Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:5 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los filisteos fueron a verla y le dijeron: «Sedúcelo, para que te revele el secreto de su tremenda fuerza y cómo podemos vencerlo, de modo que lo atemos y lo tengamos sometido. Cada uno de nosotros te dará mil cien monedas de plata».
  • 新标点和合本 - 非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他。我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人的领袖上去,到那女子那里,对她说:“请你哄骗参孙,探出他为何有这么大的力气,以及我们要用什么方法才能胜他,将他捆绑制伏。我们就每人给你一千一百块银子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人的领袖上去,到那女子那里,对她说:“请你哄骗参孙,探出他为何有这么大的力气,以及我们要用什么方法才能胜他,将他捆绑制伏。我们就每人给你一千一百块银子。”
  • 当代译本 - 非利士人的首领就上去见这女子,对她说:“请你哄参孙说出他为何有这么大力气,我们怎样才能制服他,把他绑起来。事后,我们每人会给你一千一百块银子。”
  • 圣经新译本 - 非利士人的领袖上到妇人那里去,对她说:“请你引诱他,看看他因什么缘故有这样大的力气,我们用什么方法才能胜过他,把他捆绑,好制伏他;我们每人就给你十二公斤银子。”
  • 中文标准译本 - 非利士的首领们上去见达莉拉,对她说:“你要引诱叁孙,探查他的力量为何这么大,我们怎样才能胜过他,把他捆住制伏他。我们每人会给你一千一百锭银子。”
  • 现代标点和合本 - 非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他,我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
  • 和合本(拼音版) - 非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他,我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
  • New International Version - The rulers of the Philistines went to her and said, “See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver.”
  • New International Reader's Version - The rulers of the Philistines went to her. They said, “See if you can get him to tell you the secret of why he’s so strong. Find out how we can overpower him. Then we can tie him up. We can bring him under our control. Each of us will give you 28 pounds of silver.”
  • English Standard Version - And the lords of the Philistines came up to her and said to her, “Seduce him, and see where his great strength lies, and by what means we may overpower him, that we may bind him to humble him. And we will each give you 1,100 pieces of silver.”
  • New Living Translation - The rulers of the Philistines went to her and said, “Entice Samson to tell you what makes him so strong and how he can be overpowered and tied up securely. Then each of us will give you 1,100 pieces of silver.”
  • Christian Standard Bible - The Philistine leaders went to her and said, “Persuade him to tell you where his great strength comes from, so we can overpower him, tie him up, and make him helpless. Each of us will then give you 1,100 pieces of silver.”
  • New American Standard Bible - So the governors of the Philistines came up to her and said to her, “Entice him, and see where his great strength lies and how we can overpower him so that we may bind him to humble him. Then we will each give you 1,100 pieces of silver.”
  • New King James Version - And the lords of the Philistines came up to her and said to her, “Entice him, and find out where his great strength lies, and by what means we may overpower him, that we may bind him to afflict him; and every one of us will give you eleven hundred pieces of silver.”
  • Amplified Bible - So the [five] lords (governors) of the Philistines came to her and said to her, “Persuade him, and see where his great strength lies and [find out] how we may overpower him so that we may bind him to subdue him. And each of us will give you eleven hundred pieces of silver.”
  • American Standard Version - And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
  • King James Version - And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
  • New English Translation - The rulers of the Philistines went up to visit her and said to her, “Trick him! Find out what makes him so strong and how we can subdue him and humiliate him. Each one of us will give you eleven hundred silver pieces.”
  • World English Bible - The lords of the Philistines came up to her and said to her, “Entice him, and see in which his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will each give you eleven hundred pieces of silver.”
