迦得子孙和玛拿西子孙所说的话,这在他们眼中看为好。
  • 约书亚记 22:31 - 以利亚撒的儿子祭司非尼哈就对鲁本子孙、迦得子孙和玛拿西子孙说:“今天我们知道:耶和华就在我们当中,因为你们没有对耶和华行这不忠的事。现在你们救了以色列子民脱离耶和华的手。”
  • 约书亚记 22:32 - 于是,以利亚撒的儿子祭司非尼哈和领袖们离开了鲁本子孙和迦得子孙,从基列地回到迦南地以色列子民那里,把这话带给他们。
  • 撒母耳记下 5:19 - 大卫求问耶和华,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你会把他们交在我手中吗?” 耶和华对大卫说:“上去吧,我一定把非利士人交在你手中。”
  • 撒母耳记下 5:20 - 于是大卫来到巴力批拉津,大卫在那里击败了他们,他说:“耶和华在我面前冲溃我的仇敌,如同洪水冲破堤岸 。”因此他给那地方起名为巴力批拉津。
  • 撒母耳记下 5:21 - 非利士人把他们的偶像遗弃在那里,大卫和他的部下就把它们清除 了。
  • 撒母耳记下 5:22 - 非利士人再次上来,散布在利乏音谷。
  • 撒母耳记下 5:23 - 大卫求问耶和华,耶和华说:“不要直接上去,要绕到他们后面,从桑树林对面进攻他们。
  • 撒母耳记下 5:24 - 当你听到桑树林的树梢上有行进的声音,就要赶快行动,因为那时耶和华已经在你前面出去攻打非利士的军队了。”
  • 箴言 3:5 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
  • 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要认定他, 他就会修直你的路。
  • 民数记 25:7 - 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众当中起身,手拿长矛,
  • 民数记 25:8 - 跟在那以色列人后面进了帐篷,用长矛把那以色列人和女子两人刺透,一直刺入女子的肚腹。这样,瘟疫就从以色列子民中止住了。
  • 民数记 25:9 - 当时死于瘟疫的,有两万四千人。
  • 民数记 25:10 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 25:11 - “祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈使我的怒火转离了以色列子民,因为他在他们中间以我的嫉愤而嫉愤,使我没有在嫉愤中灭绝以色列子民。
  • 民数记 25:12 - 因此你要告诉他:看哪,我把我的平安之约赐给他,
  • 民数记 25:13 - 这约将成为他和他后裔永远担任祭司的约,因为他为他的神而嫉愤,为以色列子民赎了罪。”
  • 士师记 1:2 - 耶和华说:“犹大先上去。看哪,我已经把那地交在他手中了。”
  • 申命记 10:8 - 那时耶和华把利未支派分别出来,让他们扛抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到如今。
  • 约书亚记 24:33 - 亚伦的儿子以利亚撒也死了,人们把他葬在他儿子非尼哈在以法莲山地分得的小山上。
  • 士师记 7:9 - 当天夜里,耶和华对基甸说:“起来,下去攻打那营地,因为我已经把它交在你手中了。
  • 申命记 18:5 - 因为耶和华你的神从你各支派中拣选了利未,要让他和他的子孙终生奉耶和华的名侍立事奉。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈当时侍立在约柜前。以色列人求问说:“我们应该再去攻打我们的兄弟便雅悯人呢,还是不要去呢?” 耶和华说:“上去吧,明天我必把他们交在你们手中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
  • 圣经新译本 - 那时,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,侍立在约柜前供职。以色列人求问耶和华,说:“我们应再出去与我们的兄弟便雅悯人交战呢?还是休战呢?”耶和华说:“你们应上去,因为明天我必把他们交在你们手中。”
  • New International Version - with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded, “Go, for tomorrow I will give them into your hands.”
  • New International Reader's Version - Phinehas was serving as priest at the ark. He was the son of Eleazar. Eleazar was the son of Aaron. The Israelites asked, “Should we go up again to fight against the men of Benjamin? They are our fellow Israelites.” The Lord answered, “Go. Tomorrow I will hand them over to you.”
