Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:9 NIV
逐节对照
  • New International Version - They answered, “Come on, let’s attack them! We have seen the land, and it is very good. Aren’t you going to do something? Don’t hesitate to go there and take it over.
  • 新标点和合本 - 他们回答说:“起来,我们上去攻击他们吧!我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“起来,我们上去攻打他们吧!我们已经窥探了那地,看哪,那地非常好。你们还要待在这里吗?不要再迟延了,立刻出发去得那地为业吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“起来,我们上去攻打他们吧!我们已经窥探了那地,看哪,那地非常好。你们还要待在这里吗?不要再迟延了,立刻出发去得那地为业吧!
  • 当代译本 - 他们回答说:“我们前去攻取那地方吧!我们已经打探清楚了,那地方非常好。你们还等什么?要赶快去占领那地方。
  • 圣经新译本 - 他们回答:“起来,我们上去攻击他们吧。因为我们已经看过那地,见那地十分美好,你们还静坐不动吗?不可再迟延,要赶快去取得那地。
  • 中文标准译本 - 他们说:“起来,我们上去攻打那些人吧。我们察看了那地,发现那里实在美好。你们还静默吗?不要犹豫,去吧,进去占领那地!
  • 现代标点和合本 - 他们回答说:“起来,我们上去攻击他们吧!我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。
  • 和合本(拼音版) - 他们回答说:“起来,我们上去攻击他们吧!我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。
  • New International Reader's Version - They answered, “Come on! Let’s attack them! We’ve seen the land, and it is very good. Aren’t you going to do something? Don’t wait any longer. Go there and take it over.
  • English Standard Version - They said, “Arise, and let us go up against them, for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you do nothing? Do not be slow to go, to enter in and possess the land.
  • New Living Translation - The men replied, “Come on, let’s attack them! We have seen the land, and it is very good. What are you waiting for? Don’t hesitate to go and take possession of it.
  • The Message - They said, “Let’s go for it! Let’s attack. We’ve seen the land and it is excellent. Are you going to just sit on your hands? Don’t dawdle! Invade and conquer! When you get there, you’ll find they’re sitting ducks, totally unsuspecting. Wide open land—God is handing it over to you, everything you could ever ask for.”
  • Christian Standard Bible - They answered, “Come on, let’s attack them, for we have seen the land, and it is very good. Why wait? Don’t hesitate to go and invade and take possession of the land!
  • New American Standard Bible - And they said, “Arise, and let’s go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you sit still? Do not hesitate to go, to enter, to take possession of the land.
  • New King James Version - So they said, “Arise, let us go up against them. For we have seen the land, and indeed it is very good. Would you do nothing? Do not hesitate to go, and enter to possess the land.
  • Amplified Bible - They said, “Arise, let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good (fertile). Will you sit still and do nothing? Do not hesitate to go, to enter, to take possession of the land.
  • American Standard Version - And they said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go and to enter in to possess the land.
  • King James Version - And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.
  • New English Translation - They said, “Come on, let’s attack them, for we saw their land and it is very good. You seem lethargic, but don’t hesitate to invade and conquer the land.
  • World English Bible - They said, “Arise, and let’s go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good. Do you stand still? Don’t be slothful to go and to enter in to possess the land.
  • 新標點和合本 - 他們回答說:「起來,我們上去攻擊他們吧!我們已經窺探那地,見那地甚好。你們為何靜坐不動呢?要急速前往得那地為業,不可遲延。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「起來,我們上去攻打他們吧!我們已經窺探了那地,看哪,那地非常好。你們還要待在這裏嗎?不要再遲延了,立刻出發去得那地為業吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「起來,我們上去攻打他們吧!我們已經窺探了那地,看哪,那地非常好。你們還要待在這裏嗎?不要再遲延了,立刻出發去得那地為業吧!
  • 當代譯本 - 他們回答說:「我們前去攻取那地方吧!我們已經打探清楚了,那地方非常好。你們還等什麼?要趕快去佔領那地方。
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“起來,我們上去攻擊他們吧。因為我們已經看過那地,見那地十分美好,你們還靜坐不動嗎?不可再遲延,要趕快去取得那地。
  • 呂振中譯本 - 他們說:『起來,我們上去攻擊他們;因為我們已經看了那地;啊,好極啦。你們竟靜坐不動呢。可別懶着走, 懶着 進去取得那地呀。
  • 中文標準譯本 - 他們說:「起來,我們上去攻打那些人吧。我們察看了那地,發現那裡實在美好。你們還靜默嗎?不要猶豫,去吧,進去占領那地!