  • 新標點和合本 - 非利士人的首領上去見那婦人,對她說:「求你誆哄參孫,探探他因何有這麼大的力氣,我們用何法能勝他,捆綁剋制他。我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人的領袖上去,到那女子那裏,對她說:「請你哄騙參孫,探出他為何有這麼大的力氣,以及我們要用甚麼方法才能勝他,將他捆綁制伏。我們就每人給你一千一百塊銀子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人的領袖上去,到那女子那裏,對她說:「請你哄騙參孫,探出他為何有這麼大的力氣,以及我們要用甚麼方法才能勝他,將他捆綁制伏。我們就每人給你一千一百塊銀子。」
  • 當代譯本 - 非利士人的首領就上去見這女子,對她說:「請你哄參孫說出他為何有這麼大力氣,我們怎樣才能制伏他,把他綁起來。事後,我們每人會給你一千一百塊銀子。」
  • 聖經新譯本 - 非利士人的領袖上到婦人那裡去,對她說:“請你引誘他,看看他因甚麼緣故有這樣大的力氣,我們用甚麼方法才能勝過他,把他捆綁,好制伏他;我們每人就給你十二公斤銀子。”
  • 呂振中譯本 - 非利士 人的霸主們上去見那婦人,對她說:『請誆哄 參孫 ,看他力氣這麼大到底在於甚麼,我們用甚麼法子才能敵過他,捆綁而剋制他;我們每人就給你一千一百錠銀子。』
  • 中文標準譯本 - 非利士的首領們上去見達莉拉,對她說:「你要引誘參孫,探查他的力量為何這麼大,我們怎樣才能勝過他,把他捆住制伏他。我們每人會給你一千一百錠銀子。」
  • 現代標點和合本 - 非利士人的首領上去見那婦人,對她說:「求你誆哄參孫,探探他因何有這麼大的力氣,我們用何法能勝他,捆綁剋制他,我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。」
  • 文理和合譯本 - 非利士牧伯就女曰、爾其誘之、察其何由有此大力、我儕何以勝之、致能縛而苦之、則我各以銀一千一百給爾、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人之伯就之、曰、爾其誘之、察其大力由何而得、我如何可以獲勝、能束縛之、困苦相加、則我儕各以金給爾一千有百。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人之諸伯往見婦、謂之曰、可誘 參孫 、察其由何有此大力、使我知何以勝之、束縛而困苦之、則我儕各以銀一千一百 舍客勒 給爾、
  • 현대인의 성경 - 그때 블레셋 다섯 지방의 통치자들이 그녀에게 가서 이렇게 말하였다. “너는 삼손을 꾀어 그가 지닌 큰 힘의 비결이 무엇이며 우리가 어떻게 하면 그를 눌러 묶고 복종시킬 수 있는지 알아 오너라. 그러면 우리가 각각 은화 1,100개씩 너에게 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чем тайна его великой силы и как нам одолеть его, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тысяче сто шекелей серебра.
  • Восточный перевод - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чём тайна его великой силы и как нам его одолеть, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тринадцать килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чём тайна его великой силы и как нам его одолеть, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тринадцать килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чём тайна его великой силы и как нам его одолеть, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тринадцать килограммов серебра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les princes des Philistins vinrent la trouver et lui dirent : Enjôle-le, et tâche de découvrir d’où lui vient sa force extraordinaire et comment nous pourrions réussir à le ligoter pour le maîtriser. Chacun de nous te donnera onze cents pièces d’argent .
  • リビングバイブル - ペリシテ人の五人の領主がじきじきに彼女を訪ね、「サムソンの力の秘密を探ってくれないか。どうしたら、あの男を鎖で縛り上げてやれるか、ぜひとも知りたいのだ」と頼みました。もちろん、ただではありません。「この仕事を引き受けてくれたら、めいめいが銀千百枚を出そう」と約束したのです。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes dos filisteus foram dizer a ela: “Veja se consegue induzi-lo a mostrar para você o segredo da sua grande força e como poderemos dominá-lo, para que o amarremos e o subjuguemos. Cada um de nós dará a você treze quilos de prata”.
