逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 那時有一個但族的瑣拉人,名叫瑪挪亞;他的妻子不能生育,沒有孩子。
  • 新标点和合本 - 那时,有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有一个但支派的琐拉人,名叫玛挪亚。他的妻子不怀孕,不生育。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,有一个但支派的琐拉人,名叫玛挪亚。他的妻子不怀孕,不生育。
  • 当代译本 - 琐拉城住了一个但支派的人,名叫玛挪亚。他妻子不能生育,没有孩子。
  • 圣经新译本 - 那时有一个琐拉人,是属于但支派的,名叫玛挪亚;他的妻子不能生育,没有孩子。
  • 中文标准译本 - 有一个但家族的佐拉人,名叫玛挪亚,他妻子不能生育,没有孩子。
  • 现代标点和合本 - 那时,有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
  • 和合本(拼音版) - 那时有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
  • New International Version - A certain man of Zorah, named Manoah, from the clan of the Danites, had a wife who was childless, unable to give birth.
  • New International Reader's Version - A certain man from Zorah was named Manoah. He was from the tribe of Dan. Manoah had a wife who wasn’t able to have children.
  • English Standard Version - There was a certain man of Zorah, of the tribe of the Danites, whose name was Manoah. And his wife was barren and had no children.
  • New Living Translation - In those days a man named Manoah from the tribe of Dan lived in the town of Zorah. His wife was unable to become pregnant, and they had no children.
  • The Message - At that time there was a man named Manoah from Zorah from the tribe of Dan. His wife was barren and childless. The angel of God appeared to her and told her, “I know that you are barren and childless, but you’re going to become pregnant and bear a son. But take much care: Drink no wine or beer; eat nothing ritually unclean. You are, in fact, pregnant right now, carrying a son. No razor will touch his head—the boy will be God’s Nazirite from the moment of his birth. He will launch the deliverance from Philistine oppression.”
  • Christian Standard Bible - There was a certain man from Zorah, from the family of Dan, whose name was Manoah; his wife was unable to conceive and had no children.
  • New American Standard Bible - And there was a man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was infertile and had not given birth to any children.
  • New King James Version - Now there was a certain man from Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had no children.
  • Amplified Bible - And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was infertile and had no children.
  • American Standard Version - And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
  • King James Version - And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
  • New English Translation - There was a man named Manoah from Zorah, from the Danite tribe. His wife was infertile and childless.
  • World English Bible - There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and childless.
  • 新標點和合本 - 那時,有一個瑣拉人,是屬但族的,名叫瑪挪亞。他的妻不懷孕,不生育。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有一個但支派的瑣拉人,名叫瑪挪亞。他的妻子不懷孕,不生育。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有一個但支派的瑣拉人,名叫瑪挪亞。他的妻子不懷孕,不生育。
  • 當代譯本 - 瑣拉城住了一個但支派的人,名叫瑪挪亞。他妻子不能生育,沒有孩子。
  • 聖經新譯本 - 那時有一個瑣拉人,是屬於但支派的,名叫瑪挪亞;他的妻子不能生育,沒有孩子。
  • 呂振中譯本 - 那時有一個 瑣拉 人、屬 但 人的家族,名叫 瑪挪亞 ;他妻子不能生育,沒有生 孩子 。
  • 中文標準譯本 - 有一個但家族的佐拉人,名叫瑪挪亞,他妻子不能生育,沒有孩子。
  • 現代標點和合本 - 那時,有一個瑣拉人,是屬但族的,名叫瑪挪亞。他的妻不懷孕,不生育。
  • 文理和合譯本 - 但之室家、有瑣拉人名瑪挪亞者、其妻不妊不育、
  • 文理委辦譯本 - 但之支派、鎖喇人、名馬挪亞、其妻不妊、故無出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 但 支派 瑣拉 地、有人名 瑪挪亞 、其妻不孕不生子、
  • Nueva Versión Internacional - Cierto hombre de Zora, llamado Manoa, de la tribu de Dan, tenía una esposa que no le había dado hijos porque era estéril.
