逐节对照
- New International Reader's Version - He had 30 sons. They rode on 30 donkeys. His sons controlled 30 towns in Gilead. Those towns are called Havvoth Jair to this day.
- 新标点和合本 - 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都在基列地。
- 和合本2010(神版-简体) - 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都在基列地。
- 当代译本 - 他有三十个儿子,每人骑一头驴。他们在基列拥有三十座城,那些城到现在还叫“雅珥之城”。
- 圣经新译本 - 他有三十个儿子,骑着三十头驴驹;他们有三十座城,叫作哈倭特.睚珥,直到今日都是在基列地。
- 中文标准译本 - 睚珥有三十个儿子,骑着三十头驴。他们有三十座城,被称为睚珥镇,直到今日;这些城都在基列地。
- 现代标点和合本 - 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫做哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
- 和合本(拼音版) - 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
- New International Version - He had thirty sons, who rode thirty donkeys. They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair.
- English Standard Version - And he had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty cities, called Havvoth-jair to this day, which are in the land of Gilead.
- New Living Translation - His thirty sons rode around on thirty donkeys, and they owned thirty towns in the land of Gilead, which are still called the Towns of Jair.
- Christian Standard Bible - He had thirty sons who rode on thirty donkeys. They had thirty towns in Gilead, which are still called Jair’s Villages today.
- New American Standard Bible - And he had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty cities in the land of Gilead that are called Havvoth-jair to this day.
- New King James Version - Now he had thirty sons who rode on thirty donkeys; they also had thirty towns, which are called “Havoth Jair” to this day, which are in the land of Gilead.
- Amplified Bible - He had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty towns in the land of Gilead that are called Havvoth-jair (towns of Jair) to this day.
- American Standard Version - And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.
- King James Version - And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth–jair unto this day, which are in the land of Gilead.
- New English Translation - He had thirty sons who rode on thirty donkeys and possessed thirty cities. To this day these towns are called Havvoth Jair – they are in the land of Gilead.
- World English Bible - He had thirty sons who rode on thirty donkey colts. They had thirty cities, which are called Havvoth Jair to this day, which are in the land of Gilead.
- 新標點和合本 - 他有三十個兒子,騎着三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都是在基列地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他有三十個兒子,騎着三十匹驢駒。他們有三十座城,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都在基列地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他有三十個兒子,騎着三十匹驢駒。他們有三十座城,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都在基列地。
- 當代譯本 - 他有三十個兒子,每人騎一頭驢。他們在基列擁有三十座城,那些城到現在還叫「雅珥之城」。
- 聖經新譯本 - 他有三十個兒子,騎著三十頭驢駒;他們有三十座城,叫作哈倭特.睚珥,直到今日都是在基列地。
- 呂振中譯本 - 他有三十個兒子、騎着三十匹驢駒;他們有三十座城 ,直到今日還叫做 哈倭特睚珥 ,都是在 基列 地。
- 中文標準譯本 - 睚珥有三十個兒子,騎著三十頭驢。他們有三十座城,被稱為睚珥鎮,直到今日;這些城都在基列地。
- 現代標點和合本 - 他有三十個兒子,騎著三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫做哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
- 文理和合譯本 - 有子三十、乘驢駒三十、治邑三十、在基列地、至今名曰睚珥鄉里、
- 文理委辦譯本 - 有子三十、乘小驢三十、治邑三十、俱在基列地、名曰、睚耳鄉里、迄於今日、其名尚存。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼有子三十、乘三十小驢、有三十邑、名曰 睚珥 鄉里、此名至今尚存、俱在 基列 地、
- Nueva Versión Internacional - Tuvo treinta hijos, cada uno de los cuales montaba su propio asno y gobernaba su propia ciudad en Galaad. Hasta el día de hoy estas ciudades se conocen como «los poblados de Yaír».
- 현대인의 성경 - 그에게는 나귀를 타는 30명의 아들이 있었으며 그들은 ‘하봇 – 야일’ 이라는 길르앗 땅의 30성을 장악하고 있었다. 그 땅은 오늘날까지도 그렇게 불려지고 있다.
- Новый Русский Перевод - У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются селениями Иаира .
- Восточный перевод - У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
- La Bible du Semeur 2015 - Ses trente fils montaient trente ânons et possédaient, dans le pays de Galaad, trente villages que l’on appelle encore aujourd’hui « les bourgs de Yaïr ».
- リビングバイブル - ヤイルの三十人の息子は、三十頭のろばを乗り回し、ギルアデにある三十の町を所有していました。それらの町は今も「ヤイルの町」と呼ばれています。
- Nova Versão Internacional - Teve trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Eles tinham autoridade sobre trinta cidades, as quais até hoje são chamadas “povoados de Jair” e ficam em Gileade.
- Hoffnung für alle - Er hatte dreißig Söhne, die dreißig Esel besaßen und denen dreißig Ortschaften im Gebiet von Gilead gehörten. Noch heute nennt man diese Ortschaften die »Dörfer Jaïrs«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông có ba mươi con trai, mỗi người có một con lừa để cưỡi và một thành để ở. Các thành này ở trong đất Ga-la-át, và cho đến ngày nay vẫn còn được gọi là Các Thành của Giai-rơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามีบุตรชายสามสิบคน พวกเขาขี่ลาคนละตัวและครองเมืองสามสิบเมืองในดินแดนกิเลอาด ซึ่งยังคงเรียกกันว่าฮัฟโวทยาอีร์ จนถึงทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขามีบุตรชาย 30 คน ขี่ลา 30 ตัว มีเมือง 30 เมืองซึ่งอยู่ในดินแดนของกิเลอาด เรียกว่าฮาวโวทยาอีร์มาจนถึงทุกวันนี้
交叉引用
- Deuteronomy 3:14 - Jair took the whole area of Argob. He was from the family line of Manasseh. Argob goes all the way to the border of the people of Geshur and Maakah. It was named after Jair. So Bashan is called Havvoth Jair to this very day.
- Judges 5:10 - “Some of you ride on white donkeys. Some of you sit on your saddle blankets. Some of you walk along the road. Think about
- Judges 12:14 - He had 40 sons and 30 grandsons. They rode on 70 donkeys. Abdon led Israel for eight years.
- Numbers 32:41 - Jair was from the family line of Manasseh. Jair captured Gilead’s settlements. He called them Havvoth Jair.