Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 以法莲山地有一个人,名叫米迦。
  • 新标点和合本 - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲山区有一个人,名叫米迦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲山区有一个人,名叫米迦。
  • 当代译本 - 以法莲山区住了一个名叫米迦的人。
  • 圣经新译本 - 以法莲山地有一个人,名叫米迦。
  • 现代标点和合本 - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
  • New International Version - Now a man named Micah from the hill country of Ephraim
  • New International Reader's Version - A man named Micah lived in the hill country of Ephraim.
  • English Standard Version - There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.
  • New Living Translation - There was a man named Micah, who lived in the hill country of Ephraim.
  • The Message - There was a man from the hill country of Ephraim named Micah. He said to his mother, “Remember that 1,100 pieces of silver that were taken from you? I overheard you when you pronounced your curse. Well, I have the money; I stole it. But now I’ve brought it back to you.” His mother said, “God bless you, my son!”
  • Christian Standard Bible - There was a man from the hill country of Ephraim named Micah.
  • New American Standard Bible - Now there was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.
  • New King James Version - Now there was a man from the mountains of Ephraim, whose name was Micah.
  • Amplified Bible - There was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.
  • American Standard Version - And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah.
  • King James Version - And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
  • New English Translation - There was a man named Micah from the Ephraimite hill country.
  • World English Bible - There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.
  • 新標點和合本 - 以法蓮山地有一個人名叫米迦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮山區有一個人,名叫米迦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮山區有一個人,名叫米迦。
  • 當代譯本 - 以法蓮山區住了一個名叫米迦的人。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮山地有一個人,名叫米迦。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 山地有一個人名叫 米迦 ;
  • 中文標準譯本 - 以法蓮山地有一個人,名叫米迦。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮山地有一個人名叫米迦。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮山地、有人名米迦、
  • 文理委辦譯本 - 有以法蓮山人名米迦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 山有一人名 米迦 、
  • Nueva Versión Internacional - En la región montañosa de Efraín había un hombre llamado Micaías,
  • 현대인의 성경 - 에브라임 산간 지대에 미가라는 사람이 살고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Один человек по имени Миха из нагорий Ефрема
  • Восточный перевод - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la région montagneuse d’Ephraïm vivait un homme nommé Mika.
  • リビングバイブル - エフライムの山地に、ミカという名の人が住んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Havia um homem chamado Mica, dos montes de Efraim,
  • Hoffnung für alle - Im Gebirge Ephraim lebte ein Mann namens Micha.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người sống trong miền cao nguyên Ép-ra-im tên là Mi-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม มีชายคนหนึ่งชื่อมีคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม ชื่อ​มีคาห์
交叉引用
  • 士师记 18:2 - 但支派的人从他们家族各群体中,从佐拉和以实陶派遣了五个人,都是勇士,要去窥视探查那地。他们吩咐这五人:“你们去探查那地。” 这些人来到以法莲山地,到了米迦的家,就在那里过夜。
  • 士师记 10:1 - 亚比米勒之后,陀拉兴起,拯救以色列。他是朵多的孙子、普瓦的儿子,是以萨迦人,住在以法莲山地的沙米尔。
  • 约书亚记 15:9 - 边界又从山顶转向尼弗多亚水泉,穿过以弗仑山的城镇,然后转到巴阿拉,就是基列-耶琳。
  • 约书亚记 17:14 - 约瑟子孙问约书亚说:“我们人口众多,耶和华一直这样祝福我们,你为什么只分给我们一支签、一份地为继业呢?”
  • 约书亚记 17:15 - 约书亚对他们说:“既然你们人口众多,以法莲山地对你们太小,你们就上森林那里去吧,到比利洗人、利乏音人之地,在那里为自己开拓。”
  • 约书亚记 17:16 - 约瑟子孙回答:“那山地也容不下我们,而且所有住在平原地区的迦南人——在伯珊和附属的乡镇以及耶斯列平原的人,都有铁战车。”
  • 约书亚记 17:17 - 约书亚就告诉约瑟家——以法莲和玛拿西,说:“你们人口众多,势力强大,不该只有一支签,
  • 约书亚记 17:18 - 所以那山地归属你们了。虽然它是一片森林,但你们去开拓吧,它直到尽头都必成为你们的。你们必赶出迦南人,尽管他们有铁战车,尽管他们很强大。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 以法莲山地有一个人,名叫米迦。
  • 新标点和合本 - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲山区有一个人,名叫米迦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲山区有一个人,名叫米迦。
  • 当代译本 - 以法莲山区住了一个名叫米迦的人。
  • 圣经新译本 - 以法莲山地有一个人,名叫米迦。
  • 现代标点和合本 - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲山地有一个人名叫米迦。
  • New International Version - Now a man named Micah from the hill country of Ephraim
  • New International Reader's Version - A man named Micah lived in the hill country of Ephraim.