  • English Standard Version - and Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron, ministered before it in those days), saying, “Shall we go out once more to battle against our brothers, the people of Benjamin, or shall we cease?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will give them into your hand.”
  • New Living Translation - and Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron was the priest.) The Israelites asked the Lord, “Should we fight against our relatives from Benjamin again, or should we stop?” The Lord said, “Go! Tomorrow I will hand them over to you.”
  • Christian Standard Bible - and Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving before it. The Israelites asked, “Should we again fight against our brothers the Benjaminites or should we stop?” The Lord answered, “Fight, because I will hand them over to you tomorrow.”
  • New American Standard Bible - and Phinehas the son of Eleazar, Aaron’s son, stood before it to minister in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I stop?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • New King James Version - and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the children of my brother Benjamin, or shall I cease?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand.”
  • Amplified Bible - and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, ministered before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I quit?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • American Standard Version - and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to-morrow I will deliver him into thy hand.
  • King James Version - And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the Lord said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.
  • New English Translation - Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving the Lord in those days), “Should we once more march out to fight the Benjaminites our brothers, or should we quit?” The Lord said, “Attack, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • World English Bible - and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease?” Yahweh said, “Go up; for tomorrow I will deliver him into your hand.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
  • 聖經新譯本 - 那時,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,侍立在約櫃前供職。以色列人求問耶和華,說:“我們應再出去與我們的兄弟便雅憫人交戰呢?還是休戰呢?”耶和華說:“你們應上去,因為明天我必把他們交在你們手中。”
  • 中文標準譯本 - 亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈當時侍立在約櫃前。以色列人求問說:「我們應該再去攻打我們的兄弟便雅憫人呢,還是不要去呢?」 耶和華說:「上去吧,明天我必把他們交在你們手中。」
  • 文理和合譯本 - 以色列人諮諏耶和華曰、我可復出、與我昆弟便雅憫人戰乎、抑止乎、耶和華曰、往哉、明日我必付之爾手、
  • Nueva Versión Internacional - y Finés, hijo de Eleazar y nieto de Aarón, ministraba delante de ella. Preguntaron: —¿Debemos subir y volver a luchar contra los de Benjamín, nuestros hermanos, o nos retiramos? El Señor respondió: —Suban, porque mañana los entregaré en sus manos.
  • Новый Русский Перевод - а Пинехас, сын Элеазара, сына Аарона, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Господь ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • Восточный перевод - а Пинхас, сын Элеазара, внук Харуна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Пинхас, сын Элеазара, внук Харуна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Пинхас, сын Элеазара, внук Хоруна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Phinéas, fils d’Eléazar et petit-fils d’Aaron, était en fonction devant le coffre à cette époque. Il demanda : Devons-nous à nouveau aller combattre nos frères de la tribu de Benjamin ou cesser les hostilités ? L’Eternel répondit : Allez-y, car demain je vous donnerai la victoire sur eux.
  • Nova Versão Internacional - e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela.) Perguntaram: “Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas?” O Senhor respondeu: “Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos”.
