Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名字呢?我的名字是奇妙的。」
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名字呢?我的名字是奇妙的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名字呢?我的名字是奇妙的。”
  • 当代译本 - 耶和华的天使说:“何必问我的名字呢?我的名字奇妙难测。”
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者对他说:“你为什么问我的名字呢?我的名是奇妙的。”
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者回答他:“你何必问我的名呢?我的名是奇妙的。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名?我名是奇妙的。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
  • New International Version - He replied, “Why do you ask my name? It is beyond understanding. ”
  • New International Reader's Version - The angel replied, “Why are you asking me what my name is? You would not be able to understand it.”
  • English Standard Version - And the angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, seeing it is wonderful?”
  • New Living Translation - “Why do you ask my name?” the angel of the Lord replied. “It is too wonderful for you to understand.”
  • The Message - The angel of God said, “What’s this? You ask for my name? You wouldn’t understand—it’s sheer wonder.”
  • Christian Standard Bible - “Why do you ask my name,” the angel of the Lord asked him, “since it is beyond understanding?”
  • New American Standard Bible - But the angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, for it is wonderful?”
  • New King James Version - And the Angel of the Lord said to him, “Why do you ask My name, seeing it is wonderful?”
  • Amplified Bible - But the Angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, seeing it is wonderful (miraculous)?”
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?
  • King James Version - And the angel of the Lord said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
  • New English Translation - The Lord’s messenger said to him, “You should not ask me my name, because you cannot comprehend it.”
  • World English Bible - Yahweh’s angel said to him, “Why do you ask about my name, since it is incomprehensible ?”
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名,我名是奇妙的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名字呢?我的名字是奇妙的。」
  • 當代譯本 - 耶和華的天使說:「何必問我的名字呢?我的名字奇妙難測。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者對他說:“你為甚麼問我的名字呢?我的名是奇妙的。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者對他說:『你為甚麼問我的名呢?我的名是奇妙莫名。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者回答他:「你何必問我的名呢?我的名是奇妙的。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名?我名是奇妙的。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者曰、我名奇妙、何以詢為、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使者曰、我名神妙不測、何詢之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者曰、何問我名、我名隱秘、 隱秘或作奧妙
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué me preguntas mi nombre? —replicó él—. Es un misterio maravilloso.
  • 현대인의 성경 - 그는 “네가 어째서 내 이름을 묻느냐? 그것은 네가 알 수 없는 묘한 이름이다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень ответил: – Зачем ты спрашиваешь Мое имя? Оно чудно.
  • Восточный перевод - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel répliqua : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux.
  • リビングバイブル - 「なぜ名前など尋ねるのか。それは知らされるべきではない。」
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Por que pergunta o meu nome? Meu nome está além do entendimento ”.
  • Hoffnung für alle - Der Engel erwiderte: »Du fragst nach meinem Namen? Er ist unbegreiflich für dich! «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đáp: “Sao hỏi tên ta? Tên ta thật diệu kỳ, quá sức hiểu biết của các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตองค์นั้นตอบว่า “เหตุใดจึงถามชื่อของเรา? ชื่อนั้นเกินความเข้าใจ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ถาม​ชื่อ​ของ​เรา มัน​เกิน​กว่า​ที่​ท่าน​จะ​เข้า​ใจ”
交叉引用
  • 士師記 13:6 - 那婦人來對丈夫說:「有一個神人到我這裏來,他的容貌如 神使者的容貌,非常可畏。我沒有問他從哪裏來,他也沒有把他的名字告訴我。
  • 創世記 32:29 - 雅各問他說:「請告訴我你的名字。」那人說:「何必問我的名字呢?」於是他在那裏為雅各祝福。
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君」。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名字呢?我的名字是奇妙的。」
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名字呢?我的名字是奇妙的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名字呢?我的名字是奇妙的。”
  • 当代译本 - 耶和华的天使说:“何必问我的名字呢?我的名字奇妙难测。”
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者对他说:“你为什么问我的名字呢?我的名是奇妙的。”
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者回答他:“你何必问我的名呢?我的名是奇妙的。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名?我名是奇妙的。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
  • New International Version - He replied, “Why do you ask my name? It is beyond understanding. ”
  • New International Reader's Version - The angel replied, “Why are you asking me what my name is? You would not be able to understand it.”
  • English Standard Version - And the angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, seeing it is wonderful?”
  • New Living Translation - “Why do you ask my name?” the angel of the Lord replied. “It is too wonderful for you to understand.”
  • The Message - The angel of God said, “What’s this? You ask for my name? You wouldn’t understand—it’s sheer wonder.”
  • Christian Standard Bible - “Why do you ask my name,” the angel of the Lord asked him, “since it is beyond understanding?”
  • New American Standard Bible - But the angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, for it is wonderful?”
  • New King James Version - And the Angel of the Lord said to him, “Why do you ask My name, seeing it is wonderful?”
  • Amplified Bible - But the Angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, seeing it is wonderful (miraculous)?”
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?
  • King James Version - And the angel of the Lord said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
  • New English Translation - The Lord’s messenger said to him, “You should not ask me my name, because you cannot comprehend it.”
  • World English Bible - Yahweh’s angel said to him, “Why do you ask about my name, since it is incomprehensible ?”
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名,我名是奇妙的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名字呢?我的名字是奇妙的。」
  • 當代譯本 - 耶和華的天使說:「何必問我的名字呢?我的名字奇妙難測。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者對他說:“你為甚麼問我的名字呢?我的名是奇妙的。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者對他說:『你為甚麼問我的名呢?我的名是奇妙莫名。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者回答他:「你何必問我的名呢?我的名是奇妙的。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名?我名是奇妙的。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者曰、我名奇妙、何以詢為、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使者曰、我名神妙不測、何詢之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者曰、何問我名、我名隱秘、 隱秘或作奧妙
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué me preguntas mi nombre? —replicó él—. Es un misterio maravilloso.
  • 현대인의 성경 - 그는 “네가 어째서 내 이름을 묻느냐? 그것은 네가 알 수 없는 묘한 이름이다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень ответил: – Зачем ты спрашиваешь Мое имя? Оно чудно.
  • Восточный перевод - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel répliqua : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux.
  • リビングバイブル - 「なぜ名前など尋ねるのか。それは知らされるべきではない。」
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Por que pergunta o meu nome? Meu nome está além do entendimento ”.
  • Hoffnung für alle - Der Engel erwiderte: »Du fragst nach meinem Namen? Er ist unbegreiflich für dich! «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đáp: “Sao hỏi tên ta? Tên ta thật diệu kỳ, quá sức hiểu biết của các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตองค์นั้นตอบว่า “เหตุใดจึงถามชื่อของเรา? ชื่อนั้นเกินความเข้าใจ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ถาม​ชื่อ​ของ​เรา มัน​เกิน​กว่า​ที่​ท่าน​จะ​เข้า​ใจ”
  • 士師記 13:6 - 那婦人來對丈夫說:「有一個神人到我這裏來,他的容貌如 神使者的容貌,非常可畏。我沒有問他從哪裏來,他也沒有把他的名字告訴我。
  • 創世記 32:29 - 雅各問他說:「請告訴我你的名字。」那人說:「何必問我的名字呢?」於是他在那裏為雅各祝福。
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君」。
圣经
资源
计划
奉献