Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:6 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครองทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
  • 新标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 当代译本 - 那时,以色列没有王,人人各行其是。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,以色列没有王,各人做自己眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本(拼音版) - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • New International Version - In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
  • New International Reader's Version - In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
  • English Standard Version - In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
  • New Living Translation - In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
  • The Message - In those days there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing. * * *
  • Christian Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
  • New American Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • New King James Version - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • Amplified Bible - In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
  • American Standard Version - In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
  • King James Version - In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
  • New English Translation - In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
  • World English Bible - In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
  • 新標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 當代譯本 - 那時,以色列沒有王,人人各行其是。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子 以色列 中沒有王,各人都憑着自己所看為對的去行。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,以色列沒有王,各人做自己眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列無王、人各任意而行、○
  • 文理委辦譯本 - 當時以色列族無王、各任意而行。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人無王、人各任意而行、○
  • Nueva Versión Internacional - En aquella época no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía mejor.
  • 현대인의 성경 - 이 당시에는 이스라엘에 왕이 없었기 때문에 사람마다 자기 생각에 좋을 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни у Исроила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qu’il jugeait bon.
  • リビングバイブル - 当時イスラエルには王がなく、各人各様、自分の目に正しいと思うことを行っていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
  • Hoffnung für alle - Damals gab es keinen König in Israel, und jeder tat, was er für richtig hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ít-ra-ên không có vua. Ai nấy làm những điều mình cho là phải.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล ทุก​คน​ทำ​อย่าง​ที่​เห็น​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • เยเรมีย์ 44:16 - “เราจะไม่ฟังถ้อยคำซึ่งท่านอ้างพระนามพระยาห์เวห์มาพูดกับเรา!
  • เยเรมีย์ 44:17 - เราจะทำทุกอย่างตามที่เราได้พูดไว้อย่างแน่นอน คือเผาเครื่องหอมถวายเทวีแห่งสวรรค์และรินเครื่องดื่มบูชาถวายพระนาง เหมือนที่เรากับบรรพบุรุษ ตลอดจนเหล่ากษัตริย์ของเราและบรรดาข้าราชการได้ทำในหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์และตามถนนหนทางในเยรูซาเล็ม ครั้งนั้นเรามีอาหารกินเหลือเฟือและสุขสบายดี ไม่มีภัยอันตรายใดๆ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:5 - พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์เหนือเยชูรุน เมื่อบรรดาผู้นำมาชุมนุมกัน ร่วมกับเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล
  • ผู้วินิจฉัย 21:3 - และกราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ทำไมสิ่งนี้เกิดขึ้นแก่อิสราเอล? ทำไมจะต้องมีเผ่าหนึ่งขาดหายไปจากอิสราเอลในวันนี้?”
  • ปฐมกาล 36:31 - ต่อไปนี้เป็นบรรดากษัตริย์ที่ครองราชย์ในเอโดมก่อนที่ชนอิสราเอลจะมีกษัตริย์ปกครอง
  • สดุดี 12:4 - ชึ่งกล่าวว่า “เราจะเอาชนะด้วยลิ้นของเรา ริมฝีปากของเราเองจะปกป้องเรา ใครจะมาเป็นนายของเรา?”
  • ปัญญาจารย์ 11:9 - เยาวชนเอ๋ย จงมีความสุขขณะที่เจ้าอยู่ในปฐมวัย และให้จิตใจเบิกบานแจ่มใสตลอดวันเวลาในวัยเยาว์ของเจ้า จงทำตามที่ใจของเจ้าเรียกร้อง และทำสิ่งใดก็ได้ตามที่ตาเห็นชอบ แต่รู้ไว้เถิดว่า เนื่องด้วยสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ พระเจ้าจะทรงนำเจ้าเข้าสู่การพิพากษา
  • สุภาษิต 12:15 - คนโง่คิดว่าทางของตนถูกต้อง ส่วนคนฉลาดยอมรับฟังคำแนะนำ
  • สุภาษิต 16:2 - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูบริสุทธิ์ในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินแรงจูงใจ
  • สุภาษิต 14:12 - มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย
  • ผู้วินิจฉัย 18:1 - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครอง เผ่าดานพยายามเสาะหาทำเลเพื่อตั้งถิ่นฐาน เพราะว่าพวกเขายังไม่มีดินแดนกรรมสิทธิ์ท่ามกลางเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล
  • ผู้วินิจฉัย 19:1 - สมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครอง มีชายตระกูลเลวีคนหนึ่ง อาศัยอยู่ในพื้นที่ห่างไกลในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม เขาได้พาหญิงสาวคนหนึ่งจากเบธเลเฮมในยูดาห์มาเป็นภรรยาน้อย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:8 - ท่านอย่าทำตามใจชอบอย่างที่ท่านทำอยู่ที่นี่ในขณะนี้
  • ผู้วินิจฉัย 21:25 - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครอง ทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครองทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
  • 新标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 当代译本 - 那时,以色列没有王,人人各行其是。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,以色列没有王,各人做自己眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本(拼音版) - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • New International Version - In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
  • New International Reader's Version - In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
  • English Standard Version - In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
  • New Living Translation - In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
  • The Message - In those days there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing. * * *
  • Christian Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
  • New American Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • New King James Version - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • Amplified Bible - In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
  • American Standard Version - In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
  • King James Version - In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
  • New English Translation - In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
  • World English Bible - In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
  • 新標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 當代譯本 - 那時,以色列沒有王,人人各行其是。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子 以色列 中沒有王,各人都憑着自己所看為對的去行。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,以色列沒有王,各人做自己眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列無王、人各任意而行、○
  • 文理委辦譯本 - 當時以色列族無王、各任意而行。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人無王、人各任意而行、○
  • Nueva Versión Internacional - En aquella época no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía mejor.
