Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:15 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他看到一根還未乾的驢腮骨,就伸手撿起來,用它擊殺了一千人。
  • 新标点和合本 - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他找到一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用它杀了一千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他找到一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用它杀了一千人。
  • 当代译本 - 他看到一块还没有干的驴腮骨,就捡起来用它杀了一千个非利士人。
  • 圣经新译本 - 他找着一块新鲜的驴腮骨,就伸手拾起来,击杀了一千人。
  • 中文标准译本 - 他看到一根还未干的驴腮骨,就伸手捡起来,用它击杀了一千人。
  • 现代标点和合本 - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • 和合本(拼音版) - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • New International Version - Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.
  • New International Reader's Version - He found a fresh jawbone of a donkey. He grabbed it and struck down 1,000 men.
  • English Standard Version - And he found a fresh jawbone of a donkey, and put out his hand and took it, and with it he struck 1,000 men.
  • New Living Translation - Then he found the jawbone of a recently killed donkey. He picked it up and killed 1,000 Philistines with it.
  • Christian Standard Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand, took it, and killed a thousand men with it.
  • New American Standard Bible - Then he found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out with his hand and took it, and killed a thousand men with it.
  • New King James Version - He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand and took it, and killed a thousand men with it.
  • Amplified Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out his hand and took it and killed a thousand men with it.
  • American Standard Version - And he found a fresh jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and smote a thousand men therewith.
  • King James Version - And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
  • New English Translation - He happened to see a solid jawbone of a donkey. He grabbed it and struck down a thousand men.
  • World English Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, put out his hand, took it, and struck a thousand men with it.
  • 新標點和合本 - 他見一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用以擊殺一千人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他找到一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用它殺了一千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他找到一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用它殺了一千人。
  • 當代譯本 - 他看到一塊還沒有乾的驢腮骨,就撿起來用它殺了一千個非利士人。
  • 聖經新譯本 - 他找著一塊新鮮的驢腮骨,就伸手拾起來,擊殺了一千人。
  • 呂振中譯本 - 他看見一塊未乾未脆的驢腮骨,就伸手撿起來,用來擊殺千人。
  • 現代標點和合本 - 他見一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用以擊殺一千人。
  • 文理和合譯本 - 參孫見驢之新頰骨、伸手取之、擊人以千計、
  • 文理委辦譯本 - 參孫見有新骨、乃驢之頰、取之、殺人以千計。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 見未乾之驢頰骨、以手取之、用以殺人一千、
  • Nueva Versión Internacional - Al encontrar una quijada de burro que todavía estaba fresca, la agarró y con ella mató a mil hombres.
  • 현대인의 성경 - 그래서 삼손은 당나귀 턱뼈 하나가 있는 것을 보고 그것을 집어 블레셋 사람 1,000명을 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Он нашел свежую ослиную челюсть, схватил ее и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il trouva une mâchoire d’âne encore fraîche, la ramassa et s’en servit pour tuer mille hommes.
  • リビングバイブル - すかさずサムソンは、そこに転がっていたろばのあご骨を拾い上げ、あっという間に千人のペリシテ人を打ち殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
  • Hoffnung für alle - Dann entdeckte er den Unterkieferknochen eines Esels, packte ihn und erschlug damit tausend Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy một cái xương hàm lừa, ông nhặt lên đánh chết 1.000 người Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แซมสันเห็นกระดูกขากรรไกรลาท่อนหนึ่ง จึงหยิบขึ้นมาฟาดสังหารชาวฟีลิสเตียนับพันคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​พบ​กระดูก​ขา​กรรไกร​ลา​สดๆ จึง​เอื้อม​มือ​ไป​หยิบ​และ​ใช้​กระดูก​นั้น​ฆ่า​ผู้​ชาย 1,000 คน
交叉引用
  • 撒母耳記上 14:14 - 約拿單和替他拿兵器的發起第一次攻擊,在大約二十公畝 地的範圍內,擊殺了約有二十人。
  • 士師記 7:16 - 基甸把三百人分成三隊,把號角和空罐子交在他們每個人手中,罐子裡放進了火把。
  • 哥林多前書 1:27 - 然而神卻揀選了世上愚拙的,為了使那些有智慧的羞愧;神又揀選了世上軟弱的,為了使那些強壯的羞愧;
  • 哥林多前書 1:28 - 神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的,
  • 士師記 4:21 - 西西拉疲乏了,就沉沉入睡,這時希伯的妻子雅億取了一個帳篷橛子,手中拿著鐵錘,悄悄來到西西拉身旁,把橛子釘進他的鬢角,穿透到地裡。西西拉就死了。
  • 撒母耳記上 17:49 - 大衛把手伸進袋子裡,取出一塊石頭,用投石索甩出去,擊中了那非利士人,打在他的額頭上。石頭陷入他的額頭,他就面朝地仆倒。
  • 撒母耳記上 17:50 - 這樣大衛用投石索和石頭勝了那非利士人。大衛手中沒有刀,卻擊倒了那非利士人,殺了他。
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單對替他拿兵器的年輕人說:「走,我們過到未受割禮之人的守軍那裡吧!或許耶和華會為我們行動,因為無論人多人少,什麼也不能阻礙耶和華施行拯救。」
  • 士師記 3:31 - 以胡德之後,有亞拿的兒子沙姆伽爾興起,他用趕牛棒擊殺了六百個非利士人,他也拯救了以色列。
  • 利未記 26:8 - 你們將五人追趕百人,百人追趕萬人,仇敵必在你們面前倒斃在刀劍之下。
  • 約書亞記 23:10 - 你們一人能追趕千人,因為是耶和華你們的神照著他向你們所應許的,親自為你們爭戰。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他看到一根還未乾的驢腮骨,就伸手撿起來,用它擊殺了一千人。
  • 新标点和合本 - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他找到一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用它杀了一千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他找到一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用它杀了一千人。
  • 当代译本 - 他看到一块还没有干的驴腮骨,就捡起来用它杀了一千个非利士人。
  • 圣经新译本 - 他找着一块新鲜的驴腮骨,就伸手拾起来,击杀了一千人。
  • 中文标准译本 - 他看到一根还未干的驴腮骨,就伸手捡起来,用它击杀了一千人。
  • 现代标点和合本 - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • 和合本(拼音版) - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • New International Version - Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.
