Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:18 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il avait horriblement soif, il pria l’Eternel et dit : C’est toi qui as accordé cette grande victoire à ton serviteur. Me laisseras-tu maintenant mourir de soif et tomber entre les mains de ces incirconcis ?
  • 新标点和合本 - 参孙甚觉口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死、落在未受割礼的人手中呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 参孙非常口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,现在我要渴死,落在未受割礼的人手中吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 参孙非常口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,现在我要渴死,落在未受割礼的人手中吗?”
  • 当代译本 - 参孙觉得非常口渴,便向耶和华呼求说:“你既然借着仆人的手大败敌人,难道你会让我渴死、落在这些未受割礼的人手中吗?”
  • 圣经新译本 - 参孙非常口渴,就呼求耶和华说:“你既然藉着你仆人的手施行这么大的拯救,现在我怎可以渴死,落在未受割礼的人手中呢?”
  • 中文标准译本 - 叁孙非常口渴,就向耶和华呼求说:“你藉着你仆人的手赐下了这么大的拯救 ,现在我却要因干渴而死,落在未受割礼之人手中吗?”
  • 现代标点和合本 - 参孙甚觉口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死,落在未受割礼的人手中呢?”
  • 和合本(拼音版) - 参孙甚觉口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死,落在未受割礼的人手中呢?”
  • New International Version - Because he was very thirsty, he cried out to the Lord, “You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New International Reader's Version - Samson was very thirsty. So he cried out to the Lord. He said, “You have helped me win this great battle. Do I have to die of thirst now? Must I fall into the power of people who haven’t even been circumcised? They aren’t your people.”
  • English Standard Version - And he was very thirsty, and he called upon the Lord and said, “You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New Living Translation - Samson was now very thirsty, and he cried out to the Lord, “You have accomplished this great victory by the strength of your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of these pagans?”
  • The Message - Now he was suddenly very thirsty. He called out to God, “You have given your servant this great victory. Are you going to abandon me to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?” So God split open the rock basin in Lehi; water gushed out and Samson drank. His spirit revived—he was alive again! That’s why it’s called En Hakkore (Caller’s Spring). It’s still there at Lehi today.
  • Christian Standard Bible - He became very thirsty and called out to the Lord, “You have accomplished this great victory through your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New American Standard Bible - Then he became very thirsty, and he called to the Lord and said, “You have handed this great victory over to Your servant, and now am I to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New King James Version - Then he became very thirsty; so he cried out to the Lord and said, “You have given this great deliverance by the hand of Your servant; and now shall I die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?”
  • Amplified Bible - Then Samson was very thirsty, and he called out to the Lord and said, “You have given this great victory through the hand of Your servant, and now am I to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised (pagans)?”
  • American Standard Version - And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
  • King James Version - And he was sore athirst, and called on the Lord, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
  • New English Translation - He was very thirsty, so he cried out to the Lord and said, “You have given your servant this great victory. But now must I die of thirst and fall into hands of the Philistines?”
  • World English Bible - He was very thirsty, and called on Yahweh and said, “You have given this great deliverance by the hand of your servant; and now shall I die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • 新標點和合本 - 參孫甚覺口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,豈可任我渴死、落在未受割禮的人手中呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 參孫非常口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,現在我要渴死,落在未受割禮的人手中嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 參孫非常口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,現在我要渴死,落在未受割禮的人手中嗎?」
  • 當代譯本 - 參孫覺得非常口渴,便向耶和華呼求說:「你既然藉著僕人的手大敗敵人,難道你會讓我渴死、落在這些未受割禮的人手中嗎?」
  • 聖經新譯本 - 參孫非常口渴,就呼求耶和華說:“你既然藉著你僕人的手施行這麼大的拯救,現在我怎可以渴死,落在未受割禮的人手中呢?”
  • 呂振中譯本 - 參孫 非常口渴,就呼求永恆主說:『你既將這麼大的拯救交在你僕人手中,難道你如今要任我渴死,落在沒受割禮的人手中麼?』
  • 中文標準譯本 - 參孫非常口渴,就向耶和華呼求說:「你藉著你僕人的手賜下了這麼大的拯救 ,現在我卻要因乾渴而死,落在未受割禮之人手中嗎?」
  • 現代標點和合本 - 參孫甚覺口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,豈可任我渴死,落在未受割禮的人手中呢?」
  • 文理和合譯本 - 參孫渴甚、籲耶和華曰、爾藉僕手、大施拯救、今將渴死、而陷未受割者之手、
  • 文理委辦譯本 - 渴甚、籲耶和華曰、爾既大拯爾僕、豈容渴死、使陷於未受割禮者之手乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 渴甚、籲主曰、主使主之僕得如此之大勝、今將渴死、終陷於未受割禮者之手、
  • Nueva Versión Internacional - Como tenía mucha sed, clamó al Señor: «Tú le has dado a tu siervo esta gran victoria. ¿Acaso voy ahora a morir de sed, y a caer en manos de los incircuncisos?»
