逐节对照
- Hoffnung für alle - Der Engel erwiderte: »Du fragst nach meinem Namen? Er ist unbegreiflich für dich! «
- 新标点和合本 - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名字呢?我的名字是奇妙的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名字呢?我的名字是奇妙的。”
- 当代译本 - 耶和华的天使说:“何必问我的名字呢?我的名字奇妙难测。”
- 圣经新译本 - 耶和华的使者对他说:“你为什么问我的名字呢?我的名是奇妙的。”
- 中文标准译本 - 耶和华的使者回答他:“你何必问我的名呢?我的名是奇妙的。”
- 现代标点和合本 - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名?我名是奇妙的。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
- New International Version - He replied, “Why do you ask my name? It is beyond understanding. ”
- New International Reader's Version - The angel replied, “Why are you asking me what my name is? You would not be able to understand it.”
- English Standard Version - And the angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, seeing it is wonderful?”
- New Living Translation - “Why do you ask my name?” the angel of the Lord replied. “It is too wonderful for you to understand.”
- The Message - The angel of God said, “What’s this? You ask for my name? You wouldn’t understand—it’s sheer wonder.”
- Christian Standard Bible - “Why do you ask my name,” the angel of the Lord asked him, “since it is beyond understanding?”
- New American Standard Bible - But the angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, for it is wonderful?”
- New King James Version - And the Angel of the Lord said to him, “Why do you ask My name, seeing it is wonderful?”
- Amplified Bible - But the Angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, seeing it is wonderful (miraculous)?”
- American Standard Version - And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?
- King James Version - And the angel of the Lord said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
- New English Translation - The Lord’s messenger said to him, “You should not ask me my name, because you cannot comprehend it.”
- World English Bible - Yahweh’s angel said to him, “Why do you ask about my name, since it is incomprehensible ?”
- 新標點和合本 - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名,我名是奇妙的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名字呢?我的名字是奇妙的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名字呢?我的名字是奇妙的。」
- 當代譯本 - 耶和華的天使說:「何必問我的名字呢?我的名字奇妙難測。」
- 聖經新譯本 - 耶和華的使者對他說:“你為甚麼問我的名字呢?我的名是奇妙的。”
- 呂振中譯本 - 永恆主的使者對他說:『你為甚麼問我的名呢?我的名是奇妙莫名。』
- 中文標準譯本 - 耶和華的使者回答他:「你何必問我的名呢?我的名是奇妙的。」
- 現代標點和合本 - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名?我名是奇妙的。」
- 文理和合譯本 - 耶和華之使者曰、我名奇妙、何以詢為、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之使者曰、我名神妙不測、何詢之有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者曰、何問我名、我名隱秘、 隱秘或作奧妙
- Nueva Versión Internacional - —¿Por qué me preguntas mi nombre? —replicó él—. Es un misterio maravilloso.
- 현대인의 성경 - 그는 “네가 어째서 내 이름을 묻느냐? 그것은 네가 알 수 없는 묘한 이름이다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Ангел Господень ответил: – Зачем ты спрашиваешь Мое имя? Оно чудно.
- Восточный перевод - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel répliqua : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux.
- リビングバイブル - 「なぜ名前など尋ねるのか。それは知らされるべきではない。」
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Por que pergunta o meu nome? Meu nome está além do entendimento ”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đáp: “Sao hỏi tên ta? Tên ta thật diệu kỳ, quá sức hiểu biết của các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตองค์นั้นตอบว่า “เหตุใดจึงถามชื่อของเรา? ชื่อนั้นเกินความเข้าใจ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “ทำไมท่านจึงถามชื่อของเรา มันเกินกว่าที่ท่านจะเข้าใจ”
交叉引用
- Richter 13:6 - Da lief die Frau zu Manoach und erzählte ihm: »Ein Bote Gottes ist bei mir gewesen. Er sah aus wie ein Engel! Ich hatte solche Angst! Ich habe ihn nicht einmal gefragt, woher er kommt. Er hat sich auch nicht vorgestellt.
- 1. Mose 32:29 - sagte der Mann: »Von jetzt an sollst du nicht mehr Jakob heißen. Du hast schon mit Gott und mit Menschen gekämpft und immer gesiegt. Darum heißt du von jetzt an Israel (›Gotteskämpfer‹ ).«
- Jesaja 9:6 - Er wird seine Herrschaft weit ausdehnen und dauerhaften Frieden bringen. Auf dem Thron Davids wird er regieren und sein Reich auf Recht und Gerechtigkeit gründen, jetzt und für alle Zeit. Der Herr, der allmächtige Gott, wird dies eintreffen lassen, leidenschaftlich verfolgt er sein Ziel.