Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:1 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Havia um homem chamado Mica, dos montes de Efraim,
  • 新标点和合本 - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲山区有一个人,名叫米迦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲山区有一个人,名叫米迦。
  • 当代译本 - 以法莲山区住了一个名叫米迦的人。
  • 圣经新译本 - 以法莲山地有一个人,名叫米迦。
  • 中文标准译本 - 以法莲山地有一个人,名叫米迦。
  • 现代标点和合本 - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
  • New International Version - Now a man named Micah from the hill country of Ephraim
  • New International Reader's Version - A man named Micah lived in the hill country of Ephraim.
  • English Standard Version - There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.
  • New Living Translation - There was a man named Micah, who lived in the hill country of Ephraim.
  • The Message - There was a man from the hill country of Ephraim named Micah. He said to his mother, “Remember that 1,100 pieces of silver that were taken from you? I overheard you when you pronounced your curse. Well, I have the money; I stole it. But now I’ve brought it back to you.” His mother said, “God bless you, my son!”
  • Christian Standard Bible - There was a man from the hill country of Ephraim named Micah.
  • New American Standard Bible - Now there was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.
  • New King James Version - Now there was a man from the mountains of Ephraim, whose name was Micah.
  • Amplified Bible - There was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.
  • American Standard Version - And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah.
  • King James Version - And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
  • New English Translation - There was a man named Micah from the Ephraimite hill country.
  • World English Bible - There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.
  • 新標點和合本 - 以法蓮山地有一個人名叫米迦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮山區有一個人,名叫米迦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮山區有一個人,名叫米迦。
  • 當代譯本 - 以法蓮山區住了一個名叫米迦的人。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮山地有一個人,名叫米迦。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 山地有一個人名叫 米迦 ;
  • 中文標準譯本 - 以法蓮山地有一個人,名叫米迦。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮山地有一個人名叫米迦。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮山地、有人名米迦、
  • 文理委辦譯本 - 有以法蓮山人名米迦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 山有一人名 米迦 、
  • Nueva Versión Internacional - En la región montañosa de Efraín había un hombre llamado Micaías,
  • 현대인의 성경 - 에브라임 산간 지대에 미가라는 사람이 살고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Один человек по имени Миха из нагорий Ефрема
  • Восточный перевод - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la région montagneuse d’Ephraïm vivait un homme nommé Mika.
  • リビングバイブル - エフライムの山地に、ミカという名の人が住んでいました。
  • Hoffnung für alle - Im Gebirge Ephraim lebte ein Mann namens Micha.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người sống trong miền cao nguyên Ép-ra-im tên là Mi-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม มีชายคนหนึ่งชื่อมีคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม ชื่อ​มีคาห์
交叉引用
  • Juízes 18:2 - Então enviaram cinco guerreiros de Zorá e de Estaol para espionarem a terra e explorá-la. Esses homens representavam todos os clãs da tribo. Disseram-lhes: “Vão, explorem a terra”. Os homens chegaram aos montes de Efraim e foram à casa de Mica, onde passaram a noite.
  • Juízes 10:1 - Depois de Abimeleque, um homem de Issacar chamado Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, levantou-se para libertar Israel. Ele morava em Samir, nos montes de Efraim,
  • Josué 15:9 - Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
  • Josué 17:14 - Os descendentes de José disseram então a Josué: “Por que nos deste apenas um quinhão, uma só porção de herança? Somos um povo numeroso, e o Senhor nos tem abençoado ricamente”.
  • Josué 17:15 - Respondeu Josué: “Se vocês são tão numerosos e se os montes de Efraim têm pouco espaço para vocês, subam, entrem na floresta e limpem o terreno para vocês na terra dos ferezeus e dos refains”.
  • Josué 17:16 - Os descendentes de José responderam: “Os montes não são suficientes para nós; além disso todos os cananeus que vivem na planície possuem carros de ferro, tanto os que vivem em Bete-Seã e seus povoados como os que vivem no vale de Jezreel”.
  • Josué 17:17 - Josué, porém, disse à tribo de José, a Efraim e a Manassés: “Vocês são numerosos e poderosos. Vocês não terão apenas um quinhão.