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 목이 너무 말라 여호와께 부르짖었다. “주께서는 나에게 이처럼 큰 승리를 주셨습니다. 그런데 이제 내가 목말라 죽어야 하며 이방 민족 블레셋 사람의 손에 붙잡혀야 하겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Ему очень хотелось пить, и он воззвал к Господу: – Ты дал Твоему слуге эту великую победу. Неужели теперь я должен умереть от жажды и попасть в руки необрезанных?
  • Восточный перевод - Ему очень хотелось пить, и он воззвал к Вечному: – Ты дал Твоему рабу эту великую победу. Неужели теперь я должен умереть от жажды и попасть в руки необрезанных?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему очень хотелось пить, и он воззвал к Вечному: – Ты дал Твоему рабу эту великую победу. Неужели теперь я должен умереть от жажды и попасть в руки необрезанных?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему очень хотелось пить, и он воззвал к Вечному: – Ты дал Твоему рабу эту великую победу. Неужели теперь я должен умереть от жажды и попасть в руки необрезанных?
  • リビングバイブル - それからひどくのどが渇いたサムソンは、主に祈りました。「あなたはこの私に目覚ましい働きをさせ、今日、イスラエルをお救いくださいました。ところが、私はのどが渇いて死にそうです。こんなことで異教徒の手に落ちてよいでしょうか。」
  • Nova Versão Internacional - Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: “Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos?”
  • Hoffnung für alle - Simson hatte großen Durst. Er betete zum Herrn: »Ich habe für dich gekämpft, und du hast mir diesen großen Sieg geschenkt! Aber jetzt muss ich verdursten und werde doch noch diesen unbeschnittenen Heiden in die Hände fallen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy ông cảm thấy khát nước quá, nên xin Chúa Hằng Hữu: “Chúa vừa dùng con giải thoát dân Ngài, nay đầy tớ Chúa phải chết khát và rơi vào tay quân thù không cắt bì này sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากแซมสันกระหายน้ำมากจึงทูลวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงให้ผู้รับใช้ของพระองค์มีชัยชนะยิ่งใหญ่ขนาดนี้ แต่ข้าพระองค์จะต้องมาตายด้วยความกระหาย และตกอยู่ในเงื้อมมือของคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตอย่างนั้นหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​กระหาย​น้ำ​มาก เขา​จึง​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กล่าว​ว่า “พระ​องค์​ได้​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​มี​ชัย​ชนะ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ตาย​เพราะ​กระหาย​น้ำ และ​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​ที่​ไม่​เข้า​สุหนัต​ใน​เวลา​นี้​หรือ”
交叉引用
  • 2 Corinthiens 4:8 - Ainsi, nous sommes accablés par toutes sortes de détresses et cependant jamais écrasés. Nous sommes désemparés, mais non désespérés,
  • 2 Corinthiens 4:9 - persécutés, mais non abandonnés, terrassés, mais non pas anéantis.
  • 2 Samuel 1:20 - N’allez pas publier ╵cette nouvelle à Gath, et ne l’annoncez pas ╵dans les rues d’Ashkelôn  : les filles philistines ╵se mettraient à chanter, les filles des incirconcis ╵en sauteraient de joie.
  • Psaumes 22:14 - Ils ouvrent largement ╵leurs gueules contre moi, ils sont comme un lion ╵qui rugit et déchire.
  • Psaumes 22:15 - Je suis comme une eau qui s’écoule et tous mes os sont disloqués. Mon cœur est pareil à la cire, on dirait qu’il se fond en moi.
  • 1 Samuel 17:26 - David demanda aux hommes qui se tenaient autour de lui : Qu’est-ce que l’on donnera à celui qui abattra ce Philistin et qui lavera le peuple d’Israël de la honte qui lui est infligée ? Qu’est donc cet incirconcis de Philistin, pour oser insulter les bataillons du Dieu vivant ?