  • English Standard Version - There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.
  • New Living Translation - There was a man named Micah, who lived in the hill country of Ephraim.
  • The Message - There was a man from the hill country of Ephraim named Micah. He said to his mother, “Remember that 1,100 pieces of silver that were taken from you? I overheard you when you pronounced your curse. Well, I have the money; I stole it. But now I’ve brought it back to you.” His mother said, “God bless you, my son!”
  • Christian Standard Bible - There was a man from the hill country of Ephraim named Micah.
  • New American Standard Bible - Now there was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.
  • New King James Version - Now there was a man from the mountains of Ephraim, whose name was Micah.
  • Amplified Bible - There was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.
  • American Standard Version - And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah.
  • King James Version - And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
  • New English Translation - There was a man named Micah from the Ephraimite hill country.
  • World English Bible - There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.
  • 新標點和合本 - 以法蓮山地有一個人名叫米迦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮山區有一個人,名叫米迦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮山區有一個人,名叫米迦。
  • 當代譯本 - 以法蓮山區住了一個名叫米迦的人。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮山地有一個人,名叫米迦。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 山地有一個人名叫 米迦 ;
  • 中文標準譯本 - 以法蓮山地有一個人,名叫米迦。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮山地有一個人名叫米迦。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮山地、有人名米迦、
  • 文理委辦譯本 - 有以法蓮山人名米迦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 山有一人名 米迦 、
  • Nueva Versión Internacional - En la región montañosa de Efraín había un hombre llamado Micaías,
  • 현대인의 성경 - 에브라임 산간 지대에 미가라는 사람이 살고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Один человек по имени Миха из нагорий Ефрема
  • Восточный перевод - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек по имени Миха из нагорий Ефраима
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la région montagneuse d’Ephraïm vivait un homme nommé Mika.
  • リビングバイブル - エフライムの山地に、ミカという名の人が住んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Havia um homem chamado Mica, dos montes de Efraim,
  • Hoffnung für alle - Im Gebirge Ephraim lebte ein Mann namens Micha.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người sống trong miền cao nguyên Ép-ra-im tên là Mi-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม มีชายคนหนึ่งชื่อมีคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม ชื่อ​มีคาห์
  • 士师记 18:2 - 但支派的人从他们家族各群体中,从佐拉和以实陶派遣了五个人,都是勇士,要去窥视探查那地。他们吩咐这五人:“你们去探查那地。” 这些人来到以法莲山地,到了米迦的家,就在那里过夜。
  • 士师记 10:1 - 亚比米勒之后,陀拉兴起,拯救以色列。他是朵多的孙子、普瓦的儿子,是以萨迦人,住在以法莲山地的沙米尔。
  • 约书亚记 15:9 - 边界又从山顶转向尼弗多亚水泉,穿过以弗仑山的城镇,然后转到巴阿拉,就是基列-耶琳。
  • 约书亚记 17:14 - 约瑟子孙问约书亚说:“我们人口众多,耶和华一直这样祝福我们,你为什么只分给我们一支签、一份地为继业呢?”
  • 约书亚记 17:15 - 约书亚对他们说:“既然你们人口众多,以法莲山地对你们太小,你们就上森林那里去吧,到比利洗人、利乏音人之地,在那里为自己开拓。”
  • 约书亚记 17:16 - 约瑟子孙回答:“那山地也容不下我们,而且所有住在平原地区的迦南人——在伯珊和附属的乡镇以及耶斯列平原的人,都有铁战车。”
  • 约书亚记 17:17 - 约书亚就告诉约瑟家——以法莲和玛拿西,说:“你们人口众多,势力强大,不该只有一支签,
  • 约书亚记 17:18 - 所以那山地归属你们了。虽然它是一片森林,但你们去开拓吧,它直到尽头都必成为你们的。你们必赶出迦南人,尽管他们有铁战车,尽管他们很强大。”
圣经
资源
计划
奉献