Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:21 NET
逐节对照
  • New English Translation - The Benjaminites attacked from Gibeah and struck down twenty-two thousand Israelites that day.
  • 新标点和合本 - 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人从基比亚出来,当日把以色列中二万二千人杀倒在地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人从基比亚出来,当日把以色列中二万二千人杀倒在地。
  • 当代译本 - 便雅悯人从基比亚出来,当天杀了以色列军两万二千人。
  • 圣经新译本 - 便雅悯人从基比亚出来,那一天使二万二千以色列人倒地身亡。
  • 中文标准译本 - 便雅悯人就从基比亚出来,当天把两万两千以色列人击杀在地。
  • 现代标点和合本 - 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
  • 和合本(拼音版) - 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
  • New International Version - The Benjamites came out of Gibeah and cut down twenty-two thousand Israelites on the battlefield that day.
  • New International Reader's Version - The men of Benjamin came out of Gibeah. They killed 22,000 Israelites on the field of battle that day.
  • English Standard Version - The people of Benjamin came out of Gibeah and destroyed on that day 22,000 men of the Israelites.
  • New Living Translation - But Benjamin’s warriors, who were defending the town, came out and killed 22,000 Israelites on the battlefield that day.
  • Christian Standard Bible - The Benjaminites came out of Gibeah and slaughtered twenty-two thousand men of Israel on the field that day.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Benjamin came out of Gibeah and struck to the ground on that day twenty-two thousand men of Israel.
  • New King James Version - Then the children of Benjamin came out of Gibeah, and on that day cut down to the ground twenty-two thousand men of the Israelites.
  • Amplified Bible - The sons of Benjamin came out of Gibeah and struck to the ground on that day twenty-two thousand [fighting] men of Israel.
  • American Standard Version - And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
  • King James Version - And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
  • World English Bible - The children of Benjamin came out of Gibeah, and on that day destroyed twenty-two thousand of the Israelite men down to the ground.
  • 新標點和合本 - 便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人從基比亞出來,當日把以色列中二萬二千人殺倒在地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人從基比亞出來,當日把以色列中二萬二千人殺倒在地。
  • 當代譯本 - 便雅憫人從基比亞出來,當天殺了以色列軍兩萬二千人。
  • 聖經新譯本 - 便雅憫人從基比亞出來,那一天使二萬二千以色列人倒地身亡。
  • 呂振中譯本 - 便雅憫 人從 基比亞 出來,那一天殲滅了 以色列 中二萬二千人、屍橫野地。
  • 中文標準譯本 - 便雅憫人就從基比亞出來,當天把兩萬兩千以色列人擊殺在地。
  • 現代標點和合本 - 便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。
  • 文理和合譯本 - 便雅憫人自基比亞出、戮以色列人二萬二千、
  • 文理委辦譯本 - 便雅憫族自其庇亞出、戮以色列眾、計二萬二千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人自 基比亞 出、是日殺斃 以色列 人二萬二千、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los de Benjamín salieron de Guibeá y abatieron aquel día a veintidós mil israelitas en el campo de batalla.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베냐민 사람들이 기브아에서 나와 그 날 이스라엘군 22,000명을 쳐죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи израильтян.
  • Восточный перевод - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes de Benjamin sortirent de Guibéa et ils tuèrent ce jour-là sur le champ de bataille 22 000 hommes d’Israël.
  • リビングバイブル - しかし、ギブアを守っていたベニヤミン軍が不意に襲いかかり、その日のうちに二万二千人のイスラエル兵を倒したのです。
  • Nova Versão Internacional - Os benjamitas saíram de Gibeá e, naquele dia, mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
  • Hoffnung für alle - Da stürmten die Benjaminiter heraus und töteten an jenem Tag 22.000 von ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - quân Bên-gia-min từ Ghi-bê-a kéo ra, đánh giết 22.000 quân Ít-ra-ên trong ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเบนยามินออกมาจากกิเบอาห์และฆ่าชาวอิสราเอลไป 22,000 คนในการรบวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เบนยามิน​ออก​มา​จาก​กิเบอาห์ ฆ่า​ฟัน​ชาย​ชาว​อิสราเอล​จน​ล้ม​ตาย​ไป 22,000 คน​ใน​วัน​นั้น
交叉引用
  • Psalms 77:19 - You walked through the sea; you passed through the surging waters, but left no footprints.