  • 2 Corinthiens 12:7 - D’ailleurs, parce que ces révélations étaient extraordinaires, pour me garder de l’orgueil, Dieu m’a imposé une épreuve qui, telle une écharde , tourmente mon corps. Elle me vient de Satan qui a été chargé de me frapper pour que je ne sois pas rempli d’orgueil.
  • 2 Corinthiens 12:8 - Au sujet de cette épreuve, j’ai prié par trois fois le Seigneur de l’éloigner de moi,
  • Genèse 12:12 - Quand les Egyptiens te verront, ils se diront : « C’est sa femme. » Ils me tueront et te laisseront en vie.
  • Genèse 12:13 - Dis-leur donc que tu es ma sœur, pour qu’on me traite bien à cause de toi. Ainsi, grâce à toi, ma vie sera épargnée.
  • Genèse 20:11 - Abraham répondit : Je me suis dit : Certainement, on n’a aucune crainte de Dieu dans ce pays, et on me tuera à cause de ma femme.
  • Genèse 32:31 - Jacob nomma ce lieu Péniel (La face de Dieu) car, dit-il, j’ai vu Dieu face à face et j’ai eu la vie sauve .
  • 1 Samuel 17:36 - Puisque ton serviteur a tué des lions et même des ours, il abattra bien cet incirconcis de Philistin comme l’un d’eux, car il a insulté les bataillons du Dieu vivant.
  • Psaumes 3:7 - Je ne craindrai donc pas ╵ces multitudes qui sont postées autour de moi.
  • Psaumes 3:8 - Eternel, lève-toi ! ╵Au secours, mon Dieu, sauve-moi ! Tu gifles tous mes ennemis : tu casses les dents aux méchants.
  • Psaumes 18:31 - Parfaites sont les voies ╵que Dieu prescrit, la parole de l’Eternel ╵est éprouvée. Ceux qui le prennent pour refuge ╵trouvent en lui un bouclier.
  • Psaumes 18:32 - Qui est Dieu, sinon l’Eternel ? Qui est un roc ? C’est notre Dieu !
  • Psaumes 18:33 - C’est Dieu qui m’arme de vaillance, il me trace un chemin parfait.
  • Psaumes 18:34 - Grâce à lui, je cours comme une gazelle, il me fait prendre position ╵sur les hauteurs.
  • Psaumes 18:35 - C’est lui qui m’entraîne au combat, et me fait tendre l’arc de bronze .
  • Psaumes 18:36 - Ta délivrance ╵me sert de bouclier, de ta main droite, ╵tu me soutiens, et ta sollicitude me grandit.
  • Psaumes 18:37 - Tu m’amènes à marcher ╵sur un chemin bien large, mes jambes ne fléchissent pas.
  • Psaumes 18:38 - Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les rattrape et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
  • Psaumes 18:39 - Je frappe : aucun ne peut se relever, ils tombent sous mes pieds.
  • Psaumes 18:40 - Tu me rends fort pour le combat, tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds.
  • Juges 16:28 - Samson pria l’Eternel et dit : Seigneur Eternel ! Je te prie, interviens en ma faveur ! Rends-moi ma force, une dernière fois, ô Dieu, pour que je me venge en une fois des Philistins pour la perte de mes deux yeux !
  • Juges 8:4 - Lorsqu’il atteignit le Jourdain, Gédéon le traversa avec les trois cents hommes qui l’accompagnaient. Malgré leur fatigue, ils continuaient à poursuivre l’ennemi.
  • Jean 19:28 - Après cela, Jésus, sachant que désormais tout était achevé, dit, pour que l’Ecriture soit accomplie : J’ai soif.
  • 2 Corinthiens 1:8 - Il faut, en effet, que vous sachiez, frères et sœurs, quelle détresse nous avons connue dans la province d’Asie . Nous étions écrasés, à bout de forces, au point même que nous désespérions de conserver la vie.
  • 2 Corinthiens 1:9 - Nous avions accepté en nous-mêmes notre condamnation à mort. Cela nous a appris à ne pas mettre notre confiance en nous-mêmes, mais uniquement en Dieu qui ressuscite les morts.
  • 1 Samuel 27:1 - David réfléchit et se dit : Un jour ou l’autre, Saül finira bien par me tuer. Ce que j’ai de mieux à faire, c’est de m’enfuir pour de bon et de me réfugier au pays des Philistins, pour qu’il renonce à me traquer dans tout le territoire d’Israël ; ainsi j’échapperai à son emprise.
