逐节对照
- 聖經新譯本 - 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。
- 新标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
- 当代译本 - 那时,以色列没有王,人人各行其是。
- 圣经新译本 - 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
- 中文标准译本 - 在那些日子,以色列没有王,各人做自己眼中看为正的事。
- 现代标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
- 和合本(拼音版) - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
- New International Version - In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
- New International Reader's Version - In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
- English Standard Version - In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
- New Living Translation - In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
- The Message - In those days there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing. * * *
- Christian Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
- New American Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
- New King James Version - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
- Amplified Bible - In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
- American Standard Version - In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
- King James Version - In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
- New English Translation - In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
- World English Bible - In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
- 新標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
- 當代譯本 - 那時,以色列沒有王,人人各行其是。
- 呂振中譯本 - 當那些日子 以色列 中沒有王,各人都憑着自己所看為對的去行。
- 中文標準譯本 - 在那些日子,以色列沒有王,各人做自己眼中看為正的事。
- 現代標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
- 文理和合譯本 - 時、以色列無王、人各任意而行、○
- 文理委辦譯本 - 當時以色列族無王、各任意而行。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人無王、人各任意而行、○
- Nueva Versión Internacional - En aquella época no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía mejor.
- 현대인의 성경 - 이 당시에는 이스라엘에 왕이 없었기 때문에 사람마다 자기 생각에 좋을 대로 하였다.
- Новый Русский Перевод - В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
- Восточный перевод - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни у Исроила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qu’il jugeait bon.
- リビングバイブル - 当時イスラエルには王がなく、各人各様、自分の目に正しいと思うことを行っていたのです。
- Nova Versão Internacional - Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
- Hoffnung für alle - Damals gab es keinen König in Israel, und jeder tat, was er für richtig hielt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ít-ra-ên không có vua. Ai nấy làm những điều mình cho là phải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครองทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยนั้นไม่มีกษัตริย์ในอิสราเอล ทุกคนทำอย่างที่เห็นว่าถูกต้องในสายตาของตนเอง
交叉引用
- 耶利米書 44:16 - “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不聽從。
- 耶利米書 44:17 - 我們口中說過的一切話,我們一定去作,我們要向天后燒香,澆奠祭,好像我們自己和我們的列祖,以及我們的君王和領袖,在猶大的各城和耶路撒冷的街上所行的一樣。那時我們吃得飽,得享福樂,不見災禍。
- 申命記 33:5 - 人民的眾首領,以色列的各支派, 一同會合的時候, 耶和華就在耶書崙作王了。
- 士師記 21:3 - 說:“耶和華以色列的 神啊,今日以色列中缺少了一個支派,為甚麼在以色列中發生這事呢?”
- 創世記 36:31 - 以色列人還沒有君王統治之前,在以東地作王的記在下面:
- 詩篇 12:4 - 他們曾說:“我們必能以舌頭取勝; 我們的嘴唇是自己的,誰能作我們的主呢?”
- 傳道書 11:9 - 年輕人哪!你在幼年時要快樂,在壯年的日子,要使你的心歡暢;順著你心所願的,眼所見的去行。不過,你要知道,為了這一切事, 神必審問你。
- 箴言 12:15 - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直, 只有智慧人肯聽勸告。
- 箴言 16:2 - 人看自己一切所行的,都是清潔的; 耶和華卻衡量人心。
- 箴言 14:12 - 有一條路,人以為是正路, 走到盡頭卻是死亡之路。
- 士師記 18:1 - 在那些日子,以色列中沒有王。那時,但支派還在尋找可居住的地業,因為直到那一天,在以色列的眾支派中,但支派仍沒有得著地業。
- 士師記 19:1 - 在以色列中沒有王的日子,有一個利未人寄居在以法蓮山地的偏遠地區;他從猶大的伯利恆給自己娶了一個女子作妾。
- 申命記 12:8 - 我們今日在這裡所行的,是行各人看為正的事,你們將來不可以這樣行;
- 士師記 21:25 - 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。