  • Psalms 73:18 - Surely you put them in slippery places; you bring them down to ruin.
  • Psalms 73:19 - How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
  • 2 Chronicles 28:10 - And now you are planning to enslave the people of Judah and Jerusalem. Yet are you not also guilty before the Lord your God?
  • Hosea 10:9 - O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
  • Deuteronomy 23:9 - When you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure.
  • Ecclesiastes 9:1 - So I reflected on all this, attempting to clear it all up. I concluded that the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God; whether a person will be loved or hated – no one knows what lies ahead.
  • Ecclesiastes 9:2 - Everyone shares the same fate – the righteous and the wicked, the good and the bad, the ceremonially clean and unclean, those who offer sacrifices and those who do not. What happens to the good person, also happens to the sinner; what happens to those who make vows, also happens to those who are afraid to make vows.
  • Ecclesiastes 9:3 - This is the unfortunate fact about everything that happens on earth: the same fate awaits everyone. In addition to this, the hearts of all people are full of evil, and there is folly in their hearts during their lives – then they die.
  • Jeremiah 12:1 - Lord, you have always been fair whenever I have complained to you. However, I would like to speak with you about the disposition of justice. Why are wicked people successful? Why do all dishonest people have such easy lives?
  • Psalms 33:16 - No king is delivered by his vast army; a warrior is not saved by his great might.
  • Genesis 49:27 - Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder.”
  • Judges 20:25 - The Benjaminites again attacked them from Gibeah and struck down eighteen thousand sword-wielding Israelite soldiers.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The Benjaminites attacked from Gibeah and struck down twenty-two thousand Israelites that day.
  • 新标点和合本 - 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人从基比亚出来,当日把以色列中二万二千人杀倒在地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人从基比亚出来,当日把以色列中二万二千人杀倒在地。
  • 当代译本 - 便雅悯人从基比亚出来,当天杀了以色列军两万二千人。
  • 圣经新译本 - 便雅悯人从基比亚出来,那一天使二万二千以色列人倒地身亡。
  • 中文标准译本 - 便雅悯人就从基比亚出来,当天把两万两千以色列人击杀在地。
  • 现代标点和合本 - 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
  • 和合本(拼音版) - 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
  • New International Version - The Benjamites came out of Gibeah and cut down twenty-two thousand Israelites on the battlefield that day.
  • New International Reader's Version - The men of Benjamin came out of Gibeah. They killed 22,000 Israelites on the field of battle that day.
  • English Standard Version - The people of Benjamin came out of Gibeah and destroyed on that day 22,000 men of the Israelites.
  • New Living Translation - But Benjamin’s warriors, who were defending the town, came out and killed 22,000 Israelites on the battlefield that day.
  • Christian Standard Bible - The Benjaminites came out of Gibeah and slaughtered twenty-two thousand men of Israel on the field that day.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Benjamin came out of Gibeah and struck to the ground on that day twenty-two thousand men of Israel.
  • New King James Version - Then the children of Benjamin came out of Gibeah, and on that day cut down to the ground twenty-two thousand men of the Israelites.
  • Amplified Bible - The sons of Benjamin came out of Gibeah and struck to the ground on that day twenty-two thousand [fighting] men of Israel.
  • American Standard Version - And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
  • King James Version - And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
  • World English Bible - The children of Benjamin came out of Gibeah, and on that day destroyed twenty-two thousand of the Israelite men down to the ground.
