逐节对照
- 文理委辦譯本 - 留之於室、任為祭司、
- 新标点和合本 - 米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 米迦授这年轻的利未人祭司的职任,他就住在米迦的家里。
- 和合本2010(神版-简体) - 米迦授这年轻的利未人祭司的职任,他就住在米迦的家里。
- 当代译本 - 这样,米迦派他做祭司,让他住在自己家里。
- 圣经新译本 - 米迦立了这利未青年作他的祭司,住在米迦的家里。
- 中文标准译本 - 米迦使这年轻的利未人承担圣职作祭司,他就留在米迦的家里。
- 现代标点和合本 - 米迦分派这少年的利未人做祭司,他就住在米迦的家里。
- 和合本(拼音版) - 米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
- New International Version - Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
- New International Reader's Version - Then Micah appointed the Levite to serve as his priest. He lived in Micah’s house.
- English Standard Version - And Micah ordained the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
- New Living Translation - So Micah installed the Levite as his personal priest, and he lived in Micah’s house.
- Christian Standard Bible - Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and lived in Micah’s house.
- New American Standard Bible - So Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and lived in the house of Micah.
- New King James Version - So Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and lived in the house of Micah.
- Amplified Bible - So Micah dedicated (installed) the Levite, and the young man became his priest and lived in the house of Micah.
- American Standard Version - And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
- King James Version - And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
- New English Translation - Micah paid the Levite; the young man became his priest and lived in Micah’s house.
- World English Bible - Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
- 新標點和合本 - 米迦分派這少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 米迦授這年輕的利未人祭司的職任,他就住在米迦的家裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 米迦授這年輕的利未人祭司的職任,他就住在米迦的家裏。
- 當代譯本 - 這樣,米迦派他做祭司,讓他住在自己家裡。
- 聖經新譯本 - 米迦立了這利未青年作他的祭司,住在米迦的家裡。
- 呂振中譯本 - 米迦 給這「 利未 人」授與聖職,這青年人就做他的祭司,在 米迦 家裏。
- 中文標準譯本 - 米迦使這年輕的利未人承擔聖職作祭司,他就留在米迦的家裡。
- 現代標點和合本 - 米迦分派這少年的利未人做祭司,他就住在米迦的家裡。
- 文理和合譯本 - 米迦區別之、乃為其祭司、居於米迦家、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米迦 立此少者 利未 人作祭司、如是、 利未 人居 米迦 家、
- Nueva Versión Internacional - Luego Micaías invistió al levita, y así el joven se convirtió en su sacerdote y vivió en su casa.
- 현대인의 성경 - 미가가 레위인을 거룩히 구별하자 그는 미가의 제사장이 되어 그 집에서 살았다.
- Новый Русский Перевод - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священником и жил в его доме.
- Восточный перевод - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священнослужителем и жил в его доме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священнослужителем и жил в его доме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священнослужителем и жил в его доме.
- La Bible du Semeur 2015 - Mika établit le lévite dans sa charge, et le jeune homme devint donc son prêtre. Il logea dans sa propre maison.
- リビングバイブル - ミカはおかかえの祭司を得たのです。
- Nova Versão Internacional - Mica acolheu o levita, e o jovem se tornou seu sacerdote, e ficou morando em sua casa.
- Hoffnung für alle - er weihte ihn zum Priester und dachte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mai-ca phong người ấy làm thầy tế lễ của mình, và người ấy sống trong nhà Mai-ca.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นมีคาห์แต่งตั้งชายหนุ่มเลวีผู้นั้นให้เป็นปุโรหิตอาศัยอยู่ในบ้านของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคาห์แต่งตั้งชายหนุ่มชาวเลวีให้เป็นปุโรหิตของเขา และอยู่ที่บ้านของมีคาห์
交叉引用
- 列王紀上 13:33 - 耶羅破暗怙惡不悛、仍以凡民為崇邱祭司、不論何人、欲為之者、使任其職。
- 列王紀上 13:34 - 是事陷耶羅破暗家於罪戾、故上帝滅之於天下。
- 民數記 16:8 - 又曰、汝利未族宜聽我言。
- 民數記 16:9 - 以色列族之上帝、區別爾曹、離以色列族、使進於前、服役於耶和華會幕、立會眾前、以為供役、其事豈微細哉。
- 民數記 16:10 - 耶和華使爾利未族、進於其前、爾猶以為不足、乃更欲為祭司乎。
- 列王紀上 12:31 - 耶羅破暗於崇邱作殿、以凡民為祭司、不屬利未族者、
- 民數記 16:5 - 語哥喇及其黨曰、耶和華於詰旦、必明示爾曹、孰為其僕、孰能成聖、可進其前、蓋耶和華所簡者、當進於前。
- 士師記 18:30 - 但族立偶像、而馬拿西孫、革順子、約拿單與其子孫為但支派之祭司、迨民被虜 之日而後已、