Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
  • 新标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 当代译本 - 那时,以色列没有王,人人各行其是。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,以色列没有王,各人做自己眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本(拼音版) - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • New International Version - In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
  • English Standard Version - In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
  • New Living Translation - In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
  • The Message - In those days there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing. * * *
  • Christian Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
  • New American Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • New King James Version - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • Amplified Bible - In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
  • American Standard Version - In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
  • King James Version - In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
  • New English Translation - In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
  • World English Bible - In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
  • 新標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 當代譯本 - 那時,以色列沒有王,人人各行其是。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子 以色列 中沒有王,各人都憑着自己所看為對的去行。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,以色列沒有王,各人做自己眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列無王、人各任意而行、○
  • 文理委辦譯本 - 當時以色列族無王、各任意而行。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人無王、人各任意而行、○
  • Nueva Versión Internacional - En aquella época no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía mejor.
  • 현대인의 성경 - 이 당시에는 이스라엘에 왕이 없었기 때문에 사람마다 자기 생각에 좋을 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни у Исроила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qu’il jugeait bon.
  • リビングバイブル - 当時イスラエルには王がなく、各人各様、自分の目に正しいと思うことを行っていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
  • Hoffnung für alle - Damals gab es keinen König in Israel, und jeder tat, was er für richtig hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ít-ra-ên không có vua. Ai nấy làm những điều mình cho là phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครองทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล ทุก​คน​ทำ​อย่าง​ที่​เห็น​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • Jeremiah 44:16 - “We won’t listen to the message you have spoken to us in the Lord’s name!
  • Jeremiah 44:17 - We will certainly do everything we said we would. We’ll burn incense to the female god called the Queen of Heaven. We’ll pour out drink offerings to her. We’ll do just as we and our people of long ago have done. Our kings and our officials also did it. All of us did it in the towns of Judah and the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food. We were well off. We didn’t suffer any harm.
  • Deuteronomy 33:5 - The Lord was king over Israel when the leaders of the people came together. The tribes of Israel were also there.”
  • Judges 21:3 - “Lord, you are the God of Israel,” they cried. “Why has this happened to Israel? Why is one tribe missing from Israel today?”
  • Genesis 36:31 - Before Israel had a king, there were kings who ruled in Edom.
  • Psalm 12:4 - They say, “What we speak with our tongues will win the battle. What we say with our lips will keep us safe. No one will have victory over us.”
  • Ecclesiastes 11:9 - You young people, be happy while you are still young. Let your heart be joyful while you are still strong. Do what your heart tells you to do. Go after what your eyes look at. But I want you to know that God will judge you for everything you do.
  • Proverbs 12:15 - The way of foolish people seems right to them. But those who are wise listen to advice.
  • Proverbs 16:2 - Everything a person does might seem pure to them. But the Lord knows why they do what they do.
  • Proverbs 14:12 - There is a way that appears to be right. But in the end it leads to death.
  • Judges 18:1 - In those days Israel didn’t have a king. And in those days the tribe of Dan was looking for a place where they could make their homes. They hadn’t been able to take over their own share of land among the tribes of Israel.
  • Judges 19:1 - In those days Israel didn’t have a king. There was a Levite who lived deep in the hill country of Ephraim. He got a concubine from Bethlehem in Judah.
  • Deuteronomy 12:8 - You must not do as we’re doing here today. All of us are doing only what we think is right.
  • Judges 21:25 - In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
  • 新标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 当代译本 - 那时,以色列没有王,人人各行其是。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,以色列没有王,各人做自己眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本(拼音版) - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • New International Version - In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
  • English Standard Version - In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
  • New Living Translation - In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
  • The Message - In those days there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing. * * *
  • Christian Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
  • New American Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • New King James Version - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • Amplified Bible - In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
  • American Standard Version - In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
  • King James Version - In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
  • New English Translation - In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
  • World English Bible - In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
  • 新標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 當代譯本 - 那時,以色列沒有王,人人各行其是。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子 以色列 中沒有王,各人都憑着自己所看為對的去行。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,以色列沒有王,各人做自己眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列無王、人各任意而行、○
  • 文理委辦譯本 - 當時以色列族無王、各任意而行。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人無王、人各任意而行、○
  • Nueva Versión Internacional - En aquella época no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía mejor.
  • 현대인의 성경 - 이 당시에는 이스라엘에 왕이 없었기 때문에 사람마다 자기 생각에 좋을 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни у Исроила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qu’il jugeait bon.
  • リビングバイブル - 当時イスラエルには王がなく、各人各様、自分の目に正しいと思うことを行っていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
  • Hoffnung für alle - Damals gab es keinen König in Israel, und jeder tat, was er für richtig hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ít-ra-ên không có vua. Ai nấy làm những điều mình cho là phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครองทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล ทุก​คน​ทำ​อย่าง​ที่​เห็น​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง
  • Jeremiah 44:16 - “We won’t listen to the message you have spoken to us in the Lord’s name!
  • Jeremiah 44:17 - We will certainly do everything we said we would. We’ll burn incense to the female god called the Queen of Heaven. We’ll pour out drink offerings to her. We’ll do just as we and our people of long ago have done. Our kings and our officials also did it. All of us did it in the towns of Judah and the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food. We were well off. We didn’t suffer any harm.
  • Deuteronomy 33:5 - The Lord was king over Israel when the leaders of the people came together. The tribes of Israel were also there.”
  • Judges 21:3 - “Lord, you are the God of Israel,” they cried. “Why has this happened to Israel? Why is one tribe missing from Israel today?”
  • Genesis 36:31 - Before Israel had a king, there were kings who ruled in Edom.
  • Psalm 12:4 - They say, “What we speak with our tongues will win the battle. What we say with our lips will keep us safe. No one will have victory over us.”
  • Ecclesiastes 11:9 - You young people, be happy while you are still young. Let your heart be joyful while you are still strong. Do what your heart tells you to do. Go after what your eyes look at. But I want you to know that God will judge you for everything you do.
  • Proverbs 12:15 - The way of foolish people seems right to them. But those who are wise listen to advice.
  • Proverbs 16:2 - Everything a person does might seem pure to them. But the Lord knows why they do what they do.
  • Proverbs 14:12 - There is a way that appears to be right. But in the end it leads to death.
  • Judges 18:1 - In those days Israel didn’t have a king. And in those days the tribe of Dan was looking for a place where they could make their homes. They hadn’t been able to take over their own share of land among the tribes of Israel.
  • Judges 19:1 - In those days Israel didn’t have a king. There was a Levite who lived deep in the hill country of Ephraim. He got a concubine from Bethlehem in Judah.
  • Deuteronomy 12:8 - You must not do as we’re doing here today. All of us are doing only what we think is right.
  • Judges 21:25 - In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
圣经
资源
计划
奉献