  • Hoffnung für alle - Einige Fürsten der Philister kamen zu ihr und forderten sie auf: »Du weißt, dass Simson dich liebt. Nutz das doch aus und frag ihn, woher seine große Kraft stammt, damit wir ihn überwältigen können. Finde heraus, womit man ihn fesseln kann! Jeder von uns gibt dir dafür 1100 Silberstücke.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh tụ Phi-li-tin tìm nàng và nói: “Hãy dụ Sam-sôn nói ra từ đâu hắn có sức mạnh phi thường ấy và cách gì để chế ngự và đánh bại hắn. Rồi mỗi người chúng tôi sẽ tặng chị 12,5 ký bạc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าเจ้านายฟีลิสเตียไปพบหญิงนั้นและบอกนางว่า “เจ้าจงล้วงความลับของแซมสันว่ากำลังอันมหาศาลของเขามาจากไหน และทำอย่างไรพวกเราจึงจะสามารถปราบและจับกุมตัวเขาไว้ได้ แล้วพวกเราแต่ละคนจะให้เงินหนัก 1,100 เชเขล แก่เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​นาย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​มา​หา​นาง​และ​พูด​ว่า “เจ้า​จง​ยั่วยวน​เขา​ให้​ลุ่ม​หลง และ​ดู​ว่า​พลัง​มหาศาล​ของ​เขา​อยู่​ที่​ไหน และ​เรา​จะ​มี​พลัง​เหนือ​เขา​ได้​ทาง​ใด​บ้าง เรา​จะ​ได้​มัด​ตัว​และ​กำราบ​เขา พวก​เรา​แต่​ละ​คน​จะ​ให้​เงิน​เจ้า 1,100 เหรียญ”
交叉引用
  • Jueces 17:2 - quien le dijo a su madre: —Con respecto a las mil cien monedas de plata que te robaron y sobre las cuales te oí pronunciar una maldición, yo tengo esa plata; yo te la robé. Su madre le dijo: —¡Que el Señor te bendiga, hijo mío!
  • Proverbios 6:24 - Te protegerán de la mujer malvada, de la mujer ajena y de su lengua seductora.
  • Proverbios 6:25 - No abrigues en tu corazón deseos por su belleza, ni te dejes cautivar por sus ojos,
  • Proverbios 6:26 - pues la ramera va tras un pedazo de pan, pero la mujer de otro hombre busca tu propia vida.
  • Números 22:17 - porque yo te recompensaré con creces y haré todo lo que tú me pidas. Te ruego que vengas y maldigas por mí a este pueblo”.
  • Números 22:18 - Pero Balán le respondió: —Aun si Balac me diera su palacio lleno de oro y de plata, yo no podría hacer nada grande ni pequeño, sino ajustarme al mandamiento del Señor mi Dios.
  • 1 Corintios 6:15 - ¿No saben que sus cuerpos son miembros de Cristo mismo? ¿Tomaré acaso los miembros de Cristo para unirlos con una prostituta? ¡Jamás!
  • 1 Corintios 6:16 - ¿No saben que el que se une a una prostituta se hace un solo cuerpo con ella? Pues la Escritura dice: «Los dos llegarán a ser un solo cuerpo».
  • 1 Corintios 6:17 - Pero el que se une al Señor se hace uno con él en espíritu.
  • 1 Corintios 6:18 - Huyan de la inmoralidad sexual. Todos los demás pecados que una persona comete quedan fuera de su cuerpo; pero el que comete inmoralidades sexuales peca contra su propio cuerpo.
  • Jueces 3:3 - Quedaron los cinco príncipes de los filisteos, todos los cananeos, y los sidonios y heveos que vivían en los montes del Líbano, desde el monte de Baal Hermón hasta Lebó Jamat.
  • Proverbios 7:21 - Con palabras persuasivas lo convenció; con lisonjas de sus labios lo sedujo.
  • Proverbios 7:22 - Y él en seguida fue tras ella, como el buey que va camino al matadero; como el ciervo que cae en la trampa,
  • Proverbios 7:23 - hasta que una flecha le abre las entrañas; como el ave que se lanza contra la red, sin saber que en ello le va la vida.