  • Josué 17:18 - Os montes cobertos de floresta serão de vocês. Limpem o terreno, e será de vocês, até os seus limites mais distantes. Embora os cananeus possuam carros de ferro e sejam fortes, vocês poderão expulsá-los”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Havia um homem chamado Mica, dos montes de Efraim,
  • 新标点和合本 - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲山区有一个人,名叫米迦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲山区有一个人,名叫米迦。
  • 当代译本 - 以法莲山区住了一个名叫米迦的人。
  • 圣经新译本 - 以法莲山地有一个人,名叫米迦。
  • 中文标准译本 - 以法莲山地有一个人,名叫米迦。
  • 现代标点和合本 - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
  • New International Version - Now a man named Micah from the hill country of Ephraim
  • New International Reader's Version - A man named Micah lived in the hill country of Ephraim.
  • English Standard Version - There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.
  • New Living Translation - There was a man named Micah, who lived in the hill country of Ephraim.
  • The Message - There was a man from the hill country of Ephraim named Micah. He said to his mother, “Remember that 1,100 pieces of silver that were taken from you? I overheard you when you pronounced your curse. Well, I have the money; I stole it. But now I’ve brought it back to you.” His mother said, “God bless you, my son!”
  • Christian Standard Bible - There was a man from the hill country of Ephraim named Micah.
  • New American Standard Bible - Now there was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.
  • New King James Version - Now there was a man from the mountains of Ephraim, whose name was Micah.
  • Amplified Bible - There was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.
  • American Standard Version - And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah.
  • King James Version - And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
  • New English Translation - There was a man named Micah from the Ephraimite hill country.
  • World English Bible - There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.
  • 新標點和合本 - 以法蓮山地有一個人名叫米迦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮山區有一個人,名叫米迦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮山區有一個人,名叫米迦。
  • 當代譯本 - 以法蓮山區住了一個名叫米迦的人。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮山地有一個人,名叫米迦。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 山地有一個人名叫 米迦 ;
  • 中文標準譯本 - 以法蓮山地有一個人,名叫米迦。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮山地有一個人名叫米迦。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮山地、有人名米迦、
  • 文理委辦譯本 - 有以法蓮山人名米迦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 山有一人名 米迦 、
  • Nueva Versión Internacional - En la región montañosa de Efraín había un hombre llamado Micaías,
  • 현대인의 성경 - 에브라임 산간 지대에 미가라는 사람이 살고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Один человек по имени Миха из нагорий Ефрема
  • Восточный перевод - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la région montagneuse d’Ephraïm vivait un homme nommé Mika.
  • リビングバイブル - エフライムの山地に、ミカという名の人が住んでいました。
  • Hoffnung für alle - Im Gebirge Ephraim lebte ein Mann namens Micha.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người sống trong miền cao nguyên Ép-ra-im tên là Mi-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม มีชายคนหนึ่งชื่อมีคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม ชื่อ​มีคาห์
  • Juízes 18:2 - Então enviaram cinco guerreiros de Zorá e de Estaol para espionarem a terra e explorá-la. Esses homens representavam todos os clãs da tribo. Disseram-lhes: “Vão, explorem a terra”. Os homens chegaram aos montes de Efraim e foram à casa de Mica, onde passaram a noite.
  • Juízes 10:1 - Depois de Abimeleque, um homem de Issacar chamado Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, levantou-se para libertar Israel. Ele morava em Samir, nos montes de Efraim,
  • Josué 15:9 - Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
  • Josué 17:14 - Os descendentes de José disseram então a Josué: “Por que nos deste apenas um quinhão, uma só porção de herança? Somos um povo numeroso, e o Senhor nos tem abençoado ricamente”.
  • Josué 17:15 - Respondeu Josué: “Se vocês são tão numerosos e se os montes de Efraim têm pouco espaço para vocês, subam, entrem na floresta e limpem o terreno para vocês na terra dos ferezeus e dos refains”.
  • Josué 17:16 - Os descendentes de José responderam: “Os montes não são suficientes para nós; além disso todos os cananeus que vivem na planície possuem carros de ferro, tanto os que vivem em Bete-Seã e seus povoados como os que vivem no vale de Jezreel”.
  • Josué 17:17 - Josué, porém, disse à tribo de José, a Efraim e a Manassés: “Vocês são numerosos e poderosos. Vocês não terão apenas um quinhão.
  • Josué 17:18 - Os montes cobertos de floresta serão de vocês. Limpem o terreno, e será de vocês, até os seus limites mais distantes. Embora os cananeus possuam carros de ferro e sejam fortes, vocês poderão expulsá-los”.
圣经
资源
计划
奉献