Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - os líderes de Gileade foram buscar Jefté em Tobe.
  • 新标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
  • 当代译本 - 基列的众长老就去陀伯请耶弗他,
  • 圣经新译本 - 亚扪人与以色列人争战的时候,基列的众长老就去,把耶弗他从陀伯请回来。
  • 中文标准译本 - 当亚扪人与以色列争战的时候,基列的长老们去请耶弗塔从陀伯地回来。
  • 现代标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来,
  • 和合本(拼音版) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
  • New International Version - the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • New International Reader's Version - So the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • English Standard Version - And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
  • New Living Translation - When the Ammonites attacked, the elders of Gilead sent for Jephthah in the land of Tob.
  • Christian Standard Bible - When the Ammonites made war with Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • New American Standard Bible - When the sons of Ammon fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
  • New King James Version - And so it was, when the people of Ammon made war against Israel, that the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • Amplified Bible - When the Ammonites fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
  • American Standard Version - And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
  • King James Version - And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
  • New English Translation - When the Ammonites attacked, the leaders of Gilead asked Jephthah to come back from the land of Tob.
  • World English Bible - When the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob.
  • 新標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
  • 當代譯本 - 基列的眾長老就去陀伯請耶弗他,
  • 聖經新譯本 - 亞捫人與以色列人爭戰的時候,基列的眾長老就去,把耶弗他從陀伯請回來。
  • 呂振中譯本 - 亞捫 人一攻打了 以色列 , 基列 的長老就去、要把 耶弗他 從 陀伯 地請來;
  • 中文標準譯本 - 當亞捫人與以色列爭戰的時候,基列的長老們去請耶弗塔從陀伯地回來。
  • 現代標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來,
  • 文理和合譯本 - 基列長老往陀伯地、招耶弗他、
  • 文理委辦譯本 - 基列長老往奪地、招耶弗大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人攻 以色列 人時、 基列 長老往 陀伯 地、招 耶弗他 歸、
  • Nueva Versión Internacional - los ancianos de Galaad fueron a traer a Jefté de la tierra de Tob.
  • 현대인의 성경 - 길르앗 지도자들이 입다를 데려오려고 돕 땅에 가서
  • Новый Русский Перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иеффая из земли Тов.
  • Восточный перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils attaquèrent les Israélites, les responsables de Galaad allèrent chercher Jephté, dans la région de Tob.
  • リビングバイブル - ギルアデの要人たちはエフタを呼びにやり、
  • Hoffnung für alle - Da gingen die führenden Männer Gileads ins Gebiet von Tob, um Jeftah zurückzuholen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Am-môn tấn công, các trưởng lão xứ Ga-la-át đến Tóp để mời Giép-thê về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสของกิเลอาดไปตามตัวเยฟธาห์มาจากแผ่นดินโทบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อัมโมน​สู้​รบ​กับ​อิสราเอล บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​กิเลอาด​ก็​ไป​พา​เยฟธาห์​มา​จาก​ดินแดน​โทบ
交叉引用
  • Salmos 118:22 - A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
  • Salmos 118:23 - Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
  • Atos 7:35 - “Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ‘Quem o nomeou líder e juiz?’ Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
  • Atos 7:36 - Ele os tirou de lá, fazendo maravilhas e sinais no Egito, no mar Vermelho e no deserto durante quarenta anos.
  • Atos 7:37 - “Este é aquele Moisés que disse aos israelitas: ‘Deus levantará dentre seus irmãos um profeta como eu’ .
  • Atos 7:38 - Ele estava na congregação, no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos antepassados, e recebeu palavras vivas, para transmiti-las a nós.
  • Atos 7:39 - “Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer-lhe; ao contrário, rejeitaram-no e em seu coração voltaram para o Egito.
  • 1 Samuel 11:12 - Então o povo disse a Samuel: “Quem foi que perguntou: ‘Será que Saul vai reinar sobre nós?’ Traze-nos esses homens, e nós os mataremos”.
  • 1 Samuel 10:27 - Alguns vadios, porém, disseram: “Como este homem pode nos salvar?” Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.
  • 1 Samuel 11:6 - Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
  • 1 Samuel 11:7 - Apanhou dois bois, cortou-os em pedaços e, por meio dos mensageiros, enviou os pedaços a todo o Israel, proclamando: “Isto é o que acontecerá aos bois de quem não seguir Saul e Samuel”. Então o temor do Senhor caiu sobre o povo, e eles vieram unânimes.
  • Juízes 10:9 - Os amonitas também atravessaram o Jordão para lutar contra Judá, contra Benjamim e contra a tribo de Efraim; e grande angústia dominou Israel.
  • 1 Coríntios 1:27 - Mas Deus escolheu o que para o mundo é loucura para envergonhar os sábios e escolheu o que para o mundo é fraqueza para envergonhar o que é forte.
  • 1 Coríntios 1:28 - Ele escolheu o que para o mundo é insignificante, desprezado e o que nada é, para reduzir a nada o que é,
  • 1 Coríntios 1:29 - a fim de que ninguém se vanglorie diante dele.
  • Juízes 10:17 - Quando os amonitas foram convocados e acamparam em Gileade, os israelitas reuniram-se e acamparam em Mispá.
  • Juízes 10:18 - Os líderes do povo de Gileade disseram uns aos outros: “Quem iniciar o ataque contra os amonitas será chefe dos que vivem em Gileade”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - os líderes de Gileade foram buscar Jefté em Tobe.