  • Hébreux 11:32 - Que dirai-je encore ? Le temps me manquerait pour parler en détail de Gédéon, de Baraq, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel et des prophètes.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il avait horriblement soif, il pria l’Eternel et dit : C’est toi qui as accordé cette grande victoire à ton serviteur. Me laisseras-tu maintenant mourir de soif et tomber entre les mains de ces incirconcis ?
  • 新标点和合本 - 参孙甚觉口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死、落在未受割礼的人手中呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 参孙非常口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,现在我要渴死,落在未受割礼的人手中吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 参孙非常口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,现在我要渴死,落在未受割礼的人手中吗?”
  • 当代译本 - 参孙觉得非常口渴,便向耶和华呼求说:“你既然借着仆人的手大败敌人,难道你会让我渴死、落在这些未受割礼的人手中吗?”
  • 圣经新译本 - 参孙非常口渴,就呼求耶和华说:“你既然藉着你仆人的手施行这么大的拯救,现在我怎可以渴死,落在未受割礼的人手中呢?”
  • 中文标准译本 - 叁孙非常口渴,就向耶和华呼求说:“你藉着你仆人的手赐下了这么大的拯救 ,现在我却要因干渴而死,落在未受割礼之人手中吗?”
  • 现代标点和合本 - 参孙甚觉口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死,落在未受割礼的人手中呢?”
  • 和合本(拼音版) - 参孙甚觉口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死,落在未受割礼的人手中呢?”
  • New International Version - Because he was very thirsty, he cried out to the Lord, “You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New International Reader's Version - Samson was very thirsty. So he cried out to the Lord. He said, “You have helped me win this great battle. Do I have to die of thirst now? Must I fall into the power of people who haven’t even been circumcised? They aren’t your people.”
  • English Standard Version - And he was very thirsty, and he called upon the Lord and said, “You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New Living Translation - Samson was now very thirsty, and he cried out to the Lord, “You have accomplished this great victory by the strength of your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of these pagans?”
  • The Message - Now he was suddenly very thirsty. He called out to God, “You have given your servant this great victory. Are you going to abandon me to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?” So God split open the rock basin in Lehi; water gushed out and Samson drank. His spirit revived—he was alive again! That’s why it’s called En Hakkore (Caller’s Spring). It’s still there at Lehi today.
  • Christian Standard Bible - He became very thirsty and called out to the Lord, “You have accomplished this great victory through your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New American Standard Bible - Then he became very thirsty, and he called to the Lord and said, “You have handed this great victory over to Your servant, and now am I to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • New King James Version - Then he became very thirsty; so he cried out to the Lord and said, “You have given this great deliverance by the hand of Your servant; and now shall I die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?”
  • Amplified Bible - Then Samson was very thirsty, and he called out to the Lord and said, “You have given this great victory through the hand of Your servant, and now am I to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised (pagans)?”
  • American Standard Version - And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
  • King James Version - And he was sore athirst, and called on the Lord, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
  • New English Translation - He was very thirsty, so he cried out to the Lord and said, “You have given your servant this great victory. But now must I die of thirst and fall into hands of the Philistines?”
  • World English Bible - He was very thirsty, and called on Yahweh and said, “You have given this great deliverance by the hand of your servant; and now shall I die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • 新標點和合本 - 參孫甚覺口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,豈可任我渴死、落在未受割禮的人手中呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 參孫非常口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,現在我要渴死,落在未受割禮的人手中嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 參孫非常口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,現在我要渴死,落在未受割禮的人手中嗎?」
  • 當代譯本 - 參孫覺得非常口渴,便向耶和華呼求說:「你既然藉著僕人的手大敗敵人,難道你會讓我渴死、落在這些未受割禮的人手中嗎?」
  • 聖經新譯本 - 參孫非常口渴,就呼求耶和華說:“你既然藉著你僕人的手施行這麼大的拯救,現在我怎可以渴死,落在未受割禮的人手中呢?”
  • 呂振中譯本 - 參孫 非常口渴,就呼求永恆主說:『你既將這麼大的拯救交在你僕人手中,難道你如今要任我渴死,落在沒受割禮的人手中麼?』
  • 中文標準譯本 - 參孫非常口渴,就向耶和華呼求說:「你藉著你僕人的手賜下了這麼大的拯救 ,現在我卻要因乾渴而死,落在未受割禮之人手中嗎?」
  • 現代標點和合本 - 參孫甚覺口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,豈可任我渴死,落在未受割禮的人手中呢?」
  • 文理和合譯本 - 參孫渴甚、籲耶和華曰、爾藉僕手、大施拯救、今將渴死、而陷未受割者之手、
  • 文理委辦譯本 - 渴甚、籲耶和華曰、爾既大拯爾僕、豈容渴死、使陷於未受割禮者之手乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 渴甚、籲主曰、主使主之僕得如此之大勝、今將渴死、終陷於未受割禮者之手、
  • Nueva Versión Internacional - Como tenía mucha sed, clamó al Señor: «Tú le has dado a tu siervo esta gran victoria. ¿Acaso voy ahora a morir de sed, y a caer en manos de los incircuncisos?»
