逐节对照
- Hoffnung für alle - Von dort gingen sie ins Gebirge Ephraim und kamen zu Michas Haus.
- 新标点和合本 - 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从那里往以法莲山区去,来到米迦的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们从那里往以法莲山区去,来到米迦的家。
- 当代译本 - 然后,他们去以法莲山区,来到米迦的家。
- 圣经新译本 - 他们从那里经过,往以法莲山地去,来到米迦的家。
- 中文标准译本 - 他们从那里过去,到以法莲山地,来到米迦的家。
- 现代标点和合本 - 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
- 和合本(拼音版) - 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
- New International Version - From there they went on to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
- New International Reader's Version - From there they went to the hill country of Ephraim. They came to Micah’s house.
- English Standard Version - And they passed on from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
- New Living Translation - Then they went on from there into the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.
- Christian Standard Bible - From there they traveled to the hill country of Ephraim and arrived at Micah’s house.
- New American Standard Bible - And they passed from there to the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.
- New King James Version - And they passed from there to the mountains of Ephraim, and came to the house of Micah.
- Amplified Bible - They went on from there to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
- American Standard Version - And they passed thence unto the hill-country of Ephraim, and came unto the house of Micah.
- King James Version - And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
- New English Translation - From there they traveled through the Ephraimite hill country and arrived at Micah’s house.
- World English Bible - They passed from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
- 新標點和合本 - 他們從那裏往以法蓮山地去,來到米迦的住宅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從那裏往以法蓮山區去,來到米迦的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們從那裏往以法蓮山區去,來到米迦的家。
- 當代譯本 - 然後,他們去以法蓮山區,來到米迦的家。
- 聖經新譯本 - 他們從那裡經過,往以法蓮山地去,來到米迦的家。
- 呂振中譯本 - 他們從那裏過去、到 以法蓮 山地,來到 米迦 的住宅。
- 中文標準譯本 - 他們從那裡過去,到以法蓮山地,來到米迦的家。
- 現代標點和合本 - 他們從那裡往以法蓮山地去,來到米迦的住宅。
- 文理和合譯本 - 由此往以法蓮山地、至米迦室、
- 文理委辦譯本 - 由此而往、至以法蓮山、近米迦室。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由此往 以法蓮 山、行至 米迦 家、
- Nueva Versión Internacional - Desde allí cruzaron hasta la región montañosa de Efraín, y llegaron a la casa de Micaías.
- 현대인의 성경 - 그들은 그 곳을 떠나 에브라임 산간 지대로 올라가서 미가의 집에 이르렀다.
- Новый Русский Перевод - Оттуда они двинулись в нагорья Ефрема и пришли к дому Михи.
- Восточный перевод - Оттуда они двинулись в нагорья Ефраима и пришли к дому Михи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда они двинулись в нагорья Ефраима и пришли к дому Михи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда они двинулись в нагорья Ефраима и пришли к дому Михи.
- La Bible du Semeur 2015 - De là, ils se dirigèrent vers la région montagneuse d’Ephraïm et ils parvinrent aux abords de la maison de Mika.
- リビングバイブル - そこからエフライムの山地へと、進軍を続けたのです。 ミカの家に差しかかった時、
- Nova Versão Internacional - Dali foram para os montes de Efraim e chegaram à casa de Mica.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiếp tục ra đi đến miền núi Ép-ra-im, đến nhà Mai-ca.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางจากที่นั่นจนมาถึงแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม และมาถึงบ้านของมีคาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเดินทางผ่านไปจากที่นั่น จนถึงแถบภูเขาแห่งเอฟราอิม และมาถึงบ้านของมีคาห์
交叉引用
- Richter 17:1 - Im Gebirge Ephraim lebte ein Mann namens Micha.
- Richter 19:1 - Zu der Zeit, als es noch keinen König in Israel gab, nahm sich ein Levit, der am äußersten Ende des Gebirges Ephraim wohnte, eine Nebenfrau aus Bethlehem in Juda.
- Richter 18:2 - In Zora und Eschtaol wählten die Daniter aus ihren Sippen fünf bewährte Soldaten aus und schickten sie los, um das Land auszukundschaften. Die Männer zogen durch das Gebirge Ephraim und kamen zu Michas Haus. Als sie dort übernachteten,
- Richter 18:3 - fiel ihnen der Levit durch seinen Dialekt auf. Sie gingen zu ihm und fragten: »Wie bist du hierhergekommen? Was machst du hier?«
- Josua 24:33 - Auch Eleasar, der Sohn von Aaron, starb. Er wurde in der Stadt Gibea beigesetzt, die seinem Sohn Pinhas im Gebirge Ephraim gehörte.
- Josua 24:30 - Man begrub ihn auf dem Grundstück, das ihm und seinen Nachkommen gehören sollte; es lag in Timnat-Serach nördlich des Berges Gaasch im Gebirge Ephraim.