Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:13 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们从那里过去,到以法莲山地,来到米迦的家。
  • 新标点和合本 - 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从那里往以法莲山区去,来到米迦的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从那里往以法莲山区去,来到米迦的家。
  • 当代译本 - 然后,他们去以法莲山区,来到米迦的家。
  • 圣经新译本 - 他们从那里经过,往以法莲山地去,来到米迦的家。
  • 现代标点和合本 - 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
  • 和合本(拼音版) - 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
  • New International Version - From there they went on to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
  • New International Reader's Version - From there they went to the hill country of Ephraim. They came to Micah’s house.
  • English Standard Version - And they passed on from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
  • New Living Translation - Then they went on from there into the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.
  • Christian Standard Bible - From there they traveled to the hill country of Ephraim and arrived at Micah’s house.
  • New American Standard Bible - And they passed from there to the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.
  • New King James Version - And they passed from there to the mountains of Ephraim, and came to the house of Micah.
  • Amplified Bible - They went on from there to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
  • American Standard Version - And they passed thence unto the hill-country of Ephraim, and came unto the house of Micah.
  • King James Version - And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
  • New English Translation - From there they traveled through the Ephraimite hill country and arrived at Micah’s house.
  • World English Bible - They passed from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
  • 新標點和合本 - 他們從那裏往以法蓮山地去,來到米迦的住宅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從那裏往以法蓮山區去,來到米迦的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從那裏往以法蓮山區去,來到米迦的家。
  • 當代譯本 - 然後,他們去以法蓮山區,來到米迦的家。
  • 聖經新譯本 - 他們從那裡經過,往以法蓮山地去,來到米迦的家。
  • 呂振中譯本 - 他們從那裏過去、到 以法蓮 山地,來到 米迦 的住宅。
  • 中文標準譯本 - 他們從那裡過去,到以法蓮山地,來到米迦的家。
  • 現代標點和合本 - 他們從那裡往以法蓮山地去,來到米迦的住宅。
  • 文理和合譯本 - 由此往以法蓮山地、至米迦室、
  • 文理委辦譯本 - 由此而往、至以法蓮山、近米迦室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由此往 以法蓮 山、行至 米迦 家、
  • Nueva Versión Internacional - Desde allí cruzaron hasta la región montañosa de Efraín, y llegaron a la casa de Micaías.
  • 현대인의 성경 - 그들은 그 곳을 떠나 에브라임 산간 지대로 올라가서 미가의 집에 이르렀다.
  • Новый Русский Перевод - Оттуда они двинулись в нагорья Ефрема и пришли к дому Михи.
  • Восточный перевод - Оттуда они двинулись в нагорья Ефраима и пришли к дому Михи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда они двинулись в нагорья Ефраима и пришли к дому Михи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда они двинулись в нагорья Ефраима и пришли к дому Михи.
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, ils se dirigèrent vers la région montagneuse d’Ephraïm et ils parvinrent aux abords de la maison de Mika.
  • リビングバイブル - そこからエフライムの山地へと、進軍を続けたのです。 ミカの家に差しかかった時、
  • Nova Versão Internacional - Dali foram para os montes de Efraim e chegaram à casa de Mica.
  • Hoffnung für alle - Von dort gingen sie ins Gebirge Ephraim und kamen zu Michas Haus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiếp tục ra đi đến miền núi Ép-ra-im, đến nhà Mai-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางจากที่นั่นจนมาถึงแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม และมาถึงบ้านของมีคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เดิน​ทาง​ผ่าน​ไป​จาก​ที่​นั่น จน​ถึง​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม และ​มา​ถึง​บ้าน​ของ​มีคาห์
交叉引用
  • 士师记 17:1 - 以法莲山地有一个人,名叫米迦。
  • 士师记 19:1 - 在以色列没有王的那些日子,有一个利未人寄居在以法莲山地深处,他从犹大的伯利恒娶了一个女子为妾。
  • 士师记 18:2 - 但支派的人从他们家族各群体中,从佐拉和以实陶派遣了五个人,都是勇士,要去窥视探查那地。他们吩咐这五人:“你们去探查那地。” 这些人来到以法莲山地,到了米迦的家,就在那里过夜。
  • 士师记 18:3 - 当时他们靠近米迦的家,认出那年轻利未人的声音,就进到里面去。他们问他:“谁带你到这里来的?你在这里做什么?你在这里得了什么?”