  • Proverbios 7:24 - Así que, hijo mío, escúchame; presta atención a mis palabras.
  • Proverbios 7:25 - No desvíes tu corazón hacia sus sendas, ni te extravíes por sus caminos,
  • Proverbios 7:26 - pues muchos han muerto por su causa; sus víctimas han sido innumerables.
  • Proverbios 7:27 - Su casa lleva derecho al sepulcro; ¡conduce al reino de la muerte!
  • Proverbios 2:16 - te librará de la mujer ajena, de la extraña de palabras seductoras
  • Proverbios 2:17 - que, olvidándose de su pacto con Dios, abandona al compañero de su juventud.
  • Proverbios 2:18 - Ciertamente su casa conduce a la muerte; sus sendas llevan al reino de las sombras.
  • Proverbios 2:19 - El que se enreda con ella no vuelve jamás, ni alcanza los senderos de la vida.
  • Miqueas 7:3 - Nadie les gana en cuanto a hacer lo malo; funcionarios y jueces exigen soborno. Los magnates no hacen más que pedir, y todos complacen su codicia.
  • 1 Samuel 29:6 - Ante esto, Aquis llamó a David y le dijo: —Tan cierto como que el Señor vive, que tú eres un hombre honrado y me gustaría que me acompañaras en esta campaña. Desde el día en que llegaste, no he visto nada que me haga desconfiar de ti. Pero los jefes filisteos te miran con recelo.
  • Mateo 26:15 - —¿Cuánto me dan, y yo les entrego a Jesús? —les propuso. Decidieron pagarle treinta monedas de plata.
  • Proverbios 5:3 - De los labios de la adúltera fluye miel; su lengua es más suave que el aceite.
  • Proverbios 5:4 - Pero al fin resulta más amarga que la hiel y más cortante que una espada de dos filos.
  • Proverbios 5:5 - Sus pies descienden hasta la muerte; sus pasos van derecho al sepulcro.
  • Proverbios 5:6 - No toma ella en cuenta el camino de la vida; sus sendas son torcidas, y ella no lo reconoce.
  • Proverbios 5:7 - Pues bien, hijo mío, préstame atención y no te apartes de mis palabras.
  • Proverbios 5:8 - Aléjate de la adúltera; no te acerques a la puerta de su casa,
  • Proverbios 5:9 - para que no entregues a otros tu vigor, ni tus años a gente cruel;
  • Proverbios 5:10 - para que no sacies con tu fuerza a gente extraña, ni vayan a dar en casa ajena tus esfuerzos.
  • Proverbios 5:11 - Porque al final acabarás por llorar, cuando todo tu ser se haya consumido.
  • 1 Timoteo 6:9 - Los que quieren enriquecerse caen en la tentación y se vuelven esclavos de sus muchos deseos. Estos afanes insensatos y dañinos hunden a la gente en la ruina y en la destrucción.
  • 1 Timoteo 6:10 - Porque el amor al dinero es la raíz de toda clase de males. Por codiciarlo, algunos se han desviado de la fe y se han causado muchísimos sinsabores.
  • Génesis 33:16 - Aquel mismo día, Esaú regresó a Seír.
  • Josué 13:3 - que se extiende desde el río Sijor, al este de Egipto, hasta la frontera de Ecrón al norte. A ese se le considera territorio cananeo, y en él se encuentran los cinco gobernantes filisteos: el de Gaza, el de Asdod, el de Ascalón, el de Gat y el de Ecrón. También queda sin conquistar el territorio de los aveos.
  • Jueces 14:15 - Al cuarto día le dijeron a la esposa de Sansón: «Seduce a tu esposo para que nos revele la adivinanza; de lo contrario, te quemaremos a ti y a la familia de tu padre. ¿Acaso nos invitaron aquí para robarnos?»
