Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They came together at Gibeah from their towns. They came to fight against the other Israelites.
  • 新标点和合本 - 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人从各城聚集到基比亚,出来要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人从各城聚集到基比亚,出来要与以色列人打仗。
  • 当代译本 - 还从各城聚集到基比亚,要跟以色列人打仗。
  • 圣经新译本 - 便雅悯人从各城出来聚集,往基比亚去,要与以色列人交战。
  • 中文标准译本 - 便雅悯人从各城聚集到基比亚,要出去与以色列人作战。
  • 现代标点和合本 - 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
  • 和合本(拼音版) - 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
  • New International Version - From their towns they came together at Gibeah to fight against the Israelites.
  • English Standard Version - Then the people of Benjamin came together out of the cities to Gibeah to go out to battle against the people of Israel.
  • New Living Translation - Instead, they came from their towns and gathered at Gibeah to fight the Israelites.
  • Christian Standard Bible - Instead, the Benjaminites gathered together from their cities to Gibeah to go out and fight against the Israelites.
  • New American Standard Bible - Instead, the sons of Benjamin gathered from the cities to Gibeah, to go out to battle against the sons of Israel.
  • New King James Version - Instead, the children of Benjamin gathered together from their cities to Gibeah, to go to battle against the children of Israel.
  • Amplified Bible - Then the [tribe of the] sons of Benjamin gathered from the cities to Gibeah, to go out to battle against the [other] sons of Israel.
  • American Standard Version - And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
  • King James Version - But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
  • New English Translation - The Benjaminites came from their cities and assembled at Gibeah to make war against the Israelites.
  • World English Bible - The children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 便雅憫人從他們的各城裏出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人從各城聚集到基比亞,出來要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人從各城聚集到基比亞,出來要與以色列人打仗。
  • 當代譯本 - 還從各城聚集到基比亞,要跟以色列人打仗。
  • 聖經新譯本 - 便雅憫人從各城出來聚集,往基比亞去,要與以色列人交戰。
  • 呂振中譯本 - 便雅憫 人從各城出來,聚集到了 基比亞 ,要同 以色列 人交戰。
  • 中文標準譯本 - 便雅憫人從各城聚集到基比亞,要出去與以色列人作戰。
  • 現代標點和合本 - 便雅憫人從他們的各城裡出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。
  • 文理和合譯本 - 乃由諸邑、集於基比亞、欲與以色列人戰、
  • 文理委辦譯本 - 乃集各邑之眾、至其庇亞、欲與以色列族戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人由各邑集於 基比亞 、欲往與 以色列 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, gente de todas sus ciudades se reunió en Guibeá para luchar contra los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 오히려 그들과 싸우려고 베냐민 모든 성에서 기브아로 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с израильтянами.
  • Восточный перевод - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, ils quittèrent leurs villes et se rassemblèrent à Guibéa pour partir en guerre contre les Israélites.
  • リビングバイブル - それどころか、二万六千の兵をギブアに集め、地元ギブアから募った七百人と合流し、イスラエル軍に対抗する構えを見せたのです。
  • Nova Versão Internacional - Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Aus dem ganzen Stammesgebiet zogen sie nach Gibea, um der Stadt im Kampf gegen die Israeliten zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ động viên chiến sĩ trong các thành thị kéo đến Ghi-bê-a để tranh chiến với Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามาจากเมืองต่างๆ ของตน มารวมตัวกันที่กิเบอาห์เพื่อสู้รบกับคนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​เบนยามิน​ก็​พา​กัน​ออก​มา​จาก​เมือง​ของ​ตน ไป​ยัง​กิเบอาห์​เพื่อ​ต่อ​สู้​กับ​ชาว​อิสราเอล
交叉引用
  • 2 Chronicles 13:13 - Jeroboam had sent some troops behind Judah’s battle lines. He told them to hide and wait there. He and his men stayed in front of Judah’s lines.
  • Numbers 21:23 - But Sihon wouldn’t let Israel pass through his territory. He gathered his whole army together. Then he marched out into the desert against Israel. When he reached Jahaz, he fought against Israel.
  • Job 15:25 - They shake their fists at God. They brag about themselves and oppose the Mighty One.
  • Job 15:26 - They boldly charge against him with their thick, strong shields.
  • Numbers 20:20 - Again the people of Edom answered, “We won’t let you pass through here.” Then the people of Edom marched out against them. They came with a large and powerful army.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They came together at Gibeah from their towns. They came to fight against the other Israelites.