  • 新标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
  • 当代译本 - 基列的众长老就去陀伯请耶弗他,
  • 圣经新译本 - 亚扪人与以色列人争战的时候,基列的众长老就去,把耶弗他从陀伯请回来。
  • 中文标准译本 - 当亚扪人与以色列争战的时候,基列的长老们去请耶弗塔从陀伯地回来。
  • 现代标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来,
  • 和合本(拼音版) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
  • New International Version - the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • New International Reader's Version - So the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • English Standard Version - And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
  • New Living Translation - When the Ammonites attacked, the elders of Gilead sent for Jephthah in the land of Tob.
  • Christian Standard Bible - When the Ammonites made war with Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • New American Standard Bible - When the sons of Ammon fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
  • New King James Version - And so it was, when the people of Ammon made war against Israel, that the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • Amplified Bible - When the Ammonites fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
  • American Standard Version - And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
  • King James Version - And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
  • New English Translation - When the Ammonites attacked, the leaders of Gilead asked Jephthah to come back from the land of Tob.
  • World English Bible - When the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob.
  • 新標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
  • 當代譯本 - 基列的眾長老就去陀伯請耶弗他,
  • 聖經新譯本 - 亞捫人與以色列人爭戰的時候,基列的眾長老就去,把耶弗他從陀伯請回來。
  • 呂振中譯本 - 亞捫 人一攻打了 以色列 , 基列 的長老就去、要把 耶弗他 從 陀伯 地請來;
  • 中文標準譯本 - 當亞捫人與以色列爭戰的時候,基列的長老們去請耶弗塔從陀伯地回來。
  • 現代標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來,
  • 文理和合譯本 - 基列長老往陀伯地、招耶弗他、
  • 文理委辦譯本 - 基列長老往奪地、招耶弗大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人攻 以色列 人時、 基列 長老往 陀伯 地、招 耶弗他 歸、
  • Nueva Versión Internacional - los ancianos de Galaad fueron a traer a Jefté de la tierra de Tob.
  • 현대인의 성경 - 길르앗 지도자들이 입다를 데려오려고 돕 땅에 가서
  • Новый Русский Перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иеффая из земли Тов.
  • Восточный перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils attaquèrent les Israélites, les responsables de Galaad allèrent chercher Jephté, dans la région de Tob.
  • リビングバイブル - ギルアデの要人たちはエフタを呼びにやり、
  • Hoffnung für alle - Da gingen die führenden Männer Gileads ins Gebiet von Tob, um Jeftah zurückzuholen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Am-môn tấn công, các trưởng lão xứ Ga-la-át đến Tóp để mời Giép-thê về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสของกิเลอาดไปตามตัวเยฟธาห์มาจากแผ่นดินโทบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อัมโมน​สู้​รบ​กับ​อิสราเอล บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​กิเลอาด​ก็​ไป​พา​เยฟธาห์​มา​จาก​ดินแดน​โทบ
  • Salmos 118:22 - A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
  • Salmos 118:23 - Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
  • Atos 7:35 - “Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ‘Quem o nomeou líder e juiz?’ Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
  • Atos 7:36 - Ele os tirou de lá, fazendo maravilhas e sinais no Egito, no mar Vermelho e no deserto durante quarenta anos.
  • Atos 7:37 - “Este é aquele Moisés que disse aos israelitas: ‘Deus levantará dentre seus irmãos um profeta como eu’ .
  • Atos 7:38 - Ele estava na congregação, no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos antepassados, e recebeu palavras vivas, para transmiti-las a nós.
  • Atos 7:39 - “Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer-lhe; ao contrário, rejeitaram-no e em seu coração voltaram para o Egito.
  • 1 Samuel 11:12 - Então o povo disse a Samuel: “Quem foi que perguntou: ‘Será que Saul vai reinar sobre nós?’ Traze-nos esses homens, e nós os mataremos”.
  • 1 Samuel 10:27 - Alguns vadios, porém, disseram: “Como este homem pode nos salvar?” Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.
  • 1 Samuel 11:6 - Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
  • 1 Samuel 11:7 - Apanhou dois bois, cortou-os em pedaços e, por meio dos mensageiros, enviou os pedaços a todo o Israel, proclamando: “Isto é o que acontecerá aos bois de quem não seguir Saul e Samuel”. Então o temor do Senhor caiu sobre o povo, e eles vieram unânimes.
  • Juízes 10:9 - Os amonitas também atravessaram o Jordão para lutar contra Judá, contra Benjamim e contra a tribo de Efraim; e grande angústia dominou Israel.
  • 1 Coríntios 1:27 - Mas Deus escolheu o que para o mundo é loucura para envergonhar os sábios e escolheu o que para o mundo é fraqueza para envergonhar o que é forte.
  • 1 Coríntios 1:28 - Ele escolheu o que para o mundo é insignificante, desprezado e o que nada é, para reduzir a nada o que é,
  • 1 Coríntios 1:29 - a fim de que ninguém se vanglorie diante dele.
  • Juízes 10:17 - Quando os amonitas foram convocados e acamparam em Gileade, os israelitas reuniram-se e acamparam em Mispá.
  • Juízes 10:18 - Os líderes do povo de Gileade disseram uns aos outros: “Quem iniciar o ataque contra os amonitas será chefe dos que vivem em Gileade”.
圣经
资源
计划
奉献