逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนุ่มเลวีก็เล่าให้พวกเขาฟังถึงสิ่งที่มีคาห์ทำเพื่อเขา และกล่าวว่า “เขาได้จ้างข้าพเจ้าให้เป็นปุโรหิตของเขา”
- 新标点和合本 - 他回答说:“米迦待我如此如此,请我作祭司。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对他们说:“米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他对他们说:“米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。”
- 当代译本 - 那青年便把米迦聘他做祭司的事告诉了他们。
- 圣经新译本 - 他回答他们:“米迦如此这般待我;他雇了我,我就作了他的祭司。”
- 中文标准译本 - 他就告诉他们米迦如此如此对待自己,说:“他雇用了我,我作他的祭司。”
- 现代标点和合本 - 他回答说:“米迦待我如此如此,请我做祭司。”
- 和合本(拼音版) - 他回答说:“米迦待我如此如此,请我作祭司。”
- New International Version - He told them what Micah had done for him, and said, “He has hired me and I am his priest.”
- New International Reader's Version - The Levite told them what Micah had done for him. He said, “He has hired me. I’m his priest.”
- English Standard Version - And he said to them, “This is how Micah dealt with me: he has hired me, and I have become his priest.”
- New Living Translation - He told them about his agreement with Micah and that he had been hired as Micah’s personal priest.
- The Message - He said, “One thing led to another: Micah hired me and I’m now his priest.”
- Christian Standard Bible - He told them, “This is what Micah has done for me: He has hired me, and I became his priest.”
- New American Standard Bible - He said to them, “Micah has done this and that for me, and he has hired me and I have become his priest.”
- New King James Version - He said to them, “Thus and so Micah did for me. He has hired me, and I have become his priest.”
- Amplified Bible - And he said to them, “Micah has done this and that for me, and he has hired me and I have become his priest.”
- American Standard Version - And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.
- King James Version - And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
- New English Translation - He told them what Micah had done for him, saying, “He hired me and I became his priest.”
- World English Bible - He said to them, “Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest.”
- 新標點和合本 - 他回答說:「米迦待我如此如此,請我作祭司。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對他們說:「米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對他們說:「米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。」
- 當代譯本 - 那青年便把米迦聘他做祭司的事告訴了他們。
- 聖經新譯本 - 他回答他們:“米迦如此這般待我;他雇了我,我就作了他的祭司。”
- 呂振中譯本 - 他對他們說:『 米迦 這樣這樣待我;他雇了我,我就做他的祭司。』
- 中文標準譯本 - 他就告訴他們米迦如此如此對待自己,說:「他雇用了我,我作他的祭司。」
- 現代標點和合本 - 他回答說:「米迦待我如此如此,請我做祭司。」
- 文理和合譯本 - 少者以米迦如何相待告曰、米迦雇我為其祭司、
- 文理委辦譯本 - 曰、米迦使我為祭司、給我以金、待我若此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 米迦 使我為之作祭司、給我以值、待我如此、
- Nueva Versión Internacional - El joven les contó lo que Micaías había hecho por él, y dijo: —Me ha contratado, y soy su sacerdote.
- 현대인의 성경 - 그러자 그는 미가가 자기에게 한 일을 다 말하고 “그가 나를 고용하였으므로 내가 그의 제사장이 되었습니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священник.
- Восточный перевод - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священнослужитель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священнослужитель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священнослужитель.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit tout ce que Mika faisait pour lui. – Il me donne un salaire et je suis devenu son prêtre.
- リビングバイブル - 若者はミカとの取り決めについて話し、ミカの私的な祭司であることを告げました。
- Nova Versão Internacional - O jovem lhes contou o que Mica fizera por ele, e disse: “Ele me contratou, e eu sou seu sacerdote”.