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los filisteos fueron a verla y le dijeron: «Sedúcelo, para que te revele el secreto de su tremenda fuerza y cómo podemos vencerlo, de modo que lo atemos y lo tengamos sometido. Cada uno de nosotros te dará mil cien monedas de plata».
  • 新标点和合本 - 非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他。我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人的领袖上去,到那女子那里,对她说:“请你哄骗参孙,探出他为何有这么大的力气,以及我们要用什么方法才能胜他,将他捆绑制伏。我们就每人给你一千一百块银子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人的领袖上去,到那女子那里,对她说:“请你哄骗参孙,探出他为何有这么大的力气,以及我们要用什么方法才能胜他,将他捆绑制伏。我们就每人给你一千一百块银子。”
  • 当代译本 - 非利士人的首领就上去见这女子,对她说:“请你哄参孙说出他为何有这么大力气,我们怎样才能制服他,把他绑起来。事后,我们每人会给你一千一百块银子。”
  • 圣经新译本 - 非利士人的领袖上到妇人那里去,对她说:“请你引诱他,看看他因什么缘故有这样大的力气,我们用什么方法才能胜过他,把他捆绑,好制伏他;我们每人就给你十二公斤银子。”
  • 中文标准译本 - 非利士的首领们上去见达莉拉,对她说:“你要引诱叁孙,探查他的力量为何这么大,我们怎样才能胜过他,把他捆住制伏他。我们每人会给你一千一百锭银子。”
  • 现代标点和合本 - 非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他,我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
  • 和合本(拼音版) - 非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他,我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
  • New International Version - The rulers of the Philistines went to her and said, “See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver.”
  • New International Reader's Version - The rulers of the Philistines went to her. They said, “See if you can get him to tell you the secret of why he’s so strong. Find out how we can overpower him. Then we can tie him up. We can bring him under our control. Each of us will give you 28 pounds of silver.”
  • English Standard Version - And the lords of the Philistines came up to her and said to her, “Seduce him, and see where his great strength lies, and by what means we may overpower him, that we may bind him to humble him. And we will each give you 1,100 pieces of silver.”
  • New Living Translation - The rulers of the Philistines went to her and said, “Entice Samson to tell you what makes him so strong and how he can be overpowered and tied up securely. Then each of us will give you 1,100 pieces of silver.”
  • Christian Standard Bible - The Philistine leaders went to her and said, “Persuade him to tell you where his great strength comes from, so we can overpower him, tie him up, and make him helpless. Each of us will then give you 1,100 pieces of silver.”
  • New American Standard Bible - So the governors of the Philistines came up to her and said to her, “Entice him, and see where his great strength lies and how we can overpower him so that we may bind him to humble him. Then we will each give you 1,100 pieces of silver.”
  • New King James Version - And the lords of the Philistines came up to her and said to her, “Entice him, and find out where his great strength lies, and by what means we may overpower him, that we may bind him to afflict him; and every one of us will give you eleven hundred pieces of silver.”
  • Amplified Bible - So the [five] lords (governors) of the Philistines came to her and said to her, “Persuade him, and see where his great strength lies and [find out] how we may overpower him so that we may bind him to subdue him. And each of us will give you eleven hundred pieces of silver.”
  • American Standard Version - And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
  • King James Version - And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
  • New English Translation - The rulers of the Philistines went up to visit her and said to her, “Trick him! Find out what makes him so strong and how we can subdue him and humiliate him. Each one of us will give you eleven hundred silver pieces.”
  • World English Bible - The lords of the Philistines came up to her and said to her, “Entice him, and see in which his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will each give you eleven hundred pieces of silver.”