  • 現代標點和合本 - 他們回答說:「起來,我們上去攻擊他們吧!我們已經窺探那地,見那地甚好。你們為何靜坐不動呢?要急速前往得那地為業,不可遲延。
  • 文理和合譯本 - 曰、可起、而往攻之、我見其地甚美、豈可閒居、宜往勿緩、據以為業、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我見斯地、土壤甚腴、盍往攻而得之、勿怠勿緩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、起、我儕盍往攻之、我察斯地、見其甚美、豈可閒居耶、當往據其地為業、勿怠、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos respondieron: —¡Subamos, ataquémoslos! Hemos visto que la tierra es excelente. ¿Qué pasa? ¿Se van a quedar ahí, sin hacer nada? No duden un solo instante en marchar allí y apoderarse de ella.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 이렇게 대답하였다. “가서 치자. 우리가 본 땅은 아주 좋은 땅이었다. 자, 망설이지 말고 빨리 가서 그 땅을 점령하자.
  • Новый Русский Перевод - Они ответили: – Пойдемте, нападем на них! Мы увидели, что эта земля очень хороша. Вы что же, не собираетесь ничего делать? Не медлите взять себе эту землю.
  • Восточный перевод - Они ответили: – Пойдёмте, нападём на них! Мы увидели, что эта земля очень хороша. Вы что же, не собираетесь ничего делать? Не медлите взять себе эту землю!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ответили: – Пойдёмте, нападём на них! Мы увидели, что эта земля очень хороша. Вы что же, не собираетесь ничего делать? Не медлите взять себе эту землю!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ответили: – Пойдёмте, нападём на них! Мы увидели, что эта земля очень хороша. Вы что же, не собираетесь ничего делать? Не медлите взять себе эту землю!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils leur répondirent : Allons-y, marchons contre eux ! Car nous avons examiné le pays et il est excellent. Quoi ! Vous ne dites rien ! Ne lambinez pas ! Mettez-vous en route et allez le conquérir !
  • リビングバイブル - 「ぜひ攻め取ろう。見た限りでは申し分ない所だ。土地は広々として、よく肥えている。それに、全く無防備だった。さあ、出かけよう。神様があの地を与えてくださるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Vamos atacá-los! Vimos que a terra é muito boa. Vocês vão ficar aí sem fazer nada? Não hesitem em ir apossar-se dela.
  • Hoffnung für alle - »Lasst uns in den Kampf ziehen!«, riefen sie. »Wir haben ein ausgezeichnetes Gebiet gefunden! Was steht ihr noch herum? Schnell, wir wollen aufbrechen und zuschlagen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Chúng ta hãy lên đánh lấy xứ vì đây là một vùng đất rất tốt. Anh em tính sao? Đừng ngần ngại đi lên chiếm xứ làm sản nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตอบว่า “ให้เราไปโจมตีคนเหล่านั้นเถิด! เราเห็นแล้วว่าดินแดนนั้นดีมาก พวกท่านจะไม่ทำอะไรเลยหรือ? อย่ารีรอเลย ไปยึดที่นั่นกันเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เรา​ลุก​ขึ้น​ไป​โจมตี​พวก​เขา​เถิด เพราะ​เรา​เห็น​แผ่นดิน​แล้ว ดู​เถิด เป็น​แผ่นดิน​ผืน​งาม​มาก แล้ว​พวก​ท่าน​จะ​ไม่​ทำ​อะไร​บ้าง​หรือ อย่า​ช้า​อยู่​เลย จง​เข้า​ไป และ​ยึด​ครอง​แผ่นดิน
交叉引用
  • Numbers 14:7 - and said to the entire Israelite assembly, “The land we passed through and explored is exceedingly good.
  • Numbers 14:8 - If the Lord is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.
  • Numbers 14:9 - Only do not rebel against the Lord. And do not be afraid of the people of the land, because we will devour them. Their protection is gone, but the Lord is with us. Do not be afraid of them.”
  • 2 Peter 1:10 - Therefore, my brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
  • 2 Peter 1:11 - and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • Hebrews 6:11 - We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized.
  • Hebrews 6:12 - We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
  • 1 Kings 22:23 - “So now the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of all these prophets of yours. The Lord has decreed disaster for you.”
  • 1 Samuel 4:9 - Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!”
  • 2 Samuel 10:12 - Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The Lord will do what is good in his sight.”
  • 1 Kings 22:3 - The king of Israel had said to his officials, “Don’t you know that Ramoth Gilead belongs to us and yet we are doing nothing to retake it from the king of Aram?”
  • John 6:27 - Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has placed his seal of approval.”
  • Joshua 2:23 - Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them.
  • Joshua 2:24 - They said to Joshua, “The Lord has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.”
  • Joshua 18:3 - So Joshua said to the Israelites: “How long will you wait before you begin to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?
