逐节对照
- 和合本(拼音版) - 玛挪亚对耶和华的使者说:“请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好尊敬你。”
- 新标点和合本 - 玛挪亚对耶和华的使者说:“请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好尊敬你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛挪亚对耶和华的使者说:“请问大名?好让我们在你的话应验的时候尊敬你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 玛挪亚对耶和华的使者说:“请问大名?好让我们在你的话应验的时候尊敬你。”
- 当代译本 - 玛挪亚说:“请告诉我你的名字,当一切应验的时候,我们好向你表达敬意。”
- 圣经新译本 - 玛挪亚问耶和华的使者:“你叫什么名字?到你的话应验的时候,我们好把尊荣归你。”
- 中文标准译本 - 玛挪亚对耶和华的使者说:“你的名怎么称呼?到你的话应验时,我们好尊崇你。”
- 现代标点和合本 - 玛挪亚对耶和华的使者说:“请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好尊敬你。”
- New International Version - Then Manoah inquired of the angel of the Lord, “What is your name, so that we may honor you when your word comes true?”
- New International Reader's Version - Then Manoah asked the angel of the Lord a question. “What is your name?” he said. “We want to honor you when your word comes true.”
- English Standard Version - And Manoah said to the angel of the Lord, “What is your name, so that, when your words come true, we may honor you?”
- New Living Translation - Then Manoah asked the angel of the Lord, “What is your name? For when all this comes true, we want to honor you.”
- The Message - Then Manoah asked the angel of God, “What’s your name? When your words come true, we’d like to honor you.”
- Christian Standard Bible - Then Manoah said to him, “What is your name, so that we may honor you when your words come true?”
- New American Standard Bible - And Manoah said to the angel of the Lord, “What is your name, so that when your words are fulfilled, we may honor you?”
- New King James Version - Then Manoah said to the Angel of the Lord, “What is Your name, that when Your words come to pass we may honor You?”
- Amplified Bible - Manoah said to the Angel of the Lord, “What is your name, so that when your words come true, we may honor you?”
- American Standard Version - And Manoah said unto the angel of Jehovah, What is thy name, that, when thy words come to pass, we may do thee honor?
- King James Version - And Manoah said unto the angel of the Lord, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
- New English Translation - Manoah said to the Lord’s messenger, “Tell us your name, so we can honor you when your announcement comes true.”
- World English Bible - Manoah said to Yahweh’s angel, “What is your name, that when your words happen, we may honor you?”
- 新標點和合本 - 瑪挪亞對耶和華的使者說:「請將你的名告訴我,到你話應驗的時候,我們好尊敬你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪挪亞對耶和華的使者說:「請問大名?好讓我們在你的話應驗的時候尊敬你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪挪亞對耶和華的使者說:「請問大名?好讓我們在你的話應驗的時候尊敬你。」
- 當代譯本 - 瑪挪亞說:「請告訴我你的名字,當一切應驗的時候,我們好向你表達敬意。」
- 聖經新譯本 - 瑪挪亞問耶和華的使者:“你叫甚麼名字?到你的話應驗的時候,我們好把尊榮歸你。”
- 呂振中譯本 - 瑪挪亞 問 永恆主的使者說:『你 大 名叫甚麼?你的話應驗時、我們好尊敬你。』
- 中文標準譯本 - 瑪挪亞對耶和華的使者說:「你的名怎麼稱呼?到你的話應驗時,我們好尊崇你。」
- 現代標點和合本 - 瑪挪亞對耶和華的使者說:「請將你的名告訴我,到你話應驗的時候,我們好尊敬你。」
- 文理和合譯本 - 瑪挪亞曰、爾何名、爾言驗時、我則尊爾、
- 文理委辦譯本 - 馬挪亞曰、請告我以名、爾言有應、我則尊爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪挪亞 謂主之使者曰、請問爾何名、爾言驗時、我則尊爾、
- Nueva Versión Internacional - Así que le preguntó: —¿Cómo te llamas, para que podamos honrarte cuando se cumpla tu palabra?
- 현대인의 성경 - 마노아가 여호와의 천사에게 “당신의 이름이 무엇입니까? 당신의 말씀이 이루어지면 우리가 당신을 높이 받들겠습니다” 하자
- Новый Русский Перевод - Маноах спросил Ангела Господнего: – Как Твое имя, чтобы нам отблагодарить Тебя, когда Твои слова исполнятся?
- Восточный перевод - Маноах спросил Ангела Вечного: – Как Твоё имя, чтобы нам отблагодарить Тебя, когда Твои слова исполнятся?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Маноах спросил Ангела Вечного: – Как Твоё имя, чтобы нам отблагодарить Тебя, когда Твои слова исполнятся?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Маноах спросил Ангела Вечного: – Как Твоё имя, чтобы нам отблагодарить Тебя, когда Твои слова исполнятся?
- La Bible du Semeur 2015 - Il demanda à l’ange : Quel est ton nom ? Ainsi, quand ce que tu as annoncé se réalisera, nous pourrons t’honorer.
- リビングバイブル - マノアは、その人の名前を尋ねました。「おことばどおり男の子が生まれたら、あなた様の預言のとおりになったと、みんなに知らせたいのです。」
- Nova Versão Internacional - Então Manoá perguntou ao Anjo do Senhor: “Qual é o teu nome, para que te prestemos homenagem quando se cumprir a tua palavra?”
- Hoffnung für alle - »Wie heißt du?«, fragte Manoach. »Wir würden uns gern bei dir bedanken, wenn deine Ankündigung eintrifft.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-nô-a hỏi thiên sứ của Chúa Hằng Hữu: “Xin cho biết ông tên gì? Vì khi mọi việc được ứng nghiệm, chúng tôi muốn tỏ lòng kính trọng ông.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาโนอาห์จึงเอ่ยถามทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “โปรดบอกชื่อของท่านให้ข้าพเจ้าทราบ เพื่อข้าพเจ้าจะให้เกียรติท่าน เมื่อเหตุการณ์เป็นจริงตามที่ท่านพูด?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วมาโนอาห์พูดกับทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าว่า “ท่านชื่ออะไร เราจะได้ให้เกียรติแก่ท่าน เวลาสิ่งที่ท่านพูดเกิดขึ้นจริง”
交叉引用
- 创世记 32:29 - 雅各问他说:“请将你的名告诉我。”那人说:“何必问我的名?”于是在那里给雅各祝福。