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 목이 너무 말라 여호와께 부르짖었다. “주께서는 나에게 이처럼 큰 승리를 주셨습니다. 그런데 이제 내가 목말라 죽어야 하며 이방 민족 블레셋 사람의 손에 붙잡혀야 하겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Ему очень хотелось пить, и он воззвал к Господу: – Ты дал Твоему слуге эту великую победу. Неужели теперь я должен умереть от жажды и попасть в руки необрезанных?
  • Восточный перевод - Ему очень хотелось пить, и он воззвал к Вечному: – Ты дал Твоему рабу эту великую победу. Неужели теперь я должен умереть от жажды и попасть в руки необрезанных?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему очень хотелось пить, и он воззвал к Вечному: – Ты дал Твоему рабу эту великую победу. Неужели теперь я должен умереть от жажды и попасть в руки необрезанных?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему очень хотелось пить, и он воззвал к Вечному: – Ты дал Твоему рабу эту великую победу. Неужели теперь я должен умереть от жажды и попасть в руки необрезанных?
  • リビングバイブル - それからひどくのどが渇いたサムソンは、主に祈りました。「あなたはこの私に目覚ましい働きをさせ、今日、イスラエルをお救いくださいました。ところが、私はのどが渇いて死にそうです。こんなことで異教徒の手に落ちてよいでしょうか。」
  • Nova Versão Internacional - Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: “Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos?”
  • Hoffnung für alle - Simson hatte großen Durst. Er betete zum Herrn: »Ich habe für dich gekämpft, und du hast mir diesen großen Sieg geschenkt! Aber jetzt muss ich verdursten und werde doch noch diesen unbeschnittenen Heiden in die Hände fallen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy ông cảm thấy khát nước quá, nên xin Chúa Hằng Hữu: “Chúa vừa dùng con giải thoát dân Ngài, nay đầy tớ Chúa phải chết khát và rơi vào tay quân thù không cắt bì này sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากแซมสันกระหายน้ำมากจึงทูลวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงให้ผู้รับใช้ของพระองค์มีชัยชนะยิ่งใหญ่ขนาดนี้ แต่ข้าพระองค์จะต้องมาตายด้วยความกระหาย และตกอยู่ในเงื้อมมือของคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตอย่างนั้นหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​กระหาย​น้ำ​มาก เขา​จึง​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กล่าว​ว่า “พระ​องค์​ได้​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​มี​ชัย​ชนะ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ตาย​เพราะ​กระหาย​น้ำ และ​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​ที่​ไม่​เข้า​สุหนัต​ใน​เวลา​นี้​หรือ”
  • 2 Corinthiens 4:8 - Ainsi, nous sommes accablés par toutes sortes de détresses et cependant jamais écrasés. Nous sommes désemparés, mais non désespérés,
  • 2 Corinthiens 4:9 - persécutés, mais non abandonnés, terrassés, mais non pas anéantis.
  • 2 Samuel 1:20 - N’allez pas publier ╵cette nouvelle à Gath, et ne l’annoncez pas ╵dans les rues d’Ashkelôn  : les filles philistines ╵se mettraient à chanter, les filles des incirconcis ╵en sauteraient de joie.
  • Psaumes 22:14 - Ils ouvrent largement ╵leurs gueules contre moi, ils sont comme un lion ╵qui rugit et déchire.
  • Psaumes 22:15 - Je suis comme une eau qui s’écoule et tous mes os sont disloqués. Mon cœur est pareil à la cire, on dirait qu’il se fond en moi.
  • 1 Samuel 17:26 - David demanda aux hommes qui se tenaient autour de lui : Qu’est-ce que l’on donnera à celui qui abattra ce Philistin et qui lavera le peuple d’Israël de la honte qui lui est infligée ? Qu’est donc cet incirconcis de Philistin, pour oser insulter les bataillons du Dieu vivant ?
  • 2 Corinthiens 12:7 - D’ailleurs, parce que ces révélations étaient extraordinaires, pour me garder de l’orgueil, Dieu m’a imposé une épreuve qui, telle une écharde , tourmente mon corps. Elle me vient de Satan qui a été chargé de me frapper pour que je ne sois pas rempli d’orgueil.
