Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:16 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • 新标点和合本 - 那六百但人各带兵器,站在门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 六百但人各带兵器,站在门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 六百但人各带兵器,站在门口。
  • 当代译本 - 随行的六百人带着兵器留在门口。
  • 圣经新译本 - 那六百但人,带着兵器,都站在门口。
  • 中文标准译本 - 但支派的那六百人,都佩带兵器站在大门口。
  • 现代标点和合本 - 那六百但人各带兵器,站在门口。
  • 和合本(拼音版) - 那六百但人各带兵器,站在门口。
  • New International Version - The six hundred Danites, armed for battle, stood at the entrance of the gate.
  • New International Reader's Version - The 600 men from Dan stood at the entrance of the gate. They were prepared for battle.
  • English Standard Version - Now the 600 men of the Danites, armed with their weapons of war, stood by the entrance of the gate.
  • New Living Translation - As the 600 armed warriors from the tribe of Dan stood at the entrance of the gate,
  • Christian Standard Bible - The six hundred Danite men were standing by the entrance of the city gate, armed with their weapons of war.
  • New American Standard Bible - Meanwhile, the six hundred men armed with their weapons of war, who were of the sons of Dan, were positioned at the entrance of the gate.
  • New King James Version - The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • Amplified Bible - Now the six hundred men armed with their weapons of war, who were of the sons of Dan, stood at the entrance of the gate.
  • King James Version - And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
  • New English Translation - Meanwhile the six hundred Danites, fully armed, stood at the entrance to the gate.
  • World English Bible - The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • 新標點和合本 - 那六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 當代譯本 - 隨行的六百人帶著兵器留在門口。
  • 聖經新譯本 - 那六百但人,帶著兵器,都站在門口。
  • 呂振中譯本 - 那六百人、各裝有戰器的 但 人、都站在大門口。
  • 中文標準譯本 - 但支派的那六百人,都佩帶兵器站在大門口。
  • 現代標點和合本 - 那六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 文理和合譯本 - 但人六百、各佩器械、立於門外、
  • 文理委辦譯本 - 但族六百人、各執器械、立於門外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 支派六百人、各執兵器、立於門外、
  • Nueva Versión Internacional - Los seiscientos danitas armados para la batalla se quedaron haciendo guardia en la entrada de la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그때 단 지파 사람 600명은 무장을 한 채 그 집 문 앞에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А шестьсот данитян, вооруженных для битвы, стояли у входа в ворота.
  • Восточный перевод - А шестьсот данитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А шестьсот данитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А шестьсот донитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, les six cents Danites armés pour le combat s’étaient postés à l’entrée de la porte.
  • Nova Versão Internacional - Os seiscentos homens de Dã, armados para a guerra, ficaram junto à porta.
  • Hoffnung für alle - während die 600 Bewaffneten draußen am Tor warteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn 600 người lính thuộc đại tộc Đan đứng bên ngoài cổng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายตระกูลดานหกร้อยคนถืออาวุธครบมือยืนอยู่ตรงทางเข้าประตู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​ชาย 600 คน​ของ​ชาว​ดาน​ที่​ถือ​อาวุธ​พร้อม​รบ ก็​ยืน​อยู่​ใกล้​ทาง​เข้า​ประตู
交叉引用
  • Judges 18:11 - And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • 新标点和合本 - 那六百但人各带兵器,站在门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 六百但人各带兵器,站在门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 六百但人各带兵器,站在门口。
  • 当代译本 - 随行的六百人带着兵器留在门口。
  • 圣经新译本 - 那六百但人,带着兵器,都站在门口。
  • 中文标准译本 - 但支派的那六百人,都佩带兵器站在大门口。
  • 现代标点和合本 - 那六百但人各带兵器,站在门口。
  • 和合本(拼音版) - 那六百但人各带兵器,站在门口。
  • New International Version - The six hundred Danites, armed for battle, stood at the entrance of the gate.
  • New International Reader's Version - The 600 men from Dan stood at the entrance of the gate. They were prepared for battle.
  • English Standard Version - Now the 600 men of the Danites, armed with their weapons of war, stood by the entrance of the gate.
  • New Living Translation - As the 600 armed warriors from the tribe of Dan stood at the entrance of the gate,
  • Christian Standard Bible - The six hundred Danite men were standing by the entrance of the city gate, armed with their weapons of war.
  • New American Standard Bible - Meanwhile, the six hundred men armed with their weapons of war, who were of the sons of Dan, were positioned at the entrance of the gate.
  • New King James Version - The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • Amplified Bible - Now the six hundred men armed with their weapons of war, who were of the sons of Dan, stood at the entrance of the gate.
  • King James Version - And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
  • New English Translation - Meanwhile the six hundred Danites, fully armed, stood at the entrance to the gate.
  • World English Bible - The six hundred men armed with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.
  • 新標點和合本 - 那六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 當代譯本 - 隨行的六百人帶著兵器留在門口。
  • 聖經新譯本 - 那六百但人,帶著兵器,都站在門口。
  • 呂振中譯本 - 那六百人、各裝有戰器的 但 人、都站在大門口。
  • 中文標準譯本 - 但支派的那六百人,都佩帶兵器站在大門口。
  • 現代標點和合本 - 那六百但人各帶兵器,站在門口。
  • 文理和合譯本 - 但人六百、各佩器械、立於門外、
  • 文理委辦譯本 - 但族六百人、各執器械、立於門外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 支派六百人、各執兵器、立於門外、
  • Nueva Versión Internacional - Los seiscientos danitas armados para la batalla se quedaron haciendo guardia en la entrada de la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그때 단 지파 사람 600명은 무장을 한 채 그 집 문 앞에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А шестьсот данитян, вооруженных для битвы, стояли у входа в ворота.
  • Восточный перевод - А шестьсот данитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А шестьсот данитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А шестьсот донитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, les six cents Danites armés pour le combat s’étaient postés à l’entrée de la porte.
  • Nova Versão Internacional - Os seiscentos homens de Dã, armados para a guerra, ficaram junto à porta.
  • Hoffnung für alle - während die 600 Bewaffneten draußen am Tor warteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn 600 người lính thuộc đại tộc Đan đứng bên ngoài cổng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายตระกูลดานหกร้อยคนถืออาวุธครบมือยืนอยู่ตรงทางเข้าประตู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​ชาย 600 คน​ของ​ชาว​ดาน​ที่​ถือ​อาวุธ​พร้อม​รบ ก็​ยืน​อยู่​ใกล้​ทาง​เข้า​ประตู
  • Judges 18:11 - And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.
圣经
资源
计划
奉献