- Hoffnung für alle - Der junge Mann erzählte ihnen seine Geschichte. »Micha hat mich angestellt«, sagte er, »ich bin sein Priester.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người này kể cho họ nghe việc Mai-ca mướn mình làm thầy tế lễ.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาตอบว่า “มีคาห์เกี่ยวข้องกับเราอย่างนี้คือ เขาจ้างเรา เราจึงได้มาเป็นปุโรหิตของเขา”
交叉引用
- ยอห์น 10:12 - คนรับจ้างไม่ใช่คนเลี้ยงซึ่งเป็นเจ้าของแกะ ดังนั้นเมื่อเห็นสุนัขป่ามาเขาก็ละทิ้งฝูงแกะและหนีไป แล้วสุนัขป่าก็เข้าทำร้ายฝูงแกะและทำให้แตกกระจัดกระจายไป
- ยอห์น 10:13 - คนนั้นหนีเพราะเขาเป็นคนรับจ้างและไม่ได้ห่วงแกะเลย
- อิสยาห์ 56:11 - พวกเขาเป็นสุนัขตะกละ เป็นคนเลี้ยงแกะที่ขาดความเข้าใจ ทุกคนหันไปตามทางของตน แต่ละคนล้วนมุ่งหาผลประโยชน์ใส่ตัว
- สุภาษิต 28:21 - การลำเอียงเป็นสิ่งไม่ดี ถึงกระนั้นก็ยังมีคนยอมทำผิดเพื่อแลกกับเศษอาหาร
- กิจการของอัครทูต 20:33 - ข้าพเจ้าไม่ได้โลภเงินหรือทองหรือเสื้อผ้าของใคร
- 1ทิโมธี 3:3 - ไม่ดื่มสุราเมามาย ไม่ก้าวร้าวแต่สุภาพอ่อนโยน ไม่ชอบทะเลาะวิวาท ไม่เป็นคนรักเงิน
- ผู้วินิจฉัย 17:12 - จากนั้นมีคาห์แต่งตั้งชายหนุ่มเลวีผู้นั้นให้เป็นปุโรหิตอาศัยอยู่ในบ้านของเขา
- เอเสเคียล 13:19 - เจ้าลบหลู่ดูหมิ่นเราในหมู่ประชากรเพราะเห็นแก่ข้าวบาร์เลย์เพียงสองสามกำมือกับเศษขนมปัง เจ้าได้ฆ่าเหล่าประชากรของเราที่ไม่สมควรตายและไว้ชีวิตคนที่ไม่สมควรอยู่โดยการโกหกประชากรเหล่านั้นซึ่งเป็นผู้ที่ฟังคำเท็จ
- โฮเชยา 4:8 - พวกเขาเลี้ยงชีพด้วยบาปของประชากรของเรา และชื่นชอบความชั่วร้ายของพวกเขา
- โฮเชยา 4:9 - และจะเป็นเช่นนี้คือ ประชาชนเป็นอย่างไรปุโรหิตก็เป็นอย่างนั้น เราจะลงโทษทั้งสองฝ่ายเนื่องด้วยวิถีความประพฤติของพวกเขา และตอบสนองการกระทำของพวกเขา
- มาลาคี 1:10 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “โอ อยากให้พวกเจ้าสักคนปิดประตูวิหารเสีย เพื่อเจ้าจะได้ไม่มาจุดไฟอันเปล่าประโยชน์บนแท่นบูชาของเรา! เราไม่ได้พอใจเจ้าเลย และเราจะไม่รับของถวายใดๆ จากมือของเจ้าด้วย
- 2เปโตร 2:3 - ด้วยความโลภผู้สอนผิดเหล่านี้จะแต่งเรื่องขึ้นมาเพื่อตักตวงผลประโยชน์จากท่าน คำตัดสินโทษคนเหล่านี้แขวนอยู่เหนือหัวของเขามาเนิ่นนานแล้ว ความพินาศกำลังจะมาถึงเขาแล้ว
- 2เปโตร 2:14 - แววตาของเขาเปี่ยมด้วยการล่วงประเวณี เขาทำบาปไม่เลิกรา เขาล่อลวงคนที่ไม่หนักแน่น เขาช่ำชองในความโลภ พวกเขาคือเผ่าพันธุ์ที่ถูกสาปแช่ง!
- 2เปโตร 2:15 - เขาละทิ้งทางที่ถูกและเตลิดไปตามทางของบาลาอัมบุตรเบโอร์ผู้รับสินจ้างทุจริต
- ทิตัส 1:11 - ต้องทำให้พวกนี้สงบปากสงบคำ เพราะหลายครัวเรือนกำลังถูกเขาทำลายทั้งครอบครัวโดยการสอนสิ่งที่เขาไม่ควรสอนและการสอนนั้นก็เพื่อหาประโยชน์ในทางทุจริต
- กิจการของอัครทูต 8:18 - เมื่อซีโมนเห็นคนได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์โดยอัครทูตวางมือให้จึงนำเงินมาเสนอให้พวกเขา
- กิจการของอัครทูต 8:19 - และกล่าวว่า “ขอมอบความสามารถนี้ให้แก่ข้าพเจ้าด้วยเพื่อว่าทุกคนที่ข้าพเจ้าวางมือให้จะได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์”
- กิจการของอัครทูต 8:20 - เปโตรตอบว่า “ให้เงินของท่านพินาศไปพร้อมกับตัวท่านเพราะท่านคิดจะใช้เงินซื้อของประทานจากพระเจ้า!
- กิจการของอัครทูต 8:21 - ท่านไม่มีส่วนร่วมในพันธกิจนี้เพราะใจของท่านไม่ได้ซื่อตรงต่อพระเจ้า
- ผู้วินิจฉัย 17:10 - มีคาห์จึงกล่าวว่า “มาอยู่กับข้าพเจ้าเถิด มาเป็นบิดาและเป็นปุโรหิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะให้เงินท่านปีละ 10 เชเขลพร้อมทั้งเสื้อผ้าและอาหาร”