  • Numbers 13:30 - Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - They answered, “Come on, let’s attack them! We have seen the land, and it is very good. Aren’t you going to do something? Don’t hesitate to go there and take it over.
  • 新标点和合本 - 他们回答说:“起来,我们上去攻击他们吧!我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“起来,我们上去攻打他们吧!我们已经窥探了那地,看哪,那地非常好。你们还要待在这里吗?不要再迟延了,立刻出发去得那地为业吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“起来,我们上去攻打他们吧!我们已经窥探了那地,看哪,那地非常好。你们还要待在这里吗?不要再迟延了,立刻出发去得那地为业吧!
  • 当代译本 - 他们回答说:“我们前去攻取那地方吧!我们已经打探清楚了,那地方非常好。你们还等什么?要赶快去占领那地方。
  • 圣经新译本 - 他们回答:“起来,我们上去攻击他们吧。因为我们已经看过那地,见那地十分美好,你们还静坐不动吗?不可再迟延,要赶快去取得那地。
  • 中文标准译本 - 他们说:“起来,我们上去攻打那些人吧。我们察看了那地,发现那里实在美好。你们还静默吗?不要犹豫,去吧,进去占领那地!
  • 现代标点和合本 - 他们回答说:“起来,我们上去攻击他们吧!我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。
  • 和合本(拼音版) - 他们回答说:“起来,我们上去攻击他们吧!我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。
  • New International Reader's Version - They answered, “Come on! Let’s attack them! We’ve seen the land, and it is very good. Aren’t you going to do something? Don’t wait any longer. Go there and take it over.
  • English Standard Version - They said, “Arise, and let us go up against them, for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you do nothing? Do not be slow to go, to enter in and possess the land.
  • New Living Translation - The men replied, “Come on, let’s attack them! We have seen the land, and it is very good. What are you waiting for? Don’t hesitate to go and take possession of it.
  • The Message - They said, “Let’s go for it! Let’s attack. We’ve seen the land and it is excellent. Are you going to just sit on your hands? Don’t dawdle! Invade and conquer! When you get there, you’ll find they’re sitting ducks, totally unsuspecting. Wide open land—God is handing it over to you, everything you could ever ask for.”
  • Christian Standard Bible - They answered, “Come on, let’s attack them, for we have seen the land, and it is very good. Why wait? Don’t hesitate to go and invade and take possession of the land!
  • New American Standard Bible - And they said, “Arise, and let’s go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you sit still? Do not hesitate to go, to enter, to take possession of the land.
  • New King James Version - So they said, “Arise, let us go up against them. For we have seen the land, and indeed it is very good. Would you do nothing? Do not hesitate to go, and enter to possess the land.
  • Amplified Bible - They said, “Arise, let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good (fertile). Will you sit still and do nothing? Do not hesitate to go, to enter, to take possession of the land.
  • American Standard Version - And they said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go and to enter in to possess the land.
  • King James Version - And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.
  • New English Translation - They said, “Come on, let’s attack them, for we saw their land and it is very good. You seem lethargic, but don’t hesitate to invade and conquer the land.
  • World English Bible - They said, “Arise, and let’s go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good. Do you stand still? Don’t be slothful to go and to enter in to possess the land.
  • 新標點和合本 - 他們回答說:「起來,我們上去攻擊他們吧!我們已經窺探那地,見那地甚好。你們為何靜坐不動呢?要急速前往得那地為業,不可遲延。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「起來,我們上去攻打他們吧!我們已經窺探了那地,看哪,那地非常好。你們還要待在這裏嗎?不要再遲延了,立刻出發去得那地為業吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「起來,我們上去攻打他們吧!我們已經窺探了那地,看哪,那地非常好。你們還要待在這裏嗎?不要再遲延了,立刻出發去得那地為業吧!
  • 當代譯本 - 他們回答說:「我們前去攻取那地方吧!我們已經打探清楚了,那地方非常好。你們還等什麼?要趕快去佔領那地方。
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“起來,我們上去攻擊他們吧。因為我們已經看過那地,見那地十分美好,你們還靜坐不動嗎?不可再遲延,要趕快去取得那地。
  • 呂振中譯本 - 他們說:『起來,我們上去攻擊他們;因為我們已經看了那地;啊,好極啦。你們竟靜坐不動呢。可別懶着走, 懶着 進去取得那地呀。
  • 中文標準譯本 - 他們說:「起來,我們上去攻打那些人吧。我們察看了那地,發現那裡實在美好。你們還靜默嗎?不要猶豫,去吧,進去占領那地!