  • New International Reader's Version - He found a fresh jawbone of a donkey. He grabbed it and struck down 1,000 men.
  • English Standard Version - And he found a fresh jawbone of a donkey, and put out his hand and took it, and with it he struck 1,000 men.
  • New Living Translation - Then he found the jawbone of a recently killed donkey. He picked it up and killed 1,000 Philistines with it.
  • Christian Standard Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand, took it, and killed a thousand men with it.
  • New American Standard Bible - Then he found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out with his hand and took it, and killed a thousand men with it.
  • New King James Version - He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand and took it, and killed a thousand men with it.
  • Amplified Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out his hand and took it and killed a thousand men with it.
  • American Standard Version - And he found a fresh jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and smote a thousand men therewith.
  • King James Version - And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
  • New English Translation - He happened to see a solid jawbone of a donkey. He grabbed it and struck down a thousand men.
  • World English Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, put out his hand, took it, and struck a thousand men with it.
  • 新標點和合本 - 他見一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用以擊殺一千人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他找到一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用它殺了一千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他找到一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用它殺了一千人。
  • 當代譯本 - 他看到一塊還沒有乾的驢腮骨,就撿起來用它殺了一千個非利士人。
  • 聖經新譯本 - 他找著一塊新鮮的驢腮骨,就伸手拾起來,擊殺了一千人。
  • 呂振中譯本 - 他看見一塊未乾未脆的驢腮骨,就伸手撿起來,用來擊殺千人。
  • 現代標點和合本 - 他見一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用以擊殺一千人。
  • 文理和合譯本 - 參孫見驢之新頰骨、伸手取之、擊人以千計、
  • 文理委辦譯本 - 參孫見有新骨、乃驢之頰、取之、殺人以千計。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 見未乾之驢頰骨、以手取之、用以殺人一千、
  • Nueva Versión Internacional - Al encontrar una quijada de burro que todavía estaba fresca, la agarró y con ella mató a mil hombres.
  • 현대인의 성경 - 그래서 삼손은 당나귀 턱뼈 하나가 있는 것을 보고 그것을 집어 블레셋 사람 1,000명을 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Он нашел свежую ослиную челюсть, схватил ее и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il trouva une mâchoire d’âne encore fraîche, la ramassa et s’en servit pour tuer mille hommes.
  • リビングバイブル - すかさずサムソンは、そこに転がっていたろばのあご骨を拾い上げ、あっという間に千人のペリシテ人を打ち殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
  • Hoffnung für alle - Dann entdeckte er den Unterkieferknochen eines Esels, packte ihn und erschlug damit tausend Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy một cái xương hàm lừa, ông nhặt lên đánh chết 1.000 người Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แซมสันเห็นกระดูกขากรรไกรลาท่อนหนึ่ง จึงหยิบขึ้นมาฟาดสังหารชาวฟีลิสเตียนับพันคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​พบ​กระดูก​ขา​กรรไกร​ลา​สดๆ จึง​เอื้อม​มือ​ไป​หยิบ​และ​ใช้​กระดูก​นั้น​ฆ่า​ผู้​ชาย 1,000 คน
  • 撒母耳記上 14:14 - 約拿單和替他拿兵器的發起第一次攻擊,在大約二十公畝 地的範圍內,擊殺了約有二十人。
  • 士師記 7:16 - 基甸把三百人分成三隊,把號角和空罐子交在他們每個人手中,罐子裡放進了火把。
  • 哥林多前書 1:27 - 然而神卻揀選了世上愚拙的,為了使那些有智慧的羞愧;神又揀選了世上軟弱的,為了使那些強壯的羞愧;
  • 哥林多前書 1:28 - 神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的,
  • 士師記 4:21 - 西西拉疲乏了,就沉沉入睡,這時希伯的妻子雅億取了一個帳篷橛子,手中拿著鐵錘,悄悄來到西西拉身旁,把橛子釘進他的鬢角,穿透到地裡。西西拉就死了。
  • 撒母耳記上 17:49 - 大衛把手伸進袋子裡,取出一塊石頭,用投石索甩出去,擊中了那非利士人,打在他的額頭上。石頭陷入他的額頭,他就面朝地仆倒。
  • 撒母耳記上 17:50 - 這樣大衛用投石索和石頭勝了那非利士人。大衛手中沒有刀,卻擊倒了那非利士人,殺了他。
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單對替他拿兵器的年輕人說:「走,我們過到未受割禮之人的守軍那裡吧!或許耶和華會為我們行動,因為無論人多人少,什麼也不能阻礙耶和華施行拯救。」
  • 士師記 3:31 - 以胡德之後,有亞拿的兒子沙姆伽爾興起,他用趕牛棒擊殺了六百個非利士人,他也拯救了以色列。
  • 利未記 26:8 - 你們將五人追趕百人,百人追趕萬人,仇敵必在你們面前倒斃在刀劍之下。
  • 約書亞記 23:10 - 你們一人能追趕千人,因為是耶和華你們的神照著他向你們所應許的,親自為你們爭戰。
圣经
资源
计划
奉献