逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人轄 以色列 人時、 參孫 為 以色列 之士師、歷二十年、
- 新标点和合本 - 当非利士人辖制以色列人的时候,参孙作以色列的士师二十年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在非利士人辖制的时候,参孙作以色列的士师二十年。
- 和合本2010(神版-简体) - 在非利士人辖制的时候,参孙作以色列的士师二十年。
- 当代译本 - 在非利士人统治期间,参孙做以色列的士师二十年。
- 圣经新译本 - 在非利士人统治的日子,参孙治理以色列人二十年。
- 中文标准译本 - 在非利士人强盛 的那些日子,叁孙作以色列的士师二十年。
- 现代标点和合本 - 当非利士人辖制以色列人的时候,参孙做以色列的士师二十年。
- 和合本(拼音版) - 当非利士人辖制以色列人的时候,参孙作以色列的士师二十年。
- New International Version - Samson led Israel for twenty years in the days of the Philistines.
- New International Reader's Version - Samson led Israel for 20 years. In those days the Philistines were in the land.
- English Standard Version - And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
- New Living Translation - Samson judged Israel for twenty years during the period when the Philistines dominated the land.
- The Message - Samson judged Israel for twenty years in the days of the Philistines. * * *
- Christian Standard Bible - And he judged Israel twenty years in the days of the Philistines.
- New American Standard Bible - So he judged Israel for twenty years in the days of the Philistines.
- New King James Version - And he judged Israel twenty years in the days of the Philistines.
- Amplified Bible - And Samson judged Israel in the days of [occupation by] the Philistines for twenty years.
- American Standard Version - And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
- King James Version - And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
- New English Translation - Samson led Israel for twenty years during the days of Philistine prominence.
- World English Bible - He judged Israel twenty years in the days of the Philistines.
- 新標點和合本 - 當非利士人轄制以色列人的時候,參孫作以色列的士師二十年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在非利士人轄制的時候,參孫作以色列的士師二十年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在非利士人轄制的時候,參孫作以色列的士師二十年。
- 當代譯本 - 在非利士人統治期間,參孫做以色列的士師二十年。
- 聖經新譯本 - 在非利士人統治的日子,參孫治理以色列人二十年。
- 呂振中譯本 - 當 非利士 人的日子、 參孫 作了士師二十年、來拯救 以色列 。
- 中文標準譯本 - 在非利士人強盛 的那些日子,參孫作以色列的士師二十年。
- 現代標點和合本 - 當非利士人轄制以色列人的時候,參孫做以色列的士師二十年。
- 文理和合譯本 - 非利士人轄以色列族時、參孫為士師、歷二十年、
- 文理委辦譯本 - 非利士人轄民之時、參孫為士師於以色列族中、歷二十年。
- Nueva Versión Internacional - Y Sansón gobernó a Israel durante veinte años en tiempos de los filisteos.
- 현대인의 성경 - 삼손은 블레셋 사람들이 통치하던 시대에 20년 동안 이스라엘의 사사로 지냈다.
- Новый Русский Перевод - Самсон был судьей в Израиле двадцать лет в дни филистимлян.
- Восточный перевод - Самсон был судьёй в Исраиле двадцать лет в дни филистимлян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Самсон был судьёй в Исраиле двадцать лет в дни филистимлян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самсон был судьёй в Исроиле двадцать лет в дни филистимлян.
- La Bible du Semeur 2015 - Samson fut chef en Israël pendant vingt ans à l’époque où les Philistins dominaient le pays.
- リビングバイブル - サムソンは、こののち二十年間イスラエルの士師でしたが、なおこの地はペリシテ人の支配下にありました。
- Nova Versão Internacional - Sansão liderou Israel durante vinte anos, no tempo do domínio dos filisteus.
- Hoffnung für alle - Zwanzig Jahre lang führte Simson das Volk Israel, während die Philister das Land beherrschten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sam-sôn làm phán quan Ít-ra-ên suốt hai mươi năm, trong thời thế lực Phi-li-tin cường thịnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แซมสันนำ อิสราเอลอยู่ยี่สิบปีในยุคสมัยของฟีลิสเตีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แซมสันวินิจฉัยอิสราเอลเป็นเวลา 20 ปีในช่วงเวลาที่ชาวฟีลิสเตียเป็นใหญ่
交叉引用
- 士師記 13:5 - 爾懷孕生子、薙髮之刀、毋加其首、蓋此子自出胎時、為離俗事主者、 為離俗事主者或作為那細珥歸主者下同 將來救援 以色列 人、脫於 非利士 人之手、
- 希伯來書 11:32 - 我何必盡言、有若 基甸 、 巴拉 、 參孫 、 耶弗他 、 大衛 、 撒母耳 、及諸先知、如歷敘之、則時有不足也、
- 士師記 16:31 - 其兄弟與父之全家皆下、取殮其屍、上歸葬於父 瑪挪亞 之墓、在 瑣拉 以實陶 間、 參孫 為 以色列 人之士師、歷二十年、
- 士師記 13:1 - 以色列 人復行惡於主前、主付之於 非利士 人手、歷四十年、