  • 現代標點和合本 - 他們回答說:「起來,我們上去攻擊他們吧!我們已經窺探那地,見那地甚好。你們為何靜坐不動呢?要急速前往得那地為業,不可遲延。
  • 文理和合譯本 - 曰、可起、而往攻之、我見其地甚美、豈可閒居、宜往勿緩、據以為業、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我見斯地、土壤甚腴、盍往攻而得之、勿怠勿緩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、起、我儕盍往攻之、我察斯地、見其甚美、豈可閒居耶、當往據其地為業、勿怠、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos respondieron: —¡Subamos, ataquémoslos! Hemos visto que la tierra es excelente. ¿Qué pasa? ¿Se van a quedar ahí, sin hacer nada? No duden un solo instante en marchar allí y apoderarse de ella.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 이렇게 대답하였다. “가서 치자. 우리가 본 땅은 아주 좋은 땅이었다. 자, 망설이지 말고 빨리 가서 그 땅을 점령하자.
  • Новый Русский Перевод - Они ответили: – Пойдемте, нападем на них! Мы увидели, что эта земля очень хороша. Вы что же, не собираетесь ничего делать? Не медлите взять себе эту землю.
  • Восточный перевод - Они ответили: – Пойдёмте, нападём на них! Мы увидели, что эта земля очень хороша. Вы что же, не собираетесь ничего делать? Не медлите взять себе эту землю!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ответили: – Пойдёмте, нападём на них! Мы увидели, что эта земля очень хороша. Вы что же, не собираетесь ничего делать? Не медлите взять себе эту землю!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ответили: – Пойдёмте, нападём на них! Мы увидели, что эта земля очень хороша. Вы что же, не собираетесь ничего делать? Не медлите взять себе эту землю!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils leur répondirent : Allons-y, marchons contre eux ! Car nous avons examiné le pays et il est excellent. Quoi ! Vous ne dites rien ! Ne lambinez pas ! Mettez-vous en route et allez le conquérir !
  • リビングバイブル - 「ぜひ攻め取ろう。見た限りでは申し分ない所だ。土地は広々として、よく肥えている。それに、全く無防備だった。さあ、出かけよう。神様があの地を与えてくださるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Vamos atacá-los! Vimos que a terra é muito boa. Vocês vão ficar aí sem fazer nada? Não hesitem em ir apossar-se dela.
  • Hoffnung für alle - »Lasst uns in den Kampf ziehen!«, riefen sie. »Wir haben ein ausgezeichnetes Gebiet gefunden! Was steht ihr noch herum? Schnell, wir wollen aufbrechen und zuschlagen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Chúng ta hãy lên đánh lấy xứ vì đây là một vùng đất rất tốt. Anh em tính sao? Đừng ngần ngại đi lên chiếm xứ làm sản nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตอบว่า “ให้เราไปโจมตีคนเหล่านั้นเถิด! เราเห็นแล้วว่าดินแดนนั้นดีมาก พวกท่านจะไม่ทำอะไรเลยหรือ? อย่ารีรอเลย ไปยึดที่นั่นกันเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เรา​ลุก​ขึ้น​ไป​โจมตี​พวก​เขา​เถิด เพราะ​เรา​เห็น​แผ่นดิน​แล้ว ดู​เถิด เป็น​แผ่นดิน​ผืน​งาม​มาก แล้ว​พวก​ท่าน​จะ​ไม่​ทำ​อะไร​บ้าง​หรือ อย่า​ช้า​อยู่​เลย จง​เข้า​ไป และ​ยึด​ครอง​แผ่นดิน
  • Numbers 14:7 - and said to the entire Israelite assembly, “The land we passed through and explored is exceedingly good.
  • Numbers 14:8 - If the Lord is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.
  • Numbers 14:9 - Only do not rebel against the Lord. And do not be afraid of the people of the land, because we will devour them. Their protection is gone, but the Lord is with us. Do not be afraid of them.”
  • 2 Peter 1:10 - Therefore, my brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
  • 2 Peter 1:11 - and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • Hebrews 6:11 - We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized.
  • Hebrews 6:12 - We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
  • 1 Kings 22:23 - “So now the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of all these prophets of yours. The Lord has decreed disaster for you.”
  • 1 Samuel 4:9 - Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!”
  • 2 Samuel 10:12 - Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The Lord will do what is good in his sight.”
  • 1 Kings 22:3 - The king of Israel had said to his officials, “Don’t you know that Ramoth Gilead belongs to us and yet we are doing nothing to retake it from the king of Aram?”
  • John 6:27 - Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has placed his seal of approval.”
  • Joshua 2:23 - Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them.
  • Joshua 2:24 - They said to Joshua, “The Lord has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.”
  • Joshua 18:3 - So Joshua said to the Israelites: “How long will you wait before you begin to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?
  • Numbers 13:30 - Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
圣经
资源
计划
奉献