逐节对照
- 呂振中譯本 - 便雅憫 人從 基比亞 出來,那一天殲滅了 以色列 中二萬二千人、屍橫野地。
- 新标点和合本 - 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人从基比亚出来,当日把以色列中二万二千人杀倒在地。
- 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人从基比亚出来,当日把以色列中二万二千人杀倒在地。
- 当代译本 - 便雅悯人从基比亚出来,当天杀了以色列军两万二千人。
- 圣经新译本 - 便雅悯人从基比亚出来,那一天使二万二千以色列人倒地身亡。
- 中文标准译本 - 便雅悯人就从基比亚出来,当天把两万两千以色列人击杀在地。
- 现代标点和合本 - 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
- 和合本(拼音版) - 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
- New International Version - The Benjamites came out of Gibeah and cut down twenty-two thousand Israelites on the battlefield that day.
- New International Reader's Version - The men of Benjamin came out of Gibeah. They killed 22,000 Israelites on the field of battle that day.
- English Standard Version - The people of Benjamin came out of Gibeah and destroyed on that day 22,000 men of the Israelites.
- New Living Translation - But Benjamin’s warriors, who were defending the town, came out and killed 22,000 Israelites on the battlefield that day.
- Christian Standard Bible - The Benjaminites came out of Gibeah and slaughtered twenty-two thousand men of Israel on the field that day.
- New American Standard Bible - Then the sons of Benjamin came out of Gibeah and struck to the ground on that day twenty-two thousand men of Israel.
- New King James Version - Then the children of Benjamin came out of Gibeah, and on that day cut down to the ground twenty-two thousand men of the Israelites.
- Amplified Bible - The sons of Benjamin came out of Gibeah and struck to the ground on that day twenty-two thousand [fighting] men of Israel.
- American Standard Version - And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
- King James Version - And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
- New English Translation - The Benjaminites attacked from Gibeah and struck down twenty-two thousand Israelites that day.
- World English Bible - The children of Benjamin came out of Gibeah, and on that day destroyed twenty-two thousand of the Israelite men down to the ground.
- 新標點和合本 - 便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人從基比亞出來,當日把以色列中二萬二千人殺倒在地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人從基比亞出來,當日把以色列中二萬二千人殺倒在地。
- 當代譯本 - 便雅憫人從基比亞出來,當天殺了以色列軍兩萬二千人。
- 聖經新譯本 - 便雅憫人從基比亞出來,那一天使二萬二千以色列人倒地身亡。
- 中文標準譯本 - 便雅憫人就從基比亞出來,當天把兩萬兩千以色列人擊殺在地。
- 現代標點和合本 - 便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。
- 文理和合譯本 - 便雅憫人自基比亞出、戮以色列人二萬二千、
- 文理委辦譯本 - 便雅憫族自其庇亞出、戮以色列眾、計二萬二千人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人自 基比亞 出、是日殺斃 以色列 人二萬二千、
- Nueva Versión Internacional - Pero los de Benjamín salieron de Guibeá y abatieron aquel día a veintidós mil israelitas en el campo de batalla.
- 현대인의 성경 - 그러나 베냐민 사람들이 기브아에서 나와 그 날 이스라엘군 22,000명을 쳐죽였다.
- Новый Русский Перевод - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи израильтян.
- Восточный перевод - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вениамитяне вышли из Гивы и сразили в тот день на поле боя двадцать две тысячи исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes de Benjamin sortirent de Guibéa et ils tuèrent ce jour-là sur le champ de bataille 22 000 hommes d’Israël.
- リビングバイブル - しかし、ギブアを守っていたベニヤミン軍が不意に襲いかかり、その日のうちに二万二千人のイスラエル兵を倒したのです。
- Nova Versão Internacional - Os benjamitas saíram de Gibeá e, naquele dia, mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
- Hoffnung für alle - Da stürmten die Benjaminiter heraus und töteten an jenem Tag 22.000 von ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - quân Bên-gia-min từ Ghi-bê-a kéo ra, đánh giết 22.000 quân Ít-ra-ên trong ngày ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเบนยามินออกมาจากกิเบอาห์และฆ่าชาวอิสราเอลไป 22,000 คนในการรบวันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเบนยามินออกมาจากกิเบอาห์ ฆ่าฟันชายชาวอิสราเอลจนล้มตายไป 22,000 คนในวันนั้น
交叉引用
- 詩篇 77:19 - 你的道路在海中, 你的路途在大水裏; 你的腳蹤無人知道。
- 詩篇 73:18 - 啊,你實在把他們安在滑地, 使他們掉在完全荒廢的地步。
- 詩篇 73:19 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
- 歷代志下 28:10 - 如今你們又 心裏 說要強迫 猶大 人和 耶路撒冷 人做你們的奴隸和婢女。這不是連你們也實實在在有得罪永恆主你們的上帝的罪麼?
- 何西阿書 10:9 - 以色列 啊,從 基比亞 的日子以來、 你就時常犯罪了。 以色列 人 仍然在那裏停留着; 難道戰禍就不能在 基比亞 趕上他們麼? 對驕橫之輩
- 申命記 23:9 - 『你出兵紮營攻打仇敵的時候、要謹守自己、避開各樣的壞事。
- 傳道書 9:1 - 我將這一切事放在心上,我的心就看明了 這一切:就是義人和智慧人、以及他們所作的、都在上帝手中:或是愛,或是恨,人都不能知;在他們面前一切都是虛空 。
- 傳道書 9:2 - 眾人都有一樣的遭遇:義人和惡人、好人 和壞 人、潔淨人和不潔淨的人、獻祭的和沒獻祭的、 都一樣 :好人怎樣,好犯罪的人也怎樣;起誓的怎麼,怕起誓的也怎樣。
- 傳道書 9:3 - 在日 光 之下所發生的一切事上、有一件最大的禍患:就是一切人所遭遇的都是一樣;並且人類的心都充滿着壞事;他們一生心裏都是狂妄,其後呢——都到死人那裏去!
- 耶利米書 12:1 - 永恆主啊,我和你辯訴時, 你都是對的; 但有一個案件、我還要跟你理論。 惡人的路為甚麼順利亨通? 大行詭詐的為甚麼安享興隆呢?
- 詩篇 33:16 - 君王不能因軍兵多而得勝; 勇士不能因力氣大而得救援;
- 創世記 49:27 - 便雅憫 是肆行抓掠的豺狼, 早晨喫所掠奪的, 晚上分所擄獲的。』
- 士師記 20:25 - 便雅憫 人也在第二天從 基比亞 出來,對 以色列 人接戰,又在 以色列 人中殲滅了一萬八千人、屍橫野地、都是能拔刀的。