逐节对照
- リビングバイブル - すると祭司は誘いに応じ、エポデやテラフィム、彫像を取って彼らの一員に加わりました。
- 新标点和合本 - 祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司心里欢喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟这些百姓走了。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司心里欢喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟这些百姓走了。
- 当代译本 - 祭司听了非常高兴,就带着以弗得、家庭神像及雕刻的偶像跟随了他们。
- 圣经新译本 - 祭司心里高兴,就拿着以弗得、神像和雕像,来到众人中间。
- 中文标准译本 - 这祭司心里高兴,就拿着以弗得、家族神像和雕像,加入了这些民众。
- 现代标点和合本 - 祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像并雕刻的像,进入他们中间。
- 和合本(拼音版) - 祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
- New International Version - The priest was very pleased. He took the ephod, the household gods and the idol and went along with the people.
- New International Reader's Version - The priest was very pleased. He took the linen apron and the family gods. He also took the statue of the god that was covered with silver. Then the priest left with the people.
- English Standard Version - And the priest’s heart was glad. He took the ephod and the household gods and the carved image and went along with the people.
- New Living Translation - The young priest was quite happy to go with them, so he took along the sacred ephod, the household idols, and the carved image.
- The Message - The priest jumped at the chance. He took the ephod, the teraphim-idols, and the idol and fell in with the troops.
- Christian Standard Bible - So the priest was pleased and took the ephod, household idols, and carved image, and went with the people.
- New American Standard Bible - The priest’s heart was glad, and he took the ephod, the household idols, and the carved image, and went among the people.
- New King James Version - So the priest’s heart was glad; and he took the ephod, the household idols, and the carved image, and took his place among the people.
- Amplified Bible - The priest’s heart was glad [to hear that], and he took the ephod, the teraphim, and the image, and went among the people.
- American Standard Version - And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
- King James Version - And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
- New English Translation - The priest was happy. He took the ephod, the personal idols, and the carved image and joined the group.
- World English Bible - The priest’s heart was glad, and he took the ephod, the teraphim, and the engraved image, and went with the people.
- 新標點和合本 - 祭司心裏喜悅,便拿着以弗得和家中的神像,並雕刻的像,進入他們中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司心裏歡喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟這些百姓走了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司心裏歡喜,拿着以弗得和家中的神像,以及雕刻的像,跟這些百姓走了。
- 當代譯本 - 祭司聽了非常高興,就帶著以弗得、家庭神像及雕刻的偶像跟隨了他們。
- 聖經新譯本 - 祭司心裡高興,就拿著以弗得、神像和雕像,來到眾人中間。
- 呂振中譯本 - 祭司心裏高興,便拿着神諭像、家神像和雕像,在眾民中間走。
- 中文標準譯本 - 這祭司心裡高興,就拿著以弗得、家族神像和雕像,加入了這些民眾。
- 現代標點和合本 - 祭司心裡喜悅,便拿著以弗得和家中的神像並雕刻的像,進入他們中間。
- 文理和合譯本 - 祭司心悅、取聖衣暨家神雕像、入於民中、
- 文理委辦譯本 - 祭司悅其言、取公服偶像、雕刻之形、雜於民中而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司心悅、取以弗得、家堂偶像、及雕刻之偶像、入其民中、
- Nueva Versión Internacional - El sacerdote se alegró. Tomó el efod, los dioses domésticos y la imagen tallada, y se fue con esa gente.
- 현대인의 성경 - 그러자 그 제사장은 아주 기뻐하며 에봇과 가정 신들과 새긴 신상을 받아 들고 그들과 함께 떠났다.
- Новый Русский Перевод - Священник обрадовался. Он взял эфод, домашних богов и истукан и пошел с народом.
- Восточный перевод - Священнослужитель обрадовался. Он взял ефод, домашних богов и истукан и пошёл с народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель обрадовался. Он взял ефод, домашних богов и истукан и пошёл с народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель обрадовался. Он взял ефод, домашних богов и истукан и пошёл с народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre fut très heureux de cette proposition. Il prit les statues et les idoles domestiques, et s’en alla avec cette troupe.
- Nova Versão Internacional - Então o sacerdote se alegrou, apanhou o manto sacerdotal, os ídolos da família e a imagem esculpida e se juntou à tropa.
- Hoffnung für alle - Da freute sich der Levit. Er nahm die Götzenstatue, die anderen Figuren und das Gewand und schloss sich den Danitern an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ mừng quá, mang cả ê-phót, tượng thần, và tượng chạm, đi theo đám người ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตหนุ่มจึงยินดีไปกับพวกเขา และนำเอโฟด เทวรูป ประจำบ้าน และรูปสลักไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตคนนั้นจึงยินดียิ่งนัก เขาจึงเอาชุดคลุม รูปเคารพประจำบ้าน และรูปบูชาสลัก และไปด้วยกันกับคนเหล่านั้น
交叉引用
- イザヤ書 56:11 - 彼らは貪欲な犬で、満足することを知らない。 自分の利益だけを追い求める愚かな羊飼いで、 めぼしいところから、 できるだけ多くもうけてやろうと目を光らせている。
- 箴言 知恵の泉 30:15 - 蛭のようにしつこく、 いつまでも満足しないものが二つ、三つ、 いいえ四つあります。 地獄、不妊の胎、乾ききった荒野、それに火です。
- 士師記 17:10 - 「よろしければ、ここにとどまってください。私どもの祭司になっていただきたいのです。毎年、銀十枚と新しい衣服ひとそろい、それに生活費いっさいを面倒みて差し上げますよ。」 若者は同意し、ミカの家族同様の扱いを受けました。
- ピリピ人への手紙 3:19 - 彼らの行き着く先は永遠の滅びです。自分の欲望を神とし、ほんとうは恥じるべきことを誇っているからです。彼らの思いは、この地上の生活のことでいっぱいです。
- ホセア書 4:3 - それで、この地には産物がなく、悲しみだけが満ちる。 すべての生き物は病んで倒れ、 動物も鳥も、そして魚までもが姿を消す。
- ペテロの手紙Ⅱ 2:15 - また彼らは、不正によって得た金を愛したベオルの子、預言者バラムのように、正しい道を踏み外してさまよい続けています。
- ペテロの手紙Ⅱ 2:16 - もっともバラムは、狂った道をそれ以上進まないようにと、人間の声で語ったろばにとがめられました(民数22―24章)。
- エゼキエル書 13:19 - ほんの一つかみの大麦のために、あるいは、ほんの一切れのパンのために、わたしの民をわたしから去らせようとするのか。おまえたちは、死んではならない者を死に追いやったのだ。わたしの民を欺き、生きていてはならない者にいのちを約束している。そうするのが、彼女たちの好む手口だ。』」
- ペテロの手紙Ⅱ 2:3 - 偽教師たちは貪欲で、人のふところをねらうためには、手段を選びません。しかし神は昔から、彼らをきびしく罰してこられました。彼らの滅びは確かです。
- 使徒の働き 20:33 - 私はお金やぜいたくな衣服をほしいと思ったことなど、ただの一度もありません。