逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러자 그 제사장은 아주 기뻐하며 에봇과 가정 신들과 새긴 신상을 받아 들고 그들과 함께 떠났다.
- 新标点和合本 - 祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司心里欢喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟这些百姓走了。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司心里欢喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟这些百姓走了。
- 当代译本 - 祭司听了非常高兴,就带着以弗得、家庭神像及雕刻的偶像跟随了他们。
- 圣经新译本 - 祭司心里高兴,就拿着以弗得、神像和雕像,来到众人中间。
- 中文标准译本 - 这祭司心里高兴,就拿着以弗得、家族神像和雕像,加入了这些民众。
- 现代标点和合本 - 祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像并雕刻的像,进入他们中间。
- 和合本(拼音版) - 祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
- New International Version - The priest was very pleased. He took the ephod, the household gods and the idol and went along with the people.
- New International Reader's Version - The priest was very pleased. He took the linen apron and the family gods. He also took the statue of the god that was covered with silver. Then the priest left with the people.
- English Standard Version - And the priest’s heart was glad. He took the ephod and the household gods and the carved image and went along with the people.
- New Living Translation - The young priest was quite happy to go with them, so he took along the sacred ephod, the household idols, and the carved image.
- The Message - The priest jumped at the chance. He took the ephod, the teraphim-idols, and the idol and fell in with the troops.
- Christian Standard Bible - So the priest was pleased and took the ephod, household idols, and carved image, and went with the people.
- New American Standard Bible - The priest’s heart was glad, and he took the ephod, the household idols, and the carved image, and went among the people.
- New King James Version - So the priest’s heart was glad; and he took the ephod, the household idols, and the carved image, and took his place among the people.
- Amplified Bible - The priest’s heart was glad [to hear that], and he took the ephod, the teraphim, and the image, and went among the people.
- American Standard Version - And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
- King James Version - And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
- New English Translation - The priest was happy. He took the ephod, the personal idols, and the carved image and joined the group.
- World English Bible - The priest’s heart was glad, and he took the ephod, the teraphim, and the engraved image, and went with the people.
- 新標點和合本 - 祭司心裏喜悅,便拿着以弗得和家中的神像,並雕刻的像,進入他們中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司心裏歡喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟這些百姓走了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司心裏歡喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟這些百姓走了。
- 當代譯本 - 祭司聽了非常高興,就帶著以弗得、家庭神像及雕刻的偶像跟隨了他們。
- 聖經新譯本 - 祭司心裡高興,就拿著以弗得、神像和雕像,來到眾人中間。
- 呂振中譯本 - 祭司心裏高興,便拿着神諭像、家神像和雕像,在眾民中間走。
- 中文標準譯本 - 這祭司心裡高興,就拿著以弗得、家族神像和雕像,加入了這些民眾。
- 現代標點和合本 - 祭司心裡喜悅,便拿著以弗得和家中的神像並雕刻的像,進入他們中間。
- 文理和合譯本 - 祭司心悅、取聖衣暨家神雕像、入於民中、
- 文理委辦譯本 - 祭司悅其言、取公服偶像、雕刻之形、雜於民中而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司心悅、取以弗得、家堂偶像、及雕刻之偶像、入其民中、
- Nueva Versión Internacional - El sacerdote se alegró. Tomó el efod, los dioses domésticos y la imagen tallada, y se fue con esa gente.
- Новый Русский Перевод - Священник обрадовался. Он взял эфод, домашних богов и истукан и пошел с народом.
- Восточный перевод - Священнослужитель обрадовался. Он взял ефод, домашних богов и истукан и пошёл с народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель обрадовался. Он взял ефод, домашних богов и истукан и пошёл с народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель обрадовался. Он взял ефод, домашних богов и истукан и пошёл с народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre fut très heureux de cette proposition. Il prit les statues et les idoles domestiques, et s’en alla avec cette troupe.
- リビングバイブル - すると祭司は誘いに応じ、エポデやテラフィム、彫像を取って彼らの一員に加わりました。
- Nova Versão Internacional - Então o sacerdote se alegrou, apanhou o manto sacerdotal, os ídolos da família e a imagem esculpida e se juntou à tropa.
- Hoffnung für alle - Da freute sich der Levit. Er nahm die Götzenstatue, die anderen Figuren und das Gewand und schloss sich den Danitern an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ mừng quá, mang cả ê-phót, tượng thần, và tượng chạm, đi theo đám người ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตหนุ่มจึงยินดีไปกับพวกเขา และนำเอโฟด เทวรูป ประจำบ้าน และรูปสลักไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตคนนั้นจึงยินดียิ่งนัก เขาจึงเอาชุดคลุม รูปเคารพประจำบ้าน และรูปบูชาสลัก และไปด้วยกันกับคนเหล่านั้น
交叉引用
- 이사야 56:11 - 그들은 욕심꾸러기 개처럼 만족할 줄 모르며 수단과 방법을 가리지 않고 자기 이익만 추구하는 몰지각한 목자들이다.
- 잠언 30:15 - 거머리처럼 지칠 줄 모르며 족하지 않다고 말하는 것이 서넛 있으 니 그것은 지옥과 임신하지 못하는 태와 비로도 흡족해 하지 않는 메마른 땅과 걷잡을 수 없이 타오르는 불길이다.
- 사사기 17:10 - 그러자 미가가 제안하였다. “그렇다면 나와 함께 있는 것이 어떤가? 자네는 내 자문관과 제사장이 되어 주게. 그러면 내가 매년 은화 10개를 주고 옷과 음식을 제공하겠네.”
- 빌립보서 3:19 - 그들의 마지막은 멸망입니다. 그들은 육체의 욕망을 자기들의 신으로 삼고 수치를 영광으로 알며 세상적인 일만 생각합니다.
- 호세아 4:3 - 그러므로 이 땅이 슬픔으로 가득 찰 것이며 이 땅에 사는 자가 다 쇠약해 죽고 들짐승과 공중의 새와 바다의 고기가 다 사라질 것이다.
- 베드로후서 2:15 - 그들은 바른 길을 버리고 잘못된 길에 빠져 브올의 아들 발람의 길을 따르고 있습니다. 발람은 악한 방법으로 얻은 재물을 사랑하다가
- 베드로후서 2:16 - 그의 잘못에 대하여 책망을 받았습니다. 말 못하는 나귀가 사람의 음성으로 말하여 이 예언자의 미친 행동을 막은 것입니다.
- 에스겔 13:19 - 너희가 몇 움큼의 보리와 몇 조각의 빵을 위해 내 백성 앞에서 나를 욕되게 하였다. 너희가 내 백성에게 거짓말을 하여 죽어서는 안 될 자를 죽이고 살아서는 안 될 자를 살려 주는구나.
- 베드로후서 2:3 - 또 그들은 욕심을 채우려고 거짓말로 여러분을 착취할 것입니다. 그러나 그들은 반드시 하나님의 심판을 받아 멸망하고 말 것입니다.
- 사도행전 20:33 - 나는 그 누구의 은이나 금이나 의복을 탐내지 않았습니다.