  • 新標點和合本 - 非利士人的首領上去見那婦人,對她說:「求你誆哄參孫,探探他因何有這麼大的力氣,我們用何法能勝他,捆綁剋制他。我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人的領袖上去,到那女子那裏,對她說:「請你哄騙參孫,探出他為何有這麼大的力氣,以及我們要用甚麼方法才能勝他,將他捆綁制伏。我們就每人給你一千一百塊銀子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人的領袖上去,到那女子那裏,對她說:「請你哄騙參孫,探出他為何有這麼大的力氣,以及我們要用甚麼方法才能勝他,將他捆綁制伏。我們就每人給你一千一百塊銀子。」
  • 當代譯本 - 非利士人的首領就上去見這女子,對她說:「請你哄參孫說出他為何有這麼大力氣,我們怎樣才能制伏他,把他綁起來。事後,我們每人會給你一千一百塊銀子。」
  • 聖經新譯本 - 非利士人的領袖上到婦人那裡去,對她說:“請你引誘他,看看他因甚麼緣故有這樣大的力氣,我們用甚麼方法才能勝過他,把他捆綁,好制伏他;我們每人就給你十二公斤銀子。”
  • 呂振中譯本 - 非利士 人的霸主們上去見那婦人,對她說:『請誆哄 參孫 ,看他力氣這麼大到底在於甚麼,我們用甚麼法子才能敵過他,捆綁而剋制他;我們每人就給你一千一百錠銀子。』
  • 中文標準譯本 - 非利士的首領們上去見達莉拉,對她說:「你要引誘參孫,探查他的力量為何這麼大,我們怎樣才能勝過他,把他捆住制伏他。我們每人會給你一千一百錠銀子。」
  • 現代標點和合本 - 非利士人的首領上去見那婦人,對她說:「求你誆哄參孫,探探他因何有這麼大的力氣,我們用何法能勝他,捆綁剋制他,我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。」
  • 文理和合譯本 - 非利士牧伯就女曰、爾其誘之、察其何由有此大力、我儕何以勝之、致能縛而苦之、則我各以銀一千一百給爾、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人之伯就之、曰、爾其誘之、察其大力由何而得、我如何可以獲勝、能束縛之、困苦相加、則我儕各以金給爾一千有百。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人之諸伯往見婦、謂之曰、可誘 參孫 、察其由何有此大力、使我知何以勝之、束縛而困苦之、則我儕各以銀一千一百 舍客勒 給爾、
  • 현대인의 성경 - 그때 블레셋 다섯 지방의 통치자들이 그녀에게 가서 이렇게 말하였다. “너는 삼손을 꾀어 그가 지닌 큰 힘의 비결이 무엇이며 우리가 어떻게 하면 그를 눌러 묶고 복종시킬 수 있는지 알아 오너라. 그러면 우리가 각각 은화 1,100개씩 너에게 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чем тайна его великой силы и как нам одолеть его, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тысяче сто шекелей серебра.
  • Восточный перевод - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чём тайна его великой силы и как нам его одолеть, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тринадцать килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чём тайна его великой силы и как нам его одолеть, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тринадцать килограммов серебра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чём тайна его великой силы и как нам его одолеть, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тринадцать килограммов серебра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les princes des Philistins vinrent la trouver et lui dirent : Enjôle-le, et tâche de découvrir d’où lui vient sa force extraordinaire et comment nous pourrions réussir à le ligoter pour le maîtriser. Chacun de nous te donnera onze cents pièces d’argent .
  • リビングバイブル - ペリシテ人の五人の領主がじきじきに彼女を訪ね、「サムソンの力の秘密を探ってくれないか。どうしたら、あの男を鎖で縛り上げてやれるか、ぜひとも知りたいのだ」と頼みました。もちろん、ただではありません。「この仕事を引き受けてくれたら、めいめいが銀千百枚を出そう」と約束したのです。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes dos filisteus foram dizer a ela: “Veja se consegue induzi-lo a mostrar para você o segredo da sua grande força e como poderemos dominá-lo, para que o amarremos e o subjuguemos. Cada um de nós dará a você treze quilos de prata”.