  • 현대인의 성경 - 이 당시에는 이스라엘에 왕이 없었기 때문에 사람마다 자기 생각에 좋을 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни у Исроила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qu’il jugeait bon.
  • リビングバイブル - 当時イスラエルには王がなく、各人各様、自分の目に正しいと思うことを行っていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
  • Hoffnung für alle - Damals gab es keinen König in Israel, und jeder tat, was er für richtig hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ít-ra-ên không có vua. Ai nấy làm những điều mình cho là phải.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล ทุก​คน​ทำ​อย่าง​ที่​เห็น​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง
  • เยเรมีย์ 44:16 - “เราจะไม่ฟังถ้อยคำซึ่งท่านอ้างพระนามพระยาห์เวห์มาพูดกับเรา!
  • เยเรมีย์ 44:17 - เราจะทำทุกอย่างตามที่เราได้พูดไว้อย่างแน่นอน คือเผาเครื่องหอมถวายเทวีแห่งสวรรค์และรินเครื่องดื่มบูชาถวายพระนาง เหมือนที่เรากับบรรพบุรุษ ตลอดจนเหล่ากษัตริย์ของเราและบรรดาข้าราชการได้ทำในหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์และตามถนนหนทางในเยรูซาเล็ม ครั้งนั้นเรามีอาหารกินเหลือเฟือและสุขสบายดี ไม่มีภัยอันตรายใดๆ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:5 - พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์เหนือเยชูรุน เมื่อบรรดาผู้นำมาชุมนุมกัน ร่วมกับเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล
  • ผู้วินิจฉัย 21:3 - และกราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ทำไมสิ่งนี้เกิดขึ้นแก่อิสราเอล? ทำไมจะต้องมีเผ่าหนึ่งขาดหายไปจากอิสราเอลในวันนี้?”
  • ปฐมกาล 36:31 - ต่อไปนี้เป็นบรรดากษัตริย์ที่ครองราชย์ในเอโดมก่อนที่ชนอิสราเอลจะมีกษัตริย์ปกครอง
  • สดุดี 12:4 - ชึ่งกล่าวว่า “เราจะเอาชนะด้วยลิ้นของเรา ริมฝีปากของเราเองจะปกป้องเรา ใครจะมาเป็นนายของเรา?”
  • ปัญญาจารย์ 11:9 - เยาวชนเอ๋ย จงมีความสุขขณะที่เจ้าอยู่ในปฐมวัย และให้จิตใจเบิกบานแจ่มใสตลอดวันเวลาในวัยเยาว์ของเจ้า จงทำตามที่ใจของเจ้าเรียกร้อง และทำสิ่งใดก็ได้ตามที่ตาเห็นชอบ แต่รู้ไว้เถิดว่า เนื่องด้วยสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ พระเจ้าจะทรงนำเจ้าเข้าสู่การพิพากษา
  • สุภาษิต 12:15 - คนโง่คิดว่าทางของตนถูกต้อง ส่วนคนฉลาดยอมรับฟังคำแนะนำ
  • สุภาษิต 16:2 - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูบริสุทธิ์ในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินแรงจูงใจ
  • สุภาษิต 14:12 - มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย
  • ผู้วินิจฉัย 18:1 - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครอง เผ่าดานพยายามเสาะหาทำเลเพื่อตั้งถิ่นฐาน เพราะว่าพวกเขายังไม่มีดินแดนกรรมสิทธิ์ท่ามกลางเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล
  • ผู้วินิจฉัย 19:1 - สมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครอง มีชายตระกูลเลวีคนหนึ่ง อาศัยอยู่ในพื้นที่ห่างไกลในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม เขาได้พาหญิงสาวคนหนึ่งจากเบธเลเฮมในยูดาห์มาเป็นภรรยาน้อย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:8 - ท่านอย่าทำตามใจชอบอย่างที่ท่านทำอยู่ที่นี่ในขณะนี้
  • ผู้วินิจฉัย 21:25 - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครอง ทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
圣经
资源
计划
奉献