逐节对照
- 中文標準譯本 - 以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事,服事眾巴力和亞斯她錄,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明。他們離棄耶和華,不服事他。
- 新标点和合本 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不侍奉他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不事奉他。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不事奉他。
- 当代译本 - 后来,以色列人又做耶和华视为恶的事,祭拜巴力和亚斯她录,又拜亚兰、西顿、摩押、亚扪和非利士的神明。他们背弃耶和华,不再事奉祂。
- 圣经新译本 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事,服事众巴力和亚斯他录,以及亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神;他们离弃了耶和华,不再服事他。
- 中文标准译本 - 以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不服事他。
- 现代标点和合本 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力和亚斯她录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不侍奉他。
- 和合本(拼音版) - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不侍奉他。
- New International Version - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord. They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines. And because the Israelites forsook the Lord and no longer served him,
- New International Reader's Version - Once again the Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal. They served female gods that were named Ashtoreth. They worshiped the gods of Aram and Sidon. They served the gods of Moab and Ammon. They also worshiped the gods of the Philistines. The Israelites deserted the Lord. They didn’t serve him anymore.
- English Standard Version - The people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines. And they forsook the Lord and did not serve him.
- New Living Translation - Again the Israelites did evil in the Lord’s sight. They served the images of Baal and Ashtoreth, and the gods of Aram, Sidon, Moab, Ammon, and Philistia. They abandoned the Lord and no longer served him at all.
- The Message - And then the People of Israel went back to doing evil in God’s sight. They worshiped the Baal gods and Ashtoreth goddesses: gods of Aram, Sidon, and Moab; gods of the Ammonites and the Philistines. They just walked off and left God, quit worshiping him. And God exploded in hot anger at Israel and sold them off to the Philistines and Ammonites, who, beginning that year, bullied and battered the People of Israel mercilessly. For eighteen years they had them under their thumb, all the People of Israel who lived east of the Jordan in the Amorite country of Gilead.
- Christian Standard Bible - Then the Israelites again did what was evil in the sight of the Lord. They worshiped the Baals and the Ashtoreths, the gods of Aram, Sidon, and Moab, and the gods of the Ammonites and the Philistines. They abandoned the Lord and did not worship him.
- New American Standard Bible - Then the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, and they served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines; so they abandoned the Lord and did not serve Him.
- New King James Version - Then the children of Israel again did evil in the sight of the Lord, and served the Baals and the Ashtoreths, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the people of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook the Lord and did not serve Him.
- Amplified Bible - Then the Israelites again did what was evil in the sight of the Lord; they served the Baals, the Ashtaroth (female deities), the gods of Aram (Syria), the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines. They abandoned the Lord and did not serve Him.
- American Standard Version - And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not.
- King James Version - And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord, and served Baalim, and Ashtoreth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the Lord, and served not him.
- New English Translation - The Israelites again did evil in the Lord’s sight. They worshiped the Baals and the Ashtars, as well as the gods of Syria, Sidon, Moab, the Ammonites, and the Philistines. They abandoned the Lord and did not worship him.
- World English Bible - The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals, the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines. They abandoned Yahweh, and didn’t serve him.