  • Hoffnung für alle - und Pinhas, ein Sohn von Eleasar und Enkel von Aaron, übte das Priesteramt aus. »Sollen wir noch einmal gegen unsere Stammesbrüder von Benjamin kämpfen, oder sollen wir aufgeben?«, fragten die Israeliten. »Greift sie an«, antwortete der Herr, »morgen schenke ich euch den Sieg über sie.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và Phi-nê-a, con Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, làm thầy tế lễ). Người Ít-ra-ên cầu hỏi Chúa Hằng Hữu: “Chúng tôi nên tiếp tục chiến đấu với người Bên-gia-min, anh em chúng tôi hay nên đình chiến?” Chúa Hằng Hữu đáp: “Hãy đi! Ngày mai Ta sẽ cho các ngươi chiến thắng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์หลานของอาโรนปฏิบัติหน้าที่อยู่หน้าหีบนั้น) พวกเขาทูลถามว่า “พวกข้าพระองค์ควรออกไปสู้รบกับชาวเบนยามินซึ่งเป็นพี่น้องของพวกข้าพระองค์อีกหรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “จงไปเถิด วันพรุ่งนี้เราจะมอบพวกเขาไว้ในมือของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฟีเนหัส​บุตร​เอเลอาซาร์​ผู้​เป็น​บุตร​อาโรน รับใช้​อยู่​หน้า​หีบ​ใน​สมัย​นั้น) ว่า “พวก​เรา​ควร​ไป​สู้​รบ​กับ​ชาว​เบนยามิน​พี่​น้อง​ของ​พวก​เรา​อีก​ครั้ง​หนึ่ง หรือ​ว่า​เรา​ควร​จะ​หยุด​ไป” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ขึ้น​ไป​อีก เพราะ​ว่า​พรุ่ง​นี้​เรา​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า”
  • 历代志下 20:17 - 这场仗不用你们打,你们只管站住,站好观看耶和华为你们施行拯救。’犹大和耶路撒冷的人哪,你们不要害怕,不要丧胆,明天就出去到他们面前,耶和华必与你们同在!”
  • 约书亚记 22:13 - 以色列子民派遣以利亚撒的儿子祭司非尼哈,到基列地去见鲁本子孙、迦得子孙和玛拿西半支派的人;
  • 约书亚记 7:7 - 约书亚说:“唉,主耶和华啊!你为什么非要让这民众过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,消灭我们呢?还不如让我们留在约旦河对岸。
  • 撒母耳记下 6:7 - 于是耶和华的怒气向乌撒发作,神因这过失而击杀他,他就当场死在神的约柜面前。
  • 撒母耳记下 6:8 - 大卫很恼火,因为耶和华向乌撒怒气爆发。因此那地方被称为佩勒斯-乌撒,直到今日。
  • 撒母耳记下 6:9 - 那一天,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎能到我这里来呢?”
  • 撒母耳记下 6:10 - 大卫不愿意把耶和华的约柜迁移到大卫城自己那里,于是把它转运到迦特人俄别·以东的家。
  • 撒母耳记下 6:11 - 耶和华的约柜停留在迦特人俄别·以东的家三个月,耶和华祝福了俄别·以东和他全家。
  • 撒母耳记下 6:12 - 有人告诉大卫王说:“因神约柜的缘故,耶和华祝福了俄别·以东的家和一切属于他的。”大卫就去,欢欢喜喜把神的约柜从俄别·以东家里抬上来,放到大卫城。
  • 撒母耳记上 30:8 - 大卫求问耶和华说:“我该去追赶这些匪徒吗?我能追上他们吗?” 耶和华回答他:“去追赶,你必定追上,必定把一切救回来。”
  • 撒母耳记下 6:3 - 他们把神的约柜安放在一辆新车上,从丘陵上亚比拿达的家运出来。亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约引领这辆新车,
  • 撒母耳记上 23:4 - 于是大卫再次求问耶和华。耶和华回答他,说:“起身,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你手中。”
  • 撒母耳记上 23:5 - 大卫和他的部下就往基伊拉去,与非利士人争战,掳走他们的牲畜,大大击杀他们。这样,大卫拯救了基伊拉的居民。
  • 撒母耳记上 23:6 - 亚希米勒的儿子亚比亚特逃到基伊拉大卫那里时,手中拿着以弗得下去。
  • 撒母耳记上 23:7 - 有人告诉扫罗:“大卫到了基伊拉。”扫罗就说:“神把他交在我手中了,因为他进入一座有门有闩的城,把自己关在里面了。”
  • 撒母耳记上 23:8 - 于是扫罗召集全军出战,要下到基伊拉去围困大卫和他的部下。
  • 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道扫罗图谋害他,就对祭司亚比亚特说:“把以弗得拿过来!”