  • 约书亚记 24:33 - 亚伦的儿子以利亚撒也死了,人们把他葬在他儿子非尼哈在以法莲山地分得的小山上。
  • 约书亚记 24:30 - 人们把他葬在他继业的境内,在迦实山的北边,以法莲山地的亭拿-西拉。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们从那里过去,到以法莲山地,来到米迦的家。
  • 新标点和合本 - 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从那里往以法莲山区去,来到米迦的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从那里往以法莲山区去,来到米迦的家。
  • 当代译本 - 然后,他们去以法莲山区,来到米迦的家。
  • 圣经新译本 - 他们从那里经过,往以法莲山地去,来到米迦的家。
  • 现代标点和合本 - 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
  • 和合本(拼音版) - 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
  • New International Version - From there they went on to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
  • New International Reader's Version - From there they went to the hill country of Ephraim. They came to Micah’s house.
  • English Standard Version - And they passed on from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
  • New Living Translation - Then they went on from there into the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.
  • Christian Standard Bible - From there they traveled to the hill country of Ephraim and arrived at Micah’s house.
  • New American Standard Bible - And they passed from there to the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.
  • New King James Version - And they passed from there to the mountains of Ephraim, and came to the house of Micah.
  • Amplified Bible - They went on from there to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
  • American Standard Version - And they passed thence unto the hill-country of Ephraim, and came unto the house of Micah.
  • King James Version - And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
  • New English Translation - From there they traveled through the Ephraimite hill country and arrived at Micah’s house.
  • World English Bible - They passed from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
  • 新標點和合本 - 他們從那裏往以法蓮山地去,來到米迦的住宅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從那裏往以法蓮山區去,來到米迦的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從那裏往以法蓮山區去,來到米迦的家。
  • 當代譯本 - 然後,他們去以法蓮山區,來到米迦的家。
  • 聖經新譯本 - 他們從那裡經過,往以法蓮山地去,來到米迦的家。
  • 呂振中譯本 - 他們從那裏過去、到 以法蓮 山地,來到 米迦 的住宅。
  • 中文標準譯本 - 他們從那裡過去,到以法蓮山地,來到米迦的家。
  • 現代標點和合本 - 他們從那裡往以法蓮山地去,來到米迦的住宅。
  • 文理和合譯本 - 由此往以法蓮山地、至米迦室、
  • 文理委辦譯本 - 由此而往、至以法蓮山、近米迦室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由此往 以法蓮 山、行至 米迦 家、
  • Nueva Versión Internacional - Desde allí cruzaron hasta la región montañosa de Efraín, y llegaron a la casa de Micaías.
  • 현대인의 성경 - 그들은 그 곳을 떠나 에브라임 산간 지대로 올라가서 미가의 집에 이르렀다.
  • Новый Русский Перевод - Оттуда они двинулись в нагорья Ефрема и пришли к дому Михи.
  • Восточный перевод - Оттуда они двинулись в нагорья Ефраима и пришли к дому Михи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда они двинулись в нагорья Ефраима и пришли к дому Михи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда они двинулись в нагорья Ефраима и пришли к дому Михи.
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, ils se dirigèrent vers la région montagneuse d’Ephraïm et ils parvinrent aux abords de la maison de Mika.
  • リビングバイブル - そこからエフライムの山地へと、進軍を続けたのです。 ミカの家に差しかかった時、
  • Nova Versão Internacional - Dali foram para os montes de Efraim e chegaram à casa de Mica.
  • Hoffnung für alle - Von dort gingen sie ins Gebirge Ephraim und kamen zu Michas Haus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiếp tục ra đi đến miền núi Ép-ra-im, đến nhà Mai-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางจากที่นั่นจนมาถึงแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม และมาถึงบ้านของมีคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เดิน​ทาง​ผ่าน​ไป​จาก​ที่​นั่น จน​ถึง​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม และ​มา​ถึง​บ้าน​ของ​มีคาห์
  • 士师记 17:1 - 以法莲山地有一个人,名叫米迦。
  • 士师记 19:1 - 在以色列没有王的那些日子,有一个利未人寄居在以法莲山地深处,他从犹大的伯利恒娶了一个女子为妾。
  • 士师记 18:2 - 但支派的人从他们家族各群体中,从佐拉和以实陶派遣了五个人,都是勇士,要去窥视探查那地。他们吩咐这五人:“你们去探查那地。” 这些人来到以法莲山地,到了米迦的家,就在那里过夜。
  • 士师记 18:3 - 当时他们靠近米迦的家,认出那年轻利未人的声音,就进到里面去。他们问他:“谁带你到这里来的?你在这里做什么?你在这里得了什么?”
  • 约书亚记 24:33 - 亚伦的儿子以利亚撒也死了,人们把他葬在他儿子非尼哈在以法莲山地分得的小山上。
  • 约书亚记 24:30 - 人们把他葬在他继业的境内,在迦实山的北边,以法莲山地的亭拿-西拉。
圣经
资源
计划
奉献