  • 2 Corinthiens 12:8 - Au sujet de cette épreuve, j’ai prié par trois fois le Seigneur de l’éloigner de moi,
  • Genèse 12:12 - Quand les Egyptiens te verront, ils se diront : « C’est sa femme. » Ils me tueront et te laisseront en vie.
  • Genèse 12:13 - Dis-leur donc que tu es ma sœur, pour qu’on me traite bien à cause de toi. Ainsi, grâce à toi, ma vie sera épargnée.
  • Genèse 20:11 - Abraham répondit : Je me suis dit : Certainement, on n’a aucune crainte de Dieu dans ce pays, et on me tuera à cause de ma femme.
  • Genèse 32:31 - Jacob nomma ce lieu Péniel (La face de Dieu) car, dit-il, j’ai vu Dieu face à face et j’ai eu la vie sauve .
  • 1 Samuel 17:36 - Puisque ton serviteur a tué des lions et même des ours, il abattra bien cet incirconcis de Philistin comme l’un d’eux, car il a insulté les bataillons du Dieu vivant.
  • Psaumes 3:7 - Je ne craindrai donc pas ╵ces multitudes qui sont postées autour de moi.
  • Psaumes 3:8 - Eternel, lève-toi ! ╵Au secours, mon Dieu, sauve-moi ! Tu gifles tous mes ennemis : tu casses les dents aux méchants.
  • Psaumes 18:31 - Parfaites sont les voies ╵que Dieu prescrit, la parole de l’Eternel ╵est éprouvée. Ceux qui le prennent pour refuge ╵trouvent en lui un bouclier.
  • Psaumes 18:32 - Qui est Dieu, sinon l’Eternel ? Qui est un roc ? C’est notre Dieu !
  • Psaumes 18:33 - C’est Dieu qui m’arme de vaillance, il me trace un chemin parfait.
  • Psaumes 18:34 - Grâce à lui, je cours comme une gazelle, il me fait prendre position ╵sur les hauteurs.
  • Psaumes 18:35 - C’est lui qui m’entraîne au combat, et me fait tendre l’arc de bronze .
  • Psaumes 18:36 - Ta délivrance ╵me sert de bouclier, de ta main droite, ╵tu me soutiens, et ta sollicitude me grandit.
  • Psaumes 18:37 - Tu m’amènes à marcher ╵sur un chemin bien large, mes jambes ne fléchissent pas.
  • Psaumes 18:38 - Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les rattrape et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
  • Psaumes 18:39 - Je frappe : aucun ne peut se relever, ils tombent sous mes pieds.
  • Psaumes 18:40 - Tu me rends fort pour le combat, tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds.
  • Juges 16:28 - Samson pria l’Eternel et dit : Seigneur Eternel ! Je te prie, interviens en ma faveur ! Rends-moi ma force, une dernière fois, ô Dieu, pour que je me venge en une fois des Philistins pour la perte de mes deux yeux !
  • Juges 8:4 - Lorsqu’il atteignit le Jourdain, Gédéon le traversa avec les trois cents hommes qui l’accompagnaient. Malgré leur fatigue, ils continuaient à poursuivre l’ennemi.
  • Jean 19:28 - Après cela, Jésus, sachant que désormais tout était achevé, dit, pour que l’Ecriture soit accomplie : J’ai soif.
  • 2 Corinthiens 1:8 - Il faut, en effet, que vous sachiez, frères et sœurs, quelle détresse nous avons connue dans la province d’Asie . Nous étions écrasés, à bout de forces, au point même que nous désespérions de conserver la vie.
  • 2 Corinthiens 1:9 - Nous avions accepté en nous-mêmes notre condamnation à mort. Cela nous a appris à ne pas mettre notre confiance en nous-mêmes, mais uniquement en Dieu qui ressuscite les morts.
  • 1 Samuel 27:1 - David réfléchit et se dit : Un jour ou l’autre, Saül finira bien par me tuer. Ce que j’ai de mieux à faire, c’est de m’enfuir pour de bon et de me réfugier au pays des Philistins, pour qu’il renonce à me traquer dans tout le territoire d’Israël ; ainsi j’échapperai à son emprise.
  • Hébreux 11:32 - Que dirai-je encore ? Le temps me manquerait pour parler en détail de Gédéon, de Baraq, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel et des prophètes.
圣经
资源
计划
奉献