  • 撒母耳记上 23:10 - 大卫求问说:“耶和华以色列的神哪,你的仆人确实听说了扫罗想要来基伊拉,因我的缘故毁掉这城。
  • 撒母耳记上 23:11 - 基伊拉的居民会把我交在扫罗的手中吗?扫罗会像你仆人所听说的那样下来吗?耶和华以色列的神哪,请你指示仆人。” 耶和华回答:“他会下来。”
  • 撒母耳记上 23:12 - 大卫接着问:“基伊拉的居民会把我和我的人交在扫罗手中吗?” 耶和华回答:“会交出去。”
  • 撒母耳记上 14:37 - 扫罗就求问神:“我可以下去追赶非利士人吗?你会把他们交在以色列人手中吗?”那一天,神没有回应他。
  • 约书亚记 22:30 - 祭司非尼哈和会众的领袖们,就是与他同去的以色列千军的首领,听见鲁本子孙、迦得子孙和玛拿西子孙所说的话,这在他们眼中看为好。
  • 约书亚记 22:31 - 以利亚撒的儿子祭司非尼哈就对鲁本子孙、迦得子孙和玛拿西子孙说:“今天我们知道:耶和华就在我们当中,因为你们没有对耶和华行这不忠的事。现在你们救了以色列子民脱离耶和华的手。”
  • 约书亚记 22:32 - 于是,以利亚撒的儿子祭司非尼哈和领袖们离开了鲁本子孙和迦得子孙,从基列地回到迦南地以色列子民那里,把这话带给他们。
  • 撒母耳记下 5:19 - 大卫求问耶和华,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你会把他们交在我手中吗?” 耶和华对大卫说:“上去吧,我一定把非利士人交在你手中。”
  • 撒母耳记下 5:20 - 于是大卫来到巴力批拉津,大卫在那里击败了他们,他说:“耶和华在我面前冲溃我的仇敌,如同洪水冲破堤岸 。”因此他给那地方起名为巴力批拉津。
  • 撒母耳记下 5:21 - 非利士人把他们的偶像遗弃在那里,大卫和他的部下就把它们清除 了。
  • 撒母耳记下 5:22 - 非利士人再次上来,散布在利乏音谷。
  • 撒母耳记下 5:23 - 大卫求问耶和华,耶和华说:“不要直接上去,要绕到他们后面,从桑树林对面进攻他们。
  • 撒母耳记下 5:24 - 当你听到桑树林的树梢上有行进的声音,就要赶快行动,因为那时耶和华已经在你前面出去攻打非利士的军队了。”
  • 箴言 3:5 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
  • 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要认定他, 他就会修直你的路。
  • 民数记 25:7 - 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众当中起身,手拿长矛,
  • 民数记 25:8 - 跟在那以色列人后面进了帐篷,用长矛把那以色列人和女子两人刺透,一直刺入女子的肚腹。这样,瘟疫就从以色列子民中止住了。
  • 民数记 25:9 - 当时死于瘟疫的,有两万四千人。
  • 民数记 25:10 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 25:11 - “祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈使我的怒火转离了以色列子民,因为他在他们中间以我的嫉愤而嫉愤,使我没有在嫉愤中灭绝以色列子民。
  • 民数记 25:12 - 因此你要告诉他:看哪,我把我的平安之约赐给他,
  • 民数记 25:13 - 这约将成为他和他后裔永远担任祭司的约,因为他为他的神而嫉愤,为以色列子民赎了罪。”
  • 士师记 1:2 - 耶和华说:“犹大先上去。看哪,我已经把那地交在他手中了。”
  • 申命记 10:8 - 那时耶和华把利未支派分别出来,让他们扛抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到如今。
  • 约书亚记 24:33 - 亚伦的儿子以利亚撒也死了,人们把他葬在他儿子非尼哈在以法莲山地分得的小山上。
  • 士师记 7:9 - 当天夜里,耶和华对基甸说:“起来,下去攻打那营地,因为我已经把它交在你手中了。
  • 申命记 18:5 - 因为耶和华你的神从你各支派中拣选了利未,要让他和他的子孙终生奉耶和华的名侍立事奉。
圣经
资源
计划
奉献