  • 新标点和合本 - 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人从各城聚集到基比亚,出来要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人从各城聚集到基比亚,出来要与以色列人打仗。
  • 当代译本 - 还从各城聚集到基比亚,要跟以色列人打仗。
  • 圣经新译本 - 便雅悯人从各城出来聚集,往基比亚去,要与以色列人交战。
  • 中文标准译本 - 便雅悯人从各城聚集到基比亚,要出去与以色列人作战。
  • 现代标点和合本 - 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
  • 和合本(拼音版) - 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
  • New International Version - From their towns they came together at Gibeah to fight against the Israelites.
  • English Standard Version - Then the people of Benjamin came together out of the cities to Gibeah to go out to battle against the people of Israel.
  • New Living Translation - Instead, they came from their towns and gathered at Gibeah to fight the Israelites.
  • Christian Standard Bible - Instead, the Benjaminites gathered together from their cities to Gibeah to go out and fight against the Israelites.
  • New American Standard Bible - Instead, the sons of Benjamin gathered from the cities to Gibeah, to go out to battle against the sons of Israel.
  • New King James Version - Instead, the children of Benjamin gathered together from their cities to Gibeah, to go to battle against the children of Israel.
  • Amplified Bible - Then the [tribe of the] sons of Benjamin gathered from the cities to Gibeah, to go out to battle against the [other] sons of Israel.
  • American Standard Version - And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
  • King James Version - But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
  • New English Translation - The Benjaminites came from their cities and assembled at Gibeah to make war against the Israelites.
  • World English Bible - The children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 便雅憫人從他們的各城裏出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人從各城聚集到基比亞,出來要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人從各城聚集到基比亞,出來要與以色列人打仗。
  • 當代譯本 - 還從各城聚集到基比亞,要跟以色列人打仗。
  • 聖經新譯本 - 便雅憫人從各城出來聚集,往基比亞去,要與以色列人交戰。
  • 呂振中譯本 - 便雅憫 人從各城出來,聚集到了 基比亞 ,要同 以色列 人交戰。
  • 中文標準譯本 - 便雅憫人從各城聚集到基比亞,要出去與以色列人作戰。
  • 現代標點和合本 - 便雅憫人從他們的各城裡出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。
  • 文理和合譯本 - 乃由諸邑、集於基比亞、欲與以色列人戰、
  • 文理委辦譯本 - 乃集各邑之眾、至其庇亞、欲與以色列族戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人由各邑集於 基比亞 、欲往與 以色列 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, gente de todas sus ciudades se reunió en Guibeá para luchar contra los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 오히려 그들과 싸우려고 베냐민 모든 성에서 기브아로 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с израильтянами.
  • Восточный перевод - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, ils quittèrent leurs villes et se rassemblèrent à Guibéa pour partir en guerre contre les Israélites.
  • リビングバイブル - それどころか、二万六千の兵をギブアに集め、地元ギブアから募った七百人と合流し、イスラエル軍に対抗する構えを見せたのです。
  • Nova Versão Internacional - Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Aus dem ganzen Stammesgebiet zogen sie nach Gibea, um der Stadt im Kampf gegen die Israeliten zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ động viên chiến sĩ trong các thành thị kéo đến Ghi-bê-a để tranh chiến với Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามาจากเมืองต่างๆ ของตน มารวมตัวกันที่กิเบอาห์เพื่อสู้รบกับคนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​เบนยามิน​ก็​พา​กัน​ออก​มา​จาก​เมือง​ของ​ตน ไป​ยัง​กิเบอาห์​เพื่อ​ต่อ​สู้​กับ​ชาว​อิสราเอล
  • 2 Chronicles 13:13 - Jeroboam had sent some troops behind Judah’s battle lines. He told them to hide and wait there. He and his men stayed in front of Judah’s lines.
  • Numbers 21:23 - But Sihon wouldn’t let Israel pass through his territory. He gathered his whole army together. Then he marched out into the desert against Israel. When he reached Jahaz, he fought against Israel.
  • Job 15:25 - They shake their fists at God. They brag about themselves and oppose the Mighty One.
  • Job 15:26 - They boldly charge against him with their thick, strong shields.
  • Numbers 20:20 - Again the people of Edom answered, “We won’t let you pass through here.” Then the people of Edom marched out against them. They came with a large and powerful army.
圣经
资源
计划
奉献