- 新標點和合本 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,並亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神,離棄耶和華,不事奉他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明。他們離棄耶和華,不事奉他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明。他們離棄耶和華,不事奉他。
- 當代譯本 - 後來,以色列人又做耶和華視為惡的事,祭拜巴力和亞斯她錄,又拜亞蘭、西頓、摩押、亞捫和非利士的神明。他們背棄耶和華,不再事奉祂。
- 聖經新譯本 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事,服事眾巴力和亞斯他錄,以及亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神;他們離棄了耶和華,不再服事他。
- 呂振中譯本 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事,去服事眾 巴力 、和 亞斯他錄 、跟 亞蘭 的神、 西頓 的神、 摩押 的神、 亞捫 人的神、 非利士 人的神:他們離棄了永恆主,不事奉他。
- 現代標點和合本 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去侍奉諸巴力和亞斯她錄,並亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神,離棄耶和華,不侍奉他。
- 文理和合譯本 - 以色列人又行耶和華所惡、事諸巴力、與亞斯他錄、暨亞蘭、西頓、摩押、亞捫族、非利士之諸神、違棄耶和華、不崇事之、
- 文理委辦譯本 - 以色列族再行惡於耶和華前、奉事巴力亞大綠、及敘利亞人西頓人摩押人亞捫人非利士人之上帝、棄耶和華而不服事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人復行惡於主前、服事諸 巴力 與 亞斯他錄 、及 亞蘭 之諸神、 西頓 之諸神、 摩押 之諸神、 亞捫 族之諸神、 非利士 人之諸神、棄主而不崇事之、
- Nueva Versión Internacional - Una vez más los israelitas hicieron lo que ofende al Señor. Adoraron a los ídolos de Baal y a las imágenes de Astarté; a los dioses de Aram, Sidón y Moab, y a los de los amonitas y los filisteos. Y, como los israelitas abandonaron al Señor y no le sirvieron más,
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 다시 여호와 앞에서 악을 행하였다. 그들은 바알들과 아스다롯과 그리고 시리아, 시돈, 모압, 암몬, 블레셋 사람의 신들을 섬겼으며 여호와를 버리고 더 이상 그를 섬기지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа. Они служили Баалам и Астартам, богам Арама, богам Сидона, богам Моава, богам аммонитян и богам филистимлян, а Господа оставили и не служили Ему.
- Восточный перевод - Исраильтяне вновь стали делать зло в глазах Вечного. Они служили статуям Баала и Астарты, богам Сирии, богам Сидона, богам Моава, богам аммонитян и богам филистимлян, а Вечного оставили и не служили Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне вновь стали делать зло в глазах Вечного. Они служили статуям Баала и Астарты, богам Сирии, богам Сидона, богам Моава, богам аммонитян и богам филистимлян, а Вечного оставили и не служили Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне вновь стали делать зло в глазах Вечного. Они служили статуям Баала и Астарты, богам Сирии, богам Сидона, богам Моава, богам аммонитян и богам филистимлян, а Вечного оставили и не служили Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites recommencèrent à faire ce que l’Eternel considère comme mal : ils rendirent un culte aux Baals et aux Astartés, aux dieux de la Syrie, de Sidon, de Moab et à ceux des Ammonites et des Philistins. Ils abandonnèrent l’Eternel et ne lui rendirent plus de culte.
- リビングバイブル - するとまたも、イスラエルの民は主から離れ、バアルやアシュタロテといった異教の神々を拝み、シリヤ、シドン、モアブ、アモン、ペリシテの神々に仕えるようになりました。そればかりか、真の神を礼拝することなど、きれいさっぱりやめてしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova. Serviram aos baalins, às imagens de Astarote, aos deuses de Arã, aos deuses de Sidom, aos deuses de Moabe, aos deuses dos amonitas e aos deuses dos filisteus. E como os israelitas abandonaram o Senhor e não mais lhe prestaram culto,
- Hoffnung für alle - Nach Jaïrs Tod taten die Israeliten wieder, was dem Herrn missfiel. Sie verehrten Baal und Astarte, ebenso die Götter der Syrer und Sidonier, der Moabiter, Ammoniter und Philister. Vom Herrn wollten sie nichts wissen und dienten ihm nicht mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa, người Ít-ra-ên lại phạm tội trước mặt Chúa Hằng Hữu. Họ thờ phụng tượng thần Ba-anh, Át-tạt-tê, và các thần của người A-ram, Si-đôn, Mô-áp, Am-môn, và Phi-li-tin. Không chỉ vậy, họ còn bội đạo và không phụng thờ Chúa Hằng Hữu nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอีก พวกเขาปรนนิบัติพระบาอัล พระอัชโทเรท และพระต่างๆ ของชาวอารัม ไซดอน โมอับ อัมโมน และฟีลิสเตีย เนื่องจากอิสราเอลละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่ปรนนิบัติพระองค์อีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลกระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า และบูชาพวกเทวรูปบาอัลและอัชโทเรท เทพเจ้าของอารัม เทพเจ้าของไซดอน เทพเจ้าของโมอับ เทพเจ้าของชาวอัมโมน และเทพเจ้าของชาวฟีลิสเตีย พวกเขาทอดทิ้งพระผู้เป็นเจ้า และไม่นมัสการพระองค์
交叉引用
- 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:「看哪,你就要與你的列祖一同長眠了。這子民會起來行淫追隨外邦神明,就是他們將要進入之地的神明;他們將會離棄我,違背我與他們所立的約。
- 士師記 6:1 - 以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸人手中七年。
- 列王紀下 17:29 - 可是各國各族的人仍然製造自己的神像,放在撒瑪利亞人建造的高所廟宇裡;各國各族的人在所住的城鎮都這樣做。
- 列王紀下 17:30 - 巴比倫人製造疏割比訥,古它人製造匿甲,哈馬人製造亞示瑪,
- 列王紀下 17:31 - 亞瓦人製造尼布哈茲和塔珥塔克,西法瓦音人把兒女用火焚燒給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。
- 列王紀下 1:2 - 有一天,亞哈謝在撒瑪利亞從樓上的窗格摔下去,受了重傷。於是他派遣使者,對他們說:「你們去求問以革倫的神巴力西卜,我是否能從這傷病中康復。」
- 列王紀下 1:3 - 耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『難道是以色列沒有神,以致你們要去求問以革倫的神巴力西卜嗎?