  • 新標點和合本 - 便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人從基比亞出來,當日把以色列中二萬二千人殺倒在地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人從基比亞出來,當日把以色列中二萬二千人殺倒在地。
  • 當代譯本 - 便雅憫人從基比亞出來,當天殺了以色列軍兩萬二千人。
  • 聖經新譯本 - 便雅憫人從基比亞出來,那一天使二萬二千以色列人倒地身亡。
  • 呂振中譯本 - 便雅憫 人從 基比亞 出來,那一天殲滅了 以色列 中二萬二千人、屍橫野地。
  • 中文標準譯本 - 便雅憫人就從基比亞出來,當天把兩萬兩千以色列人擊殺在地。
  • 現代標點和合本 - 便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。
  • 文理和合譯本 - 便雅憫人自基比亞出、戮以色列人二萬二千、
  • 文理委辦譯本 - 便雅憫族自其庇亞出、戮以色列眾、計二萬二千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人自 基比亞 出、是日殺斃 以色列 人二萬二千、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los de Benjamín salieron de Guibeá y abatieron aquel día a veintidós mil israelitas en el campo de batalla.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베냐민 사람들이 기브아에서 나와 그 날 이스라엘군 22,000명을 쳐죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи израильтян.
  • Восточный перевод - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes de Benjamin sortirent de Guibéa et ils tuèrent ce jour-là sur le champ de bataille 22 000 hommes d’Israël.
  • リビングバイブル - しかし、ギブアを守っていたベニヤミン軍が不意に襲いかかり、その日のうちに二万二千人のイスラエル兵を倒したのです。
  • Nova Versão Internacional - Os benjamitas saíram de Gibeá e, naquele dia, mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
  • Hoffnung für alle - Da stürmten die Benjaminiter heraus und töteten an jenem Tag 22.000 von ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - quân Bên-gia-min từ Ghi-bê-a kéo ra, đánh giết 22.000 quân Ít-ra-ên trong ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเบนยามินออกมาจากกิเบอาห์และฆ่าชาวอิสราเอลไป 22,000 คนในการรบวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เบนยามิน​ออก​มา​จาก​กิเบอาห์ ฆ่า​ฟัน​ชาย​ชาว​อิสราเอล​จน​ล้ม​ตาย​ไป 22,000 คน​ใน​วัน​นั้น
  • Psalms 77:19 - You walked through the sea; you passed through the surging waters, but left no footprints.
  • Psalms 73:18 - Surely you put them in slippery places; you bring them down to ruin.
  • Psalms 73:19 - How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
  • 2 Chronicles 28:10 - And now you are planning to enslave the people of Judah and Jerusalem. Yet are you not also guilty before the Lord your God?
  • Hosea 10:9 - O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
  • Deuteronomy 23:9 - When you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure.
  • Ecclesiastes 9:1 - So I reflected on all this, attempting to clear it all up. I concluded that the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God; whether a person will be loved or hated – no one knows what lies ahead.
  • Ecclesiastes 9:2 - Everyone shares the same fate – the righteous and the wicked, the good and the bad, the ceremonially clean and unclean, those who offer sacrifices and those who do not. What happens to the good person, also happens to the sinner; what happens to those who make vows, also happens to those who are afraid to make vows.
  • Ecclesiastes 9:3 - This is the unfortunate fact about everything that happens on earth: the same fate awaits everyone. In addition to this, the hearts of all people are full of evil, and there is folly in their hearts during their lives – then they die.
  • Jeremiah 12:1 - Lord, you have always been fair whenever I have complained to you. However, I would like to speak with you about the disposition of justice. Why are wicked people successful? Why do all dishonest people have such easy lives?
  • Psalms 33:16 - No king is delivered by his vast army; a warrior is not saved by his great might.
  • Genesis 49:27 - Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder.”
  • Judges 20:25 - The Benjaminites again attacked them from Gibeah and struck down eighteen thousand sword-wielding Israelite soldiers.
圣经
资源
计划
奉献