逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Giép-thê chết, Íp-san ở Bết-lê-hem làm phán quan của Ít-ra-ên.
- 新标点和合本 - 耶弗他以后,有伯利恒人以比赞作以色列的士师。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶弗他以后,有伯利恒人以比赞作以色列的士师。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶弗他以后,有伯利恒人以比赞作以色列的士师。
- 当代译本 - 耶弗他死后,伯利恒人以比赞做以色列的士师。
- 圣经新译本 - 耶弗他之后,有伯利恒人以比赞治理以色列人。
- 中文标准译本 - 耶弗塔之后,伯利恒人伊比赞作以色列的士师。
- 现代标点和合本 - 耶弗他以后,有伯利恒人以比赞做以色列的士师。
- 和合本(拼音版) - 耶弗他以后,有伯利恒人以比赞作以色列的士师。
- New International Version - After him, Ibzan of Bethlehem led Israel.
- New International Reader's Version - After Jephthah, Ibzan from Bethlehem led Israel.
- English Standard Version - After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
- New Living Translation - After Jephthah died, Ibzan from Bethlehem judged Israel.
- The Message - After him, Ibzan of Bethlehem judged Israel. He had thirty sons and thirty daughters. He gave his daughters in marriage outside his clan and brought in thirty daughters-in-law from the outside for his sons.
- Christian Standard Bible - Ibzan, who was from Bethlehem, judged Israel after Jephthah
- New American Standard Bible - Now Ibzan of Bethlehem judged Israel after him.
- New King James Version - After him, Ibzan of Bethlehem judged Israel.
- Amplified Bible - And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
- American Standard Version - And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
- King James Version - And after him Ibzan of Beth–lehem judged Israel.
- New English Translation - After him Ibzan of Bethlehem led Israel.
- World English Bible - After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
- 新標點和合本 - 耶弗他以後,有伯利恆人以比讚作以色列的士師。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶弗他以後,有伯利恆人以比讚作以色列的士師。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶弗他以後,有伯利恆人以比讚作以色列的士師。
- 當代譯本 - 耶弗他死後,伯利恆人以比贊做以色列的士師。
- 聖經新譯本 - 耶弗他之後,有伯利恆人以比讚治理以色列人。
- 呂振中譯本 - 耶弗他 以後、有 伯利恆 人 以比讚 作了士師來拯救 以色列 。
- 中文標準譯本 - 耶弗塔之後,伯利恆人伊比贊作以色列的士師。
- 現代標點和合本 - 耶弗他以後,有伯利恆人以比讚做以色列的士師。
- 文理和合譯本 - 厥後、伯利恆人以比讚為以色列士師、
- 文理委辦譯本 - 其後伯利恆人益撒為士師於以色列族、歷至七年、有子三十、女三十、女皆適人、子皆娶媳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後 伯特利 人 以比讚 、為 以色列 之士師、
- Nueva Versión Internacional - Después de Jefté, gobernó a Israel Ibsán de Belén.
- 현대인의 성경 - 그 다음 사사는 베들레헴 사람 입산이었다.
- Новый Русский Перевод - После него судьей в Израиле был Ивцан из Вифлеема.
- Восточный перевод - После него судьёй в Исраиле был Ивцан из Вифлеема.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После него судьёй в Исраиле был Ивцан из Вифлеема.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После него судьёй в Исроиле был Ивцан из Вифлеема.
- La Bible du Semeur 2015 - Après lui, Ibtsân de Bethléhem fut chef en Israël.
- リビングバイブル - エフタの次に士師となったのは、ベツレヘムに住んでいたイブツァンです。
- Nova Versão Internacional - Depois de Jefté, Ibsã, de Belém, liderou Israel.
- Hoffnung für alle - Nach Jeftah wurde Ibzan aus Bethlehem Richter von Israel.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้วินิจฉัยคนถัดมาของอิสราเอลคืออิบซานแห่งเบธเลเฮม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อจากเยฟธาห์ อิบซานแห่งเบธเลเฮมก็ได้วินิจฉัยอิสราเอล
交叉引用
- Sáng Thế Ký 15:19 - đất của các dân Kê-nít, Kê-ni, Cát-mô-ni,
- Mi-ca 5:2 - Hỡi Bết-lê-hem Ép-ra-ta, ngươi chỉ là một làng nhỏ bé giữa các dân tộc của Giu-đa. Nhưng từ ngươi sẽ xuất hiện một Đấng cai trị Ít-ra-ên. Gốc tích của Người từ đời xưa, từ trước vô cùng.
- Ma-thi-ơ 2:1 - Chúa Giê-xu giáng sinh tại làng Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, vào đời Vua Hê-rốt. Lúc ấy, có mấy nhà bác học từ Đông phương đến thủ đô Giê-ru-sa-lem, hỏi:
- 1 Sa-mu-ên 16:1 - Chúa Hằng Hữu phán bảo Sa-mu-ên: “Con đau buồn vì Sau-lơ quá đủ rồi. Ta đã từ bỏ hắn, không cho làm vua Ít-ra-ên nữa, bây giờ hãy đổ đầy một sừng dầu, rồi đi đến Bết-lê-hem. Tìm một người tên Gie-sê, sống tại đó, vì Ta đã chọn một trong các con trai người làm vua.”