- 士師記 2:11 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,服事眾巴力。
- 士師記 2:12 - 他們離棄了把他們從埃及地領出來的耶和華他們祖先的神,而跟從別的神,就是他們四圍各民族的神明,向它們下拜,惹怒了耶和華。
- 士師記 2:13 - 他們離棄耶和華,服事巴力和亞斯她錄。
- 士師記 2:14 - 於是耶和華對以色列發怒,把他們交在搶掠者手中,使他們被搶掠;又把他們交於 四圍的仇敵手中,使他們在仇敵面前再也站立不住。
- 詩篇 106:36 - 服事他們的偶像。 這就成為自己的陷阱。
- 列王紀上 16:31 - 他效法尼八之子耶羅波安的罪惡,對他還算為小事,他又娶了西頓王埃特巴力的女兒耶洗別為妻,去服事巴力,向它下拜。
- 士師記 3:7 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,忘記了耶和華他們的神,而服事巴力和亞舍拉。
- 申命記 32:15 - 耶書崙肥胖了,就踢踹—— 你真是肥胖了、粗壯了、豐潤了 ! 耶書崙撇棄造他的神, 辱沒他救恩的磐石。
- 士師記 4:1 - 以胡德死後,以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事。
- 撒母耳記上 5:2 - 非利士人抬著神的約櫃,把它帶進大袞的廟,放在大袞旁邊。
- 士師記 13:1 - 以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在非利士人手中四十年。
- 歷代志下 28:23 - 他向那些擊敗他的大馬士革人的神明獻祭,說:「既然亞蘭王的神在幫助亞蘭人,我也向它們獻祭,它們就會幫助我。」然而它們卻使他和全以色列敗亡。
- 列王紀下 17:16 - 他們離棄了他們的神耶和華的一切誡命,為自己造了兩個牛犢的鑄像,製作了亞舍拉柱,向天上的萬象下拜,服事巴力。
- 士師記 16:23 - 非利士的首領們聚集在一起,要向他們的神大袞獻大祭並歡慶,他們說: 「我們的神把我們的仇敵參孫 交在我們手中了。」
- 列王紀下 23:13 - 王還把耶路撒冷東邊邪僻山南面的高所玷汙了,這些都是從前以色列王所羅門為西頓人的可憎偶像亞斯她錄、摩押人的可憎偶像基抹、亞捫人的可憎偶像米勒公所建造的。
- 列王紀上 11:5 - 所羅門去隨從西頓人的女神亞斯她錄,也隨從亞捫人的可憎偶像米勒公。
- 列王紀上 11:33 - 因為他離棄了我,去膜拜西頓人的女神亞斯她錄、摩押的神基抹和亞捫人的神米勒公,沒有像他父親大衛那樣遵行我的道,做我眼中看為正的事,遵守我的律例和法規。
- 列王紀上 11:7 - 那時,所羅門為摩押的可憎偶像基抹和亞捫人的可憎偶像摩洛,在耶路撒冷東邊的山上建造高所;