  • 현대인의 성경 - 그때 소라 땅에 단 자손 가운데 마노아라는 사람이 있었는데 그의 아내는 자식을 낳지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - У одного человека из поселения Цоры по имени Маноах из клана данитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • Восточный перевод - У одного человека из Цоры по имени Маноах из рода данитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У одного человека из Цоры по имени Маноах из рода данитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У одного человека из Цоры по имени Маноах из рода донитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Tsorea vivait un homme de la tribu de Dan appelé Manoah. Sa femme était stérile et n’avait jamais pu avoir d’enfant.
  • リビングバイブル - ある日のこと、主の使いが、ツォルアに住むダン族の氏族でマノアという人の妻に現れました。彼女は子どものいない女でしたが、主の使いはこう告げたのです。「あなたには長い間子どもができなかったが、まもなく身ごもり、男の子を産む。
  • Nova Versão Internacional - Certo homem de Zorá, chamado Manoá, do clã da tribo de Dã, tinha mulher estéril.
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit lebte ein Mann namens Manoach. Er kam aus Zora und gehörte zum Stamm Dan. Manoach war verheiratet, aber er hatte keine Kinder, weil seine Frau unfruchtbar war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy có một người tên Ma-nô-a từ đại tộc Đan sống ở Xô-ra. Vợ người son sẻ, không con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งในโศราห์ชื่อมาโนอาห์จากเผ่าดาน ภรรยาของเขาเป็นหมันและจึงไม่สามารถมีลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​ชาว​โศราห์​คน​หนึ่ง​จาก​เผ่า​ชาว​ดาน ชื่อ​มาโนอาห์ ภรรยา​ของ​เขา​เป็น​หมัน​ไม่​มี​บุตร
  • Thai KJV - มีชายคนหนึ่งเป็นชาวโศราห์คนครอบครัวดาน ชื่อมาโนอาห์ ภรรยาของท่านเป็นหมันไม่มีบุตรเลย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​ชาย​เผ่า​ดาน​คน​หนึ่ง​ชื่อ​มาโนอาห์ มา​จาก​เมือง​โศราห์ เมีย​ของ​เขา​มี​ลูก​ไม่​ได้​เพราะ​เป็น​หมัน
  • onav - وَكَانَ هُنَاكَ رَجُلٌ مِنْ بَلْدَةِ صُرْعَةَ مِنْ عَشِيرَةِ الدَّانِيِّينَ يُدْعَى مَنُوحَ، وَامْرَأَتُهُ عَاقِرٌ لَمْ تُنْجِبْ.
交叉引用
  • 撒母耳記上 1:2 - 他有兩個妻子,一個名叫哈娜,另一個名叫琵莉娜。琵莉娜有孩子,哈娜卻沒有孩子。
  • 撒母耳記上 1:3 - 這個人每年都從他的本城上示羅去敬拜萬軍之耶和華,向他獻祭;在那裡,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈做耶和華的祭司。
  • 撒母耳記上 1:4 - 每當以利加拿獻祭的日子,他都會把祭肉分給妻子琵莉娜和琵莉娜所有的兒女。
  • 撒母耳記上 1:5 - 至於哈娜,以利加拿卻會給她特別的一份,因為他愛的是哈娜,儘管耶和華使她不能生育。
  • 撒母耳記上 1:6 - 由於耶和華使哈娜不能生育,她的對頭就極力刺激她,讓她難受。
  • 創世記 25:21 - 以撒因為妻子不生育,就為她禱求耶和華。耶和華應允他的禱求,他的妻子利百加就懷孕。
  • 創世記 16:1 - 亞伯蘭的妻子莎萊沒有為他生孩子。莎萊有一個婢女,是埃及人,名叫夏甲。
  • 路加福音 1:7 - 可是他們沒有孩子,因為伊麗莎白不能生育,兩人又都上了年紀。
  • 約書亞記 15:33 - 在山麓地帶有以實陶、瑣拉、亞實拿、
  • 約書亞記 19:41 - 他們分得的領土包括瑣拉、以實陶、太陽城、
逐节对照交叉引用