  • Hoffnung für alle - Einige Fürsten der Philister kamen zu ihr und forderten sie auf: »Du weißt, dass Simson dich liebt. Nutz das doch aus und frag ihn, woher seine große Kraft stammt, damit wir ihn überwältigen können. Finde heraus, womit man ihn fesseln kann! Jeder von uns gibt dir dafür 1100 Silberstücke.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh tụ Phi-li-tin tìm nàng và nói: “Hãy dụ Sam-sôn nói ra từ đâu hắn có sức mạnh phi thường ấy và cách gì để chế ngự và đánh bại hắn. Rồi mỗi người chúng tôi sẽ tặng chị 12,5 ký bạc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าเจ้านายฟีลิสเตียไปพบหญิงนั้นและบอกนางว่า “เจ้าจงล้วงความลับของแซมสันว่ากำลังอันมหาศาลของเขามาจากไหน และทำอย่างไรพวกเราจึงจะสามารถปราบและจับกุมตัวเขาไว้ได้ แล้วพวกเราแต่ละคนจะให้เงินหนัก 1,100 เชเขล แก่เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​นาย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​มา​หา​นาง​และ​พูด​ว่า “เจ้า​จง​ยั่วยวน​เขา​ให้​ลุ่ม​หลง และ​ดู​ว่า​พลัง​มหาศาล​ของ​เขา​อยู่​ที่​ไหน และ​เรา​จะ​มี​พลัง​เหนือ​เขา​ได้​ทาง​ใด​บ้าง เรา​จะ​ได้​มัด​ตัว​และ​กำราบ​เขา พวก​เรา​แต่​ละ​คน​จะ​ให้​เงิน​เจ้า 1,100 เหรียญ”
  • Jueces 17:2 - quien le dijo a su madre: —Con respecto a las mil cien monedas de plata que te robaron y sobre las cuales te oí pronunciar una maldición, yo tengo esa plata; yo te la robé. Su madre le dijo: —¡Que el Señor te bendiga, hijo mío!
  • Proverbios 6:24 - Te protegerán de la mujer malvada, de la mujer ajena y de su lengua seductora.
  • Proverbios 6:25 - No abrigues en tu corazón deseos por su belleza, ni te dejes cautivar por sus ojos,
  • Proverbios 6:26 - pues la ramera va tras un pedazo de pan, pero la mujer de otro hombre busca tu propia vida.
  • Números 22:17 - porque yo te recompensaré con creces y haré todo lo que tú me pidas. Te ruego que vengas y maldigas por mí a este pueblo”.
  • Números 22:18 - Pero Balán le respondió: —Aun si Balac me diera su palacio lleno de oro y de plata, yo no podría hacer nada grande ni pequeño, sino ajustarme al mandamiento del Señor mi Dios.
  • 1 Corintios 6:15 - ¿No saben que sus cuerpos son miembros de Cristo mismo? ¿Tomaré acaso los miembros de Cristo para unirlos con una prostituta? ¡Jamás!
  • 1 Corintios 6:16 - ¿No saben que el que se une a una prostituta se hace un solo cuerpo con ella? Pues la Escritura dice: «Los dos llegarán a ser un solo cuerpo».
  • 1 Corintios 6:17 - Pero el que se une al Señor se hace uno con él en espíritu.
  • 1 Corintios 6:18 - Huyan de la inmoralidad sexual. Todos los demás pecados que una persona comete quedan fuera de su cuerpo; pero el que comete inmoralidades sexuales peca contra su propio cuerpo.
  • Jueces 3:3 - Quedaron los cinco príncipes de los filisteos, todos los cananeos, y los sidonios y heveos que vivían en los montes del Líbano, desde el monte de Baal Hermón hasta Lebó Jamat.
  • Proverbios 7:21 - Con palabras persuasivas lo convenció; con lisonjas de sus labios lo sedujo.
  • Proverbios 7:22 - Y él en seguida fue tras ella, como el buey que va camino al matadero; como el ciervo que cae en la trampa,
  • Proverbios 7:23 - hasta que una flecha le abre las entrañas; como el ave que se lanza contra la red, sin saber que en ello le va la vida.
  • Proverbios 7:24 - Así que, hijo mío, escúchame; presta atención a mis palabras.
  • Proverbios 7:25 - No desvíes tu corazón hacia sus sendas, ni te extravíes por sus caminos,
  • Proverbios 7:26 - pues muchos han muerto por su causa; sus víctimas han sido innumerables.
  • Proverbios 7:27 - Su casa lleva derecho al sepulcro; ¡conduce al reino de la muerte!
  • Proverbios 2:16 - te librará de la mujer ajena, de la extraña de palabras seductoras
  • Proverbios 2:17 - que, olvidándose de su pacto con Dios, abandona al compañero de su juventud.
  • Proverbios 2:18 - Ciertamente su casa conduce a la muerte; sus sendas llevan al reino de las sombras.
  • Proverbios 2:19 - El que se enreda con ella no vuelve jamás, ni alcanza los senderos de la vida.
  • Miqueas 7:3 - Nadie les gana en cuanto a hacer lo malo; funcionarios y jueces exigen soborno. Los magnates no hacen más que pedir, y todos complacen su codicia.
  • 1 Samuel 29:6 - Ante esto, Aquis llamó a David y le dijo: —Tan cierto como que el Señor vive, que tú eres un hombre honrado y me gustaría que me acompañaras en esta campaña. Desde el día en que llegaste, no he visto nada que me haga desconfiar de ti. Pero los jefes filisteos te miran con recelo.
  • Mateo 26:15 - —¿Cuánto me dan, y yo les entrego a Jesús? —les propuso. Decidieron pagarle treinta monedas de plata.
  • Proverbios 5:3 - De los labios de la adúltera fluye miel; su lengua es más suave que el aceite.
  • Proverbios 5:4 - Pero al fin resulta más amarga que la hiel y más cortante que una espada de dos filos.
  • Proverbios 5:5 - Sus pies descienden hasta la muerte; sus pasos van derecho al sepulcro.
  • Proverbios 5:6 - No toma ella en cuenta el camino de la vida; sus sendas son torcidas, y ella no lo reconoce.
  • Proverbios 5:7 - Pues bien, hijo mío, préstame atención y no te apartes de mis palabras.
  • Proverbios 5:8 - Aléjate de la adúltera; no te acerques a la puerta de su casa,
  • Proverbios 5:9 - para que no entregues a otros tu vigor, ni tus años a gente cruel;
  • Proverbios 5:10 - para que no sacies con tu fuerza a gente extraña, ni vayan a dar en casa ajena tus esfuerzos.
  • Proverbios 5:11 - Porque al final acabarás por llorar, cuando todo tu ser se haya consumido.
  • 1 Timoteo 6:9 - Los que quieren enriquecerse caen en la tentación y se vuelven esclavos de sus muchos deseos. Estos afanes insensatos y dañinos hunden a la gente en la ruina y en la destrucción.
  • 1 Timoteo 6:10 - Porque el amor al dinero es la raíz de toda clase de males. Por codiciarlo, algunos se han desviado de la fe y se han causado muchísimos sinsabores.
  • Génesis 33:16 - Aquel mismo día, Esaú regresó a Seír.
  • Josué 13:3 - que se extiende desde el río Sijor, al este de Egipto, hasta la frontera de Ecrón al norte. A ese se le considera territorio cananeo, y en él se encuentran los cinco gobernantes filisteos: el de Gaza, el de Asdod, el de Ascalón, el de Gat y el de Ecrón. También queda sin conquistar el territorio de los aveos.
  • Jueces 14:15 - Al cuarto día le dijeron a la esposa de Sansón: «Seduce a tu esposo para que nos revele la adivinanza; de lo contrario, te quemaremos a ti y a la familia de tu padre. ¿Acaso nos invitaron aquí para robarnos?»